




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
中外合資經(jīng)營企業(yè)協(xié)議書AGREEMENTFORTHEFORMATIONANDOPERATIONOFASINOFOREIGNJOINTVENTURECOMPANY
本協(xié)議訂立于xx年4月30日。
THISAGREEMENTismadeonApril30,xx.
第一條.周建峰(以下簡稱甲方)及美國一力xx公司集團(tuán)公司(以下簡稱乙方),根據(jù)《中華人民共和國中外合作經(jīng)營企業(yè)法》及其它關(guān)于法規(guī)的規(guī)定,在平等互利的原則基礎(chǔ)上,同意簽訂本合作協(xié)議。
Article1Uponbasisoffairnessandmutualbenefit,ZhouJianfeng(IC(“PartyA”),andSINOAGROFOOD,INC.(“PartyB”)herebyagreetoenterintothisjointventureagreement,inaccordancewiththelawsofSinoForeignJointVentureEnterprisesofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelevantregulations.
第二條.合作股東各方
甲方(中國股東)
:周建峰中國籍
身份證號碼:/p>
辦公地址:xx省xx市望江縣楊灣鎮(zhèn)豐樂村楊河組897號
乙方(外方股東)
:美國一力xx公司集團(tuán)公司(公司編號C3048-1974)
一間在美國內(nèi)華xx注冊設(shè)立的公司,于美國OTC場外交易市場OTCQB版掛牌上市公司。
駐xx代表處的辦公地址:中華人民共和國xx省xx市天河區(qū)林和西路9號耀中廣場B座3711室
法定代表人:SolomonLee(李業(yè)勤)職位:董事國籍:澳洲
1
Article2TheJointVentureParties
PartyA:ZhouJianfeng(ChineseIDnumber
ofNo.897Yanghezu,FengleVillage,YangwanTown,WangjiangCounty,AnqingCity,AnhuiProvince.
PartyB:SINOAGROFOOD,INC.(CorporationNo.C3048-1974),acompanyincorporatedinNevada,theUnitedStatesofAmerica,andhavingitsrepresentativeofficeatRoom3711,BlockBChinaShinePlaza,No.9,LinhexiRoad,TianheDistrict,Guangzhou,thePeople’sRepublicofChina.
Legalrepresentative:Mr.SolomonLee,adirector.
第三條.甲乙各方在平等互利條件下,同意相互合作,在中華人民共和國xx省xx市荔灣區(qū)xx赤崗西約458號自編凍品區(qū)A206-216鋪,興辦中外合作經(jīng)營企業(yè),名稱暫定為:xx市一力那威貿(mào)易有限公司。(以下簡稱合營公司)
Article3Formutualbenefit,thepartiesheretoagreetoincorporateasinoforeignjointventurecompanyatA206-216Store,Self-editFrozenArea,No.458HainanChigangXiyue,LiwanDistrict,GuangZhouCity,GuangdongProvinceofthePeople’sRepublicofChina,tobetentativelynamedasGuangzhouCityAPowerNaWeiTradingCo.,Ltd.(“SFJVC”).
第四條.甲乙股東各方以各自出資額占注冊資本的比例,分享合營公司的利潤和分擔(dān)合營公司的債務(wù)、風(fēng)險(xiǎn)及虧損。
Article4Thepartiesheretoshallsharetheindebtedness,risksandlossesoftheSFJVCaswellitsprofitinaccordancewiththeirrespectiveequityinterestratiointheSFJVC.
2
第五條.合營目的:在xx省xx市荔灣區(qū)xx赤崗西約458號自編凍品區(qū)A206-216鋪(以下簡稱該項(xiàng)目場地),設(shè)立海鮮經(jīng)銷中心暨加工廠,以加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作,采用先進(jìn)而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營管理方法,發(fā)展具有國際、國內(nèi)市場上競爭能力的活、凍海鮮產(chǎn)品,使投資各方取得滿意收益,并為整個(gè)社區(qū)帶來權(quán)益。
該項(xiàng)目場地:該項(xiàng)目場地目前是租賃的,為期10年,可再延長租賃期,有十間店鋪的面積,每層450m2總共900m2。
Article5ThePurposeofJointVenture:tostrengtheneconomiccooperation,andtouseappropriateadvancedtechnologyandscientificmanagementmethods,forthedevelopmentofaSeafoodDistributionCentrecumProcessingFactoryA206-216Store,Self-editFrozenArea,No.458HainanChigangXiyue,LiWanDistrict,GuangzhouCity,GuangdongProvince(“theProjectSite”),forliveandfrozenseafoodproductsfortheinternationalanddomesticmarkets,soastoenablethepartiestogaineconomicbenefitsaswellastogeneratesocialbenefitstothecommunitiesasawhole.
TheProjectSite:
TheProjectSiteiscurrentlybeingleasedforaperiodof10yearswiththepriorrightforrenewal.
Ithasanareaof10shopsof900m2,madeupof450m2oneachfloor.
第六條.項(xiàng)目開發(fā)范圍:
Article6ScopeoftheDevelopment:
第1階段Stage1:
1.建造和裝配三個(gè)制冷機(jī)組;一座不低于500立方米的深度冷凍制冷機(jī),一座不低于100立方米的冷藏室,及一座不小于每小時(shí)2噸的快速制冷機(jī)。
Toconstructandfitoutthreerefrigerationunits;adeepfreezerofcapacitymeasuringatnolessthan500m3,acoldroomwithcapacityofnolessthan100m3andablastfreezerofefficiencyofnolessthan2tonsperhour(fastfrozenability).
3
2.翻新及裝配面積不小于80平方米的冷凍海鮮批發(fā)店。
Torenovateandfitoutafrozenseafoodwholesalingshoponanareaofnolessthan80m2.
3.建造和裝配一座面積約220平方米,能處理增值海鮮,包括加工和重新包裝蝦、魚和其他海洋產(chǎn)品等的加工廠。
Toconstructandfitoutaprocessingfactoryonanareaofabout220m2thatwillhavethecapacitytoprocessvalueaddedseafood,includingprocessingandrepackagingofshrimpsandfishandothermarineproductsetc.
第二階段Stage2:
建造和裝配面積約100平方米,每一次能容納不低于25噸活魚的活海鮮批發(fā)店。
Toconstructandfitoutaliveseafoodwholesaleshopatareaofabout100m2withholdingcapacityofnolessthan25metrictonsoflivefishatatime.
第三階段Stage3:
1.翻新和裝配約200平方米的辦公室。
Torenovateandfitoutanadministrationofficeonabout200m2area
2.翻新和裝配能容納多達(dá)15名工人的職工或員工宿舍。
Torenovateandfitourstaffquartersforupto15workers.
3.構(gòu)建干存儲室。
Toconstructdrystoredrooms.
4.所有其他相關(guān)的項(xiàng)目與發(fā)展。
Allotherrelateditemsofdevelopments.
第七條.項(xiàng)目開發(fā)前期:
在項(xiàng)目開發(fā)前期,各方同意設(shè)立一間和合營公司同名,并以甲方為法定代表人的中國公司(以下簡稱該中國公司),以便著手以下和前期動(dòng)員和開發(fā)工作:
4
(一)以該中國公司的名義在xx市開個(gè)銀行帳戶。
(二)以該中國公司的名義向關(guān)于當(dāng)局申請進(jìn)、出口準(zhǔn)證。
(三)向關(guān)于當(dāng)局申請海鮮加工準(zhǔn)證。
(四)向關(guān)于當(dāng)局申請?jiān)O(shè)立進(jìn)、出口冷庫準(zhǔn)證。
(五)向關(guān)于當(dāng)局申請營業(yè)牌照。
(六)進(jìn)行項(xiàng)目開發(fā)工作。
(七)向關(guān)于當(dāng)局申請,將該中國公司轉(zhuǎn)換成中外合作經(jīng)營企業(yè)。
Article7Pre-Development
ThepartiesheretoagreetosetupaChinesecompany,atthepredevelopmentstagewiththesamenameastheSFJVC,withPartyAtobenamedasthelegalrepresentative(“theChineseCompany”),inordertoundertakethefollowingpre-mobilizationanddevelopment:
1.ToapplyforabankaccountunderthenameoftheChineseCompany;
2.ToapplyforanimportandexportpermitunderthenameoftheChineseCompany;
3.Toapplyforaseafoodprocessinglicense;
4.Toapplyforacoldstoragepermitforimportandexportseafood;
5.Toapplyforbusinessregistration;
6.TocarryoutthedevelopmentworkoftheProject;and
7.ToconverttheChineseCompanyto,andtoapplyfortheincorporationoftheSFJVC.
5
第八條.合營公司的期限為為永久性的。合營公司設(shè)立日為合營公司營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日。經(jīng)一方提議,董事會一致通過,可以在合營期滿六個(gè)月前向中國商務(wù)部(或其委托的審批機(jī)構(gòu))申請延長合營期限。
Article8ThetenureoftheSFJVCshallbeinperpetuity.
TheSFJVC’sBoardofDirectorsmaydecidetoextendthetenureoftheSFJVCbyapplyingtotheChinaBusinessRegistrationDepartment(oritsrelatedauthorizedapprovingauthority)within6monthsfromdayofexpirythereof.
第九條.合營公司5年內(nèi)投資總額為三千萬美元,注冊資本為第一年一百萬美元,并依據(jù)合營公司的董事會當(dāng)時(shí)之決定逐步增加至第五年的三千萬美元。
Article9ThetotalinvestmentcapitaloftheSFJVCshallbeUS$30milliontobeinvestedoveraperiodof5years,whereastheRegisteredCapitaloftheSFJVCshallbeUS$1millionforthefirstyearandbeincreasedgraduallytoUS$30millionbythefifthyearsubjecttothedecisionmadebytheBoardofDirectorsoftheSFJVCatthetime.
第十條.甲、乙各方五年內(nèi)出資具體方式:
Article10Theparties’respectivelycapitalcontributioninthe5yearsareasfollows:
第一年:甲方出資現(xiàn)金_300_萬美元,而乙方出資現(xiàn)金_200_萬美元。為此目的,甲方已支付總款項(xiàng)為481,746美元的前期開發(fā)費(fèi)用。
FirstYear:PartyAshallcontributeUS$3,000,000incashand/orotherfixedassets,whereasPartyBshallcontributeUS$2,000,000incash.
ForthatpurposePartyAhaspaidatotalsumofUS$481,746towardsthepre-developmentcost.
從第二年起,乙方可選擇增加其在合營公司的股權(quán),而各方可依據(jù)下列圖表內(nèi)的準(zhǔn)則,增加其股權(quán)份額(或轉(zhuǎn)換為合營公司的資產(chǎn),以增加合營公司的注冊資本):
Fromthesecondyearonward,PartyBshallhavetheoptiontoincreaseitsshareofequityinterestintheSFJVC,andthepartieswillcontributetheirshareofequitystake(ortoincreasepartoftheSFJVC’sregisteredcapitalbymeansofconvertingtheSFJVC’sassets)inaccordancewiththeguidelinesasshownintheTablebelow:
6
第二年SecondYear
股東
股權(quán)變更到至
可被轉(zhuǎn)換的資產(chǎn)
最高可被轉(zhuǎn)換的數(shù)額Parties
Change
of
equity
Assets
that
may
be
Maximum
%
that
interest
up
to
converted
will
be
converted
甲方PartyA
75%
現(xiàn)金Cash
10%
機(jī)械設(shè)備
Plantsandequipment
25%
廠房Properties
25%
土地使用權(quán)
LandUseRight
10%
其他Others
5%
甲方出資總額
TotalcontributionofPartyA
75%
乙方PartyB
25%
現(xiàn)金Cash
25%
從第三年起ThirdYearOnward
股東
股權(quán)變更至
可被轉(zhuǎn)換的資產(chǎn)
最高可被轉(zhuǎn)換的數(shù)額Parties
Changeofequity
Assetsthatmaybe
Maximum%that
interestupto
converted
willbeconverted
甲方PartyA
25%
現(xiàn)金Cash
2.5%
機(jī)械設(shè)備
Plantsandequipment
6.25%
廠房Properties
6.25%
土地使用權(quán)
LandUseRight
2.5%
其他Others
7.5%
甲方出資總額
TotalcontributionofPartyA
25%
乙方PartyB
75%
現(xiàn)金
Cash
75%
7
第十一條.甲、乙各方出資期限:甲乙各方自合營公司營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起六個(gè)月內(nèi)按各自所占注冊資本比例一次全部繳清第一年一百萬美元注冊資本。從第三年起,甲乙各方依照合營公司董事會在必要時(shí)設(shè)定的時(shí)間表,并依據(jù)上述股權(quán)變更方法,出資增加合營公司的注冊資本。
Article11ScheduleofPaymentbythePartiesoftheRegisteredCapital:Inthefirstyear,thePartiesheretoshallpayfortheUS$1millionRegisteredCapitaloftheSFJVCinaccordancewiththeirrespectiveshareofequityinterestintheSFJVCwithin6monthsfromdateofissuanceofthebusinesslicenseoftheSFJVC.Fromthe3rdyearonward,thePartiesshallpaytheirrespectiveshareofcontributionoftheRegisteredcapitalinthemannerasmentionedaboveandinaccordancewiththetimescheduleassetforthbytheBoardofDirectorsoftheSFJVCasandwhenitshallbenecessary.
第十二條.甲、乙任何一方如向本協(xié)議以外第三人轉(zhuǎn)讓其全部或部分出資額,須經(jīng)另一方同意,另一方在同等條件下有優(yōu)先購買權(quán)
Article12IfeitherofthePartiesheretoshalldecidetosellallorpartofitsequityintheSFJVCtoanythirdparty,thesellingpartyheretoshallobtainthepriorconsentoftheotherpartyheretobeforesuchsale,andshallgrantthefirstrightofrefusaltotheotherpartyheretoontheliketermsfortheintendedsale.
8
第十三條.甲方履行下列義務(wù):
1.及時(shí)足額支付注冊資本;
2.辦理向中國關(guān)于主管部門申請所需的批準(zhǔn)、登記注冊、領(lǐng)取營業(yè)執(zhí)照等事宜:
3.負(fù)責(zé)該項(xiàng)目的融資;
4.組織合營公司廠房和其他工程設(shè)備的設(shè)計(jì)、施工;
5.協(xié)助合營公司在中國境內(nèi)購置或租賃設(shè)備、材料、原料、辦公用具、xx工具、通訊設(shè)備等;
6.辦理進(jìn)口機(jī)械設(shè)備報(bào)關(guān)手續(xù)和在中國境內(nèi)的運(yùn)輸;
7.協(xié)助合營公司聯(lián)系落實(shí)水、電、xx等基礎(chǔ)設(shè)備;
8.協(xié)助合營公司招聘當(dāng)?shù)氐闹袊慕?jīng)營管理人員、技術(shù)人員、工人和所需的其他人員;
9.協(xié)助外籍工作人員辦理所需的入境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等;
10.負(fù)責(zé)辦理合營公司委托的其他事宜。
11.同意讓乙方或其指派的人士或公司,在合營公司設(shè)立的三年內(nèi),以該項(xiàng)目開發(fā)成本為基礎(chǔ),收購或增加于合營公司的股權(quán)份額至百分之七十五。
Article13TheresponsibilitiesofPartyA:
1.TopayitsshareoftheRegisteredCapitalonatimelymanner.
2.ToapplytorelevantChineseAuthoritiesforallrequisiteofficialapprovals,registrationandbusinesslicensesunderthisjointventure.
3.ToberesponsibleforthefinancingoftheProject.
4.Tointroduceandtoorganizealllocalsub-contractorsandcontractorstocarryoutconstructionworkrelatingtothescopesofcivilengineering,designs,buildingandallotherrelatedmattersfortheSFJVCforthepurposeofdevelopingtheFarm.
5.TointroducetoandtoorganizealllocalsuppliersandmanufacturersfortheSFJVCsuchthattheSFJVCwillbeabletoobtainsuppliesandmanufacturingofplantsandequipmentfortheFarm.
9
6.ToapplytothecustomsauthoritiesandtoobtainimportclearanceforallimportedplantsandequipmentoftheFarmandtoarrangelocaltransportationforthedeliveryoftheimportedplantsandequipmenttotheprojectsite.
7.Tointroducetoandtoorganizealllocalcontractorsandsub-contractorsfortheSFJVCsuchthattheSFJVCwillbeabletoconstructandtoconnectallbasicinfrastructureandutilityservicesneededattheprojectsiteoftheFarm.
8.ToassisttheSFJVCinrecruitingChinesemanagementpersonnel,technicalpersonnel,workersandotherworkersneededfortheFarm.
9.ToassistforeignworkersandstaffsoftheSFJVCintheirapplicationsforentryvisas,workpermitsandotherassociatedlocaltravelingarrangements.
10.Toco-ordinateothergeneralnecessitiesrequestedbytheSFJVCfromtimetotimeduringthedevelopmentperiodoftheSFJVC.
11.TograntPartyAoritsnomineetherighttoacquiretheshareholdingintheSFJVC,within3yearsofitsincorporation,upto75%thereofbasedonthecostofthedevelopmentoftheProject.
第十四條.乙方履行下列義務(wù):
1.及時(shí)足額支付注冊資本;
2.辦理合營公司委托在中國境外選購機(jī)械設(shè)備、材料等關(guān)于事宜;
3.將機(jī)械設(shè)備等實(shí)物運(yùn)至中國港口;
4.提供設(shè)備安裝、調(diào)試以及試生產(chǎn)技術(shù)人員、檢驗(yàn)人員;
5.培訓(xùn)合營公司的技術(shù)人員和工人;
6.乙方同時(shí)是該項(xiàng)目的技術(shù)咨詢服務(wù)的承包方;
7.負(fù)責(zé)辦理合營公司委托的其他事宜。
8.在15個(gè)月內(nèi)提供高達(dá)一百五十萬美元的融資予甲方,作該項(xiàng)目之用途。
Article14TheresponsibilitiesofPartyB
1.TopayitsshareoftheRegisteredCapitalonatimelymanner.
2.Toorganizeandtoarrangesupplies,purchases,deliveryandrelatedmattersofallimportedplantsandequipmentneededbytheFarm.
3.ToorganizeandtoarrangealltransportationandrelatedlogisticsneededfortheimportationofimportedplantsandequipmentfordeliverytotheappropriateseaportinChina.
10
4.Toprovidequalifiedtechnicalsupervisors,personnelandinspectorsfortheinstallationandcommissioningofallplantsandequipmentoftheFarm.
5.ToprovidetrainingtothepersonnelandworkersneededfortheoperationoftheFarm.
6.PartyBshallactastheconsultingandservicescontractoroftheProject.
7.ToassisttheSFJVCinothermattersrelatedtotheFarm’sdevelopmentworksasandwhenrequestedbytheSFJVC.
8.ToadvancetoPartyAuptoUS$1.5millionwithin15monthshereofforthepurposeoftheProject.
第十五條.合營公司注冊登記之日,為合營公司董事會設(shè)立之日。
Article15ThedateofregistrationoftheSFJVCshallbethedatewhereupontheSJVCshallofficiallyconstituteitsBoardofDirectors.
第十六條.董事會由3名董事組建;甲方委派1名,乙方委派2名。董事長由甲方委派,副董事長由乙方委派。董事長和副董事長任期三年,經(jīng)委派方繼續(xù)委派可以連任。
Article16TheBoardofdirectorsshallconsistof3members;1appointeefromPartyAand2fromPartyB.
ThedirectorappointedbyPartyAshallbemadetheChairperson,whereas1directorappointedbyPartyBshallbemadetheDeputyChairperson.
ThetenureoftheChairpersonandtheDeputyChairpersonshallbe3years,renewableatthediscretionoftheappointingparty.
第十七條.董事會是合營公司最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合營公司所有重大事宜。下列重大事項(xiàng)須
由董事會全體董事100%通過方可作出決議:
(一)合營公司章程的修改;
(二)合營公司的終止和解散;
(三)合營公司注冊資本的增加、轉(zhuǎn)讓;
(四)合營公司與其他經(jīng)濟(jì)組織的合并
11
Article17ThehighestauthorityoftheSFJVCcompanyshallbeitsBoardofDirectors.ThefollowingmattersshallrequireunanimousapprovaloftheBoardofDirectors:
(1)AmendmentsmadetotheArticlesofAssociationoftheSFJVC;
(2)TheterminationanddissolutionoftheSFJVC;
(3)AnyChangesmadetotheRegisteredCapitaloftheSFJVCandtheassignmentorsalesoftheequitystakesintheSFJVCbyanyoneoftheparties.
(4)MergeroftheSFJVCwithotherbusinessentity.
第十八條.除第十七條以外的其他事項(xiàng)應(yīng)由出席董事會會議的一半以上董事同意,方可作
出決定。出席董事會的董事不足董事會成員的三分之二時(shí),其通過的決議無效。
Article18SaveandexceptforthemattersasstatedinArticle17,allothermattersoftheSFJVCshallonlyrequirethemajoritydecisionoftheBoardofDirectors.Thequorumforanymeetingshallbetwothirdofthemembersoftheboard.
第十九條.董事長是合營公司法定代表人。董事長因故未能行其職責(zé)時(shí),可臨時(shí)授權(quán)副董事長或其他董事為代表。
Article19TheChairpersonoftheboardisthelegalrepresentativeoftheSFJVC.IftheChairpersonforanyreasonisnotabletocarryouthisduties,theDeputyChairpersonoranyotherdirectormaybeempoweredtorepresenttheSFJVC.
第二十條.董事會會議每年至少召開二次,由董事長召集并主持會議。董事長因故未能召集時(shí),由董事長委托其他董事負(fù)責(zé)召開并主持董事會會議。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長可召開董事會臨時(shí)會議。會議記錄應(yīng)歸檔保存。
12
Article20TheBoardofDirectorsshallconveneatleasttwiceeveryyear,andmeetingsshallbecalledbytheChairpersonoftheBoardofDirectorsorsuchotherdirectorasdirectedbytheChairperson.
TheChairpersonmayconveneshortnoticemeetinguponhisreceiptofsuchrequisitionfromonethirdormoreofthedirectors.
AllcorrespondingminutesoftheboardmeetingsshallberecordedontheSFJVC.
第二十一條.利潤按各方的出資額在注冊資本中的比例進(jìn)行分配,同時(shí)各方依此比例承擔(dān)合營公司的虧損,并以注冊資本為承擔(dān)虧損的限度。
Article21EachPartyheretoshallsharetheprofitorlossderivedfromtheoperationoftheSFJVCinaccordancewithpercentageoftheirrespectiveequityheldintheSFJVC.
第二十二條.合營公司設(shè)經(jīng)營管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)公司日常經(jīng)營管理工作。經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)設(shè)總經(jīng)理一人,由甲方委派;副總經(jīng)理1人,由乙方委派。總經(jīng)理、副總經(jīng)理由董事會聘任方可擔(dān)任,任期3年,可以連聘連任。
Article22ThemanagementoftheSFJVCshallberesponsibleforthedaytodayadministrationandoperationofthecompany.Themanagementshallconsistof1GeneralManagertobenominatedbyPartyA,1DeputyGeneralManagertobenominatedbyPartyB,theemploymentofsameshallbedecidedbytheboardofdirectors,foratenureof3yearsrenewableiftheboardofdirectorsshallsodecide.
第二十三條.總經(jīng)理的職責(zé)是:執(zhí)行董事會決議,組織領(lǐng)導(dǎo)公司日常經(jīng)營管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作,當(dāng)總經(jīng)理不在時(shí),代理行使總經(jīng)理的職責(zé)。合營公司的其他高級職員和部門經(jīng)理由總經(jīng)理聘任。
Article23ThegeneralmanageroftheSFJVCwillberesponsibletotheBoardofDirectorsoftheSJVCandtomanagealldailyaffairsoftheSFJVC;theDeputyGeneralManagerwillassisttheGeneralManagerinmanagingthedailyaffairsoftheSFJVC,andbetheactingGeneralManagerintheabsenceoftheGeneralManager.AllothermanagementpersonnelandworkerswillbeappointedbytheGeneralManger.
13
第二十四條.若總經(jīng)理或副總經(jīng)理故意、疏忽或有嚴(yán)重過失,而損害公司權(quán)益的,經(jīng)董事會決議可隨時(shí)撤換。
Article24TheBoardofDirectorsoftheSFJVCshallhavetherighttoterminatetheappointmentoftheGeneralManagerand/ortheDeputyGeneralManagerintheeventifeitherorbothofthemshallactintentionallyornegligentlycausingtheSFJVCtosufferlossordamage.
第二十五條.合營公司設(shè)監(jiān)事會,成員3名,甲方委派2名,乙方委派1名,監(jiān)事會主席由乙方委派,任期三年,可連派連任。
Article25TheSFJVCshallhaveanAuditCommitteeconsistsof3members,ofwhomPartyAshallnominate2personsandPartyBshallnominateoneperson.OneofthemembersnominatedbyPartyAshallbemadetheChairpersonoftheAuditCommittee.
MembersoftheAuditCommitteeshallbeformallyappointedbytheBoardofDirectorsoftheSFJVCforaminimumtermof3years.
第二十六條.合營公司職工的招收、招聘、辭退、工資、勞動(dòng)保險(xiǎn)、殘疾人基金、防洪基金、生活福利和獎(jiǎng)懲等事項(xiàng),一律依照《中華人民共和國勞動(dòng)法》及相關(guān)勞動(dòng)法規(guī)及其實(shí)施辦法,經(jīng)董事會研究制定方案,由合營公司與合營公司的工會組織或個(gè)人訂立勞動(dòng)協(xié)議加以規(guī)定。勞動(dòng)協(xié)議訂立后,報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)管理部門備案。Article26AllmattersoftheSFJVCconcerningrecruitment,dismissal,wages,workers’insurance,DisabledFund,FloodControlFund,welfareofworkersandrewardsandpenaltiesshallbeimplementedinaccordancewiththeRegulationsofthePeoplesRepublicofChinaonLaborManagementanditsImplementingRules,andthepoliciesthereofformulatedbytheBoardofDirectorsoftheSFJVC,andincorporatedintotheemploymentcontracts.
第二十七條.合營公司依照中國法律法規(guī)納稅。
14
Article27TheSFJVCshallpayalltaxesinaccordancewiththeChina’staxationlawandregulations.
第二十八條.合營公司職工依中國稅法支付稅。
Article28ThestaffsandworkersoftheSFJVCshallpayalltaxesaccordancewiththeincometaxlawofChina.
第二十九條.合營公司依照《中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)法》的規(guī)定提取儲備基金、企業(yè)發(fā)展基金及職工福利獎(jiǎng)勵(lì)基金,每年提取的比例由董事會根據(jù)公司經(jīng)營情況討論決定。
Article29TheSFJVCshallmakeprovisioninReservedFund,ExpansionFundandEmployees’WelfareFundinaccordancewiththeprovisionsoftheSinoForeignJointVentureLawofChina,thequantumofwhichshallbedecidedbytheboardofdirectorsoftheSFJVCaccordingtotheprevailingfinancialcapacityoftheSFJVCfromtimetotime.
第三十條.合營公司的會計(jì)年度從公歷每年1月_1_日起至_12_月_31_日止,所有記賬憑證、單據(jù)、報(bào)表、賬簿,用中文書寫,也可同時(shí)用英文寫。
Article30ThefiscalyearoftheSFJVCshallbefrom1stJanuaryoftheyearto31stDecemberofthesameyear.Alltheaccountingvouchers,accountingbooksandrecordsshallbewritteninChineseandinEnglish.
第三十一條.合營企業(yè)的財(cái)務(wù)審計(jì)聘請中國注冊會計(jì)師審查、稽核,并將結(jié)果報(bào)告董事會和總經(jīng)理。
Article31TheSFJVCshallengageaChineseauditorforauditingofaccounts,andsuchauditedaccountsshallbesubmittedtotheboardofdirectorsandtheGeneralManager.
第三十二條.每一營業(yè)年度初始三個(gè)月,由總經(jīng)理組織編制上一年度的資產(chǎn)負(fù)債表、損益表和利潤分配方案,提交董事會審查通過。
15
Article32TheGeneralManageroftheSFJVCshallsubmittheannualfinancialreportfortheprecedingfiscalyeartoitsBoardofDirectorswithinfirstthreemonthsofeachfiscalyear.
第三十三條.合營公司的所有保險(xiǎn)由合營公司董事會討論決定。
Article33AlltheinsurancecoverageoftheSFJVCshallbedecidedbytheboardofdirectors.
第三十四條.合營期滿或提前終止合營,合營公司應(yīng)依法進(jìn)行清算,清算后的財(cái)產(chǎn),根據(jù)甲乙各方投資比例進(jìn)行分配。
Article34UponexpirationorearlyterminationoftheSFJVC,theSFJVCshallbeliquidatedinaccordancewiththerelevantlawsofChinaandtheassetsoftheSFJVCshallbedistributedtothepartiesheretoproportionatelyaccordingtothepercentageofeachparty’sequityinterestintheSFJVC.
第三十五條.對本協(xié)議及其附件的修改,必須經(jīng)甲、乙各方簽署書面協(xié)議,并報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),才能生效。
Article35AnyamendmenttothisAgreementanditsappendicesshallrequirewrittenconsentofbothparties,andbesubjecttoapprovaloftherelevantauthoritybeforetakingeffect.
第三十六條.由于不可抗力,使致協(xié)議無法履行,或是由于合營公司連年虧損,無力繼續(xù)經(jīng)營,經(jīng)董事會一致通過,并報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),可以提前終止合營期限和解除協(xié)議。
16
Article36IfthisAgreementcannotbeimplementedduetoForceMajeure,ortheSFJVCsuffersseverefinanciallossesandisnotabletocontinueitsoperationasaresult,thentheSFJVCmaybedissolvedupontheunanimousdecisionoftheBoardofDirectorsandtheapprovaloftherelevantapprovingauthority.
第三十七條.由于一方不履行協(xié)議、章程規(guī)定的義務(wù),或嚴(yán)重違反協(xié)議、章程規(guī)定,造成合營公司無法經(jīng)營或無法達(dá)到本協(xié)議規(guī)定的經(jīng)營目的,視作該方違約。守約方除有權(quán)向違約方索賠外,并有權(quán)按協(xié)議規(guī)定報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)終止協(xié)議。各方都違約的,按過錯(cuò)大小承擔(dān)責(zé)任。各方對過錯(cuò)大小未能達(dá)成共識的,任何一方有權(quán)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會xx分會仲裁認(rèn)定。如甲乙各方同意繼續(xù)經(jīng)營,違約方應(yīng)賠償合營公司的經(jīng)濟(jì)損失。
Article37Shouldthejointventurecompanybeunabletocontinueitsoperationorachieveitsbusinesspurposeduetothefactthatoneofthecontractingpartiesfailstofulfilltheobligationsprescribedbythecontractandarticlesofassociation,thatpartyshallbedeemedtohaveunilaterallyterminatedthecontract.Theotherpartyshallhavetherighttoterminatethecontractinaccordancewiththeprovisionsofthecontractafterapprovalbytheoriginalapprovingauthority,andtoclaimdamagesfromthedefaultingparty.
Shoulditbethefaultofbothparties,thepartiesshallbeartheirliabilitiesaccordingtothegravityoffaultcommittedbytheparties.Ifbothpartiescannotagreeonthequantumofliabilities,eitherpartyshallhavetherighttoreferthedisputetotheShenzhenbranchoftheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitration.
IfbothpartiesagreetocontinueoperationoftheSFJVC,thedefaultingpartyshallcompensatetheSFJVCitsfinanciallosses.
第三十八條.由于地震、臺風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭以及及協(xié)議各方均認(rèn)可的其它未能預(yù)見并且對其發(fā)生后果未能防止或避免的不可抗力,致使直接影響協(xié)議的履行或者未能按商定的條件履行時(shí),遇有上述不可抗力的一方,應(yīng)立即通知另一方,并應(yīng)在15天內(nèi),提供不可抗力詳情及協(xié)議未能履行、或者部分未能履行、或者需要延期履行的理由的有效證明資料文件,此項(xiàng)證明資料文件應(yīng)由不可抗力發(fā)生地區(qū)的公證機(jī)構(gòu)出具。按其對履行協(xié)議影響的程度,由各方協(xié)商決定是否解除協(xié)議,或者部分免除履行協(xié)議的責(zé)任,或者延期履行協(xié)議。
17
Article38Shouldeitherofthepartiesheretobepreventedfromexecutingthecontractbyforcemajeure,suchasearthquake,typhoon,flood,fire,warorotherunforeseenevents,andtheiroccurrenceandconsequencesareunpreventableandunavoidable,thepreventedpartyshallnotifytheotherpartybytelegramwithoutanydelay,andwithin15daysthereafterprovidedetailedinformationoftheeventsandavalidevidentialdocumentissuedbytherelevantpublicnotaryorganizationexplainingthereasonofitsinabilitytoexecuteordelaytheexecutionofall
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小區(qū)保安班長管理辦法
- 掃黃大型酒店管理辦法
- 展覽展示公司管理辦法
- 聊城公務(wù)接待管理辦法
- 建筑弱電培訓(xùn)課件大全
- 股票職業(yè)交易培訓(xùn)課件
- 肝腎關(guān)系教學(xué)課件
- 第五單元五上數(shù)學(xué)試卷
- 甘肅高考題數(shù)學(xué)試卷
- 日常用電培訓(xùn)課件
- 2025-2030年中國基于細(xì)胞的人源化小鼠模型行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 2025至2030中國無線通訊檢測行業(yè)市場發(fā)展分析及競爭格局與投資機(jī)會報(bào)告
- 2025年上海徐匯區(qū)高一(下)信息技術(shù)合格考試題及答案
- 2025至2030年中國鐵電存儲器行業(yè)市場深度評估及投資機(jī)會預(yù)測報(bào)告
- 醫(yī)院醫(yī)保醫(yī)療管理制度
- 危急重癥救治管理制度
- 土地征收社會穩(wěn)定風(fēng)險(xiǎn)評估項(xiàng)目服務(wù)方案(投標(biāo)文件)
- CJ/T 123-2016給水用鋼骨架聚乙烯塑料復(fù)合管
- T/SHPTA 068-2023汽車內(nèi)飾粘結(jié)用熱熔膠膜
- 新生兒喂養(yǎng)困難應(yīng)對指南
- 網(wǎng)絡(luò)釣魚攻擊與防范策略教學(xué)課件
評論
0/150
提交評論