版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中英文合作備忘錄MOU模版?zhèn)渥ⅲ??此MOU是由我方起草,各條款相對(duì)公平,條款約束相對(duì)寬松。適用于和外方的一般性合作備忘錄簽訂。如涉及到更深一步的合作,需要添加雙方的業(yè)績(jī)承諾,時(shí)間進(jìn)度和傭金支付等。中文備注方面都是由我方公司填寫(xiě);英文備注由外方填寫(xiě)。MEMORANDUMOFUNDERSTANDING諒解備忘錄BETWEENCOMPANY(我方公司)
AND(“companyname”(外方公司))ThisMOUisenteredbyandbetween:-本MOU由以下各方簽署:(1)(填寫(xiě)我方公司名稱(chēng)),hereinafter‘'(abbreviationname),acompanyincorporatedunderthecompanylawsofPeople'sRepublicofChina,whosePrincipalPlaceofBusinessisChina(填寫(xiě)地址);TOC\o"1-5"\h\z公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)),為中華人民共和國(guó)注冊(cè)成立的公司,注冊(cè)地址為。AND(“companyname”)acompanyincorporatedunderthecompanylawsof_;hereinafter‘'(abbreviationname),whosePrincipalPlaceofBusinessis。公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)),為(填寫(xiě)外國(guó)國(guó)名)成立的公司,注冊(cè)地址為。(andarehereinafterjointlyreferredtoasthe“Parties”and“Party”shallrefertoanyoneofthemasthecontextmayrequire.)(和以下統(tǒng)一簡(jiǎn)稱(chēng)為各方,一方指其中之一。)RECITALS:序言:WHEREAS,(填寫(xiě)我方公司),isinterestedinprojectsrelatedtothetechnologies,products,servicesandtotalsolutionsinalllinksofthe(填寫(xiě)合作領(lǐng)域)anditsrelevantfieldsinthe(填寫(xiě)合作地域).(填寫(xiě)我方公司),對(duì)相關(guān)領(lǐng)域的技術(shù),產(chǎn)品,服務(wù)和綜合解決方案等項(xiàng)目在區(qū)域內(nèi)感興趣。WHEREAS,(“companyname”)haveexpressedtheirinterestinpartneringwith(填寫(xiě)我方公司)inprojectsrelatedtothetechnologies,products,servicesandtotalsolutionsinalllinksofthepowerchainanditsrelevantfieldsinthescopeofcooperation.公司(填寫(xiě)外方公司)有意與在合作范圍內(nèi)的和相關(guān)領(lǐng)域的技術(shù),產(chǎn)品,服務(wù)和綜合解決方案等項(xiàng)目進(jìn)行合作。NOW,THEREFORE,thePartiesagreetojointlyworktogetherintheconstructionofthetechnologies,products,servicesandtotalsolutionsinalllinksofthe(填寫(xiě)合作領(lǐng)域)andotherinfrastructuredevelopmentprojectsinthescopeofcooperation(hereinafterreferredtoasthe“Projects”).現(xiàn)各方同意聯(lián)合致力于合作范圍內(nèi)的所有電力與相關(guān)基礎(chǔ)設(shè)施中技術(shù)、產(chǎn)品、服務(wù)和綜合解決方案的建設(shè)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)項(xiàng)目)。ArticleI
Purpose目的1.ThepurposeofthisMOUistoprovideaframeworkofcooperationandfacilitatecollaborationamongtheParties,onanon-exclusive(orexclusive)basisintheProjects.本MOU的目的為各方在此項(xiàng)目上非排他性(或排他性的,兩者選一個(gè))的提供合作框架和促進(jìn)合作。ArticleII
AreasofCooperation合作領(lǐng)域ThePartiesagreetocooperateinthefollowingareasofactivity:各方同意在以下領(lǐng)域進(jìn)行合作:ThePartiesthatwillundertaketoexploreanddevelopthemarketandconstructionoftheProjectsinthescopeofcooperationwithtermstobeagreed(includingbutnotlimitedtoanyformsofprocurementcontractforequipment,serviceorturn-keyprojects).雙方將在合作范圍內(nèi)的共同開(kāi)發(fā)市場(chǎng)和進(jìn)行工程建設(shè)(包括但不限于任何形式的設(shè)備、服務(wù)或總包項(xiàng)目的采購(gòu)合同)Createpartnershipwithstateownedand/orprivate—thescopeofcooperationcompaniesinotherstrategicsector/swithpotentialforjobcreation,povertyreductionandotherdevelopmentalobjectives;與合作范圍內(nèi)的國(guó)有或私營(yíng)企業(yè)在其它戰(zhàn)略領(lǐng)域,如創(chuàng)造就業(yè),減少貧困,和其他發(fā)展性的目的而合作。EstablishingbusinesscontactswithinterestedandpotentialChineseandotherinternationalcompanieswhoarecommittedtocontributetosustainabledevelopmentinthescopeofcooperation.與有意向的有潛力的在合作范圍內(nèi)的促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的中國(guó)和其他國(guó)際公司建立商業(yè)聯(lián)系。ThePartiesagreethatthispresentcooperationisbuiltonmutualtrustamongthePartiesandthatnoneofthePartiesshalldoanyactsthatunderminetheinterestsoftheotherPartyatalltimes.HonestandfrankdisclosuresofinformationoftheProjectsarerequiredthroughoutthetermofcooperationwhichisformedofandinrelationtothisMOUamongtheParties.各方同意目前的合作是基于各方之間的相互信任,各方任何時(shí)候都不得做出有損其它方利益的行為?各方在本MOU相關(guān)的合作過(guò)程中都要誠(chéng)實(shí)坦誠(chéng)交換信息。ArticleIIIConsultationandExchangeofInformation
咨詢(xún)與信息交換ThePartiesshall,onaregularbasis,keepeachotherinformedofandconsultduringtheprogressandshareinformationofandrelatingtotheProjectstrulyandaccurately.各方應(yīng)定期就與有關(guān)項(xiàng)目有關(guān)的信息真實(shí)且準(zhǔn)確地進(jìn)行通知、商討和信息共享。ConsultationandexchangeofinformationanddocumentsunderthisArticleIIIshallbewithoutprejudicetoarrangementsaccordingtowhichcertaininformationanddocumentsmayberequiredtobemaintainedconfidentialandbeingofrestrictedcharacter.本條款下的對(duì)信息和文件的商討和交換均不影響任何關(guān)于保密和限制性信息和文件的保密要求。EachofthePartiesshallatanytimethatdeemedappropriatetorequestandconvenemeetingsforreportingand/orreviewingtheprogressofactivitiesbeingcarriedoutunderthispresentMOUandforplanningandimplementingfutureactivities.各方應(yīng)在任何被認(rèn)為恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候,要求召開(kāi)會(huì)議,匯報(bào)和/或回顧根據(jù)本MOU所開(kāi)展活動(dòng)的進(jìn)展,并計(jì)劃和實(shí)施未來(lái)的活動(dòng)。ThePartiesmayinvitetechnicalteamstoattendmeetingswiththescopeofcooperationgovernmentofficialsfornegotiationsoftheProjectsandimplementation.Invitationsshallbemadeinreasonabletime(withonemonthpriornotice)andtakeintoaccountoftheworkschedulesoftheParties.各方可以邀請(qǐng)技術(shù)團(tuán)隊(duì)參加與合作范圍內(nèi)的政府的會(huì)議來(lái)商討項(xiàng)目和實(shí)施。邀請(qǐng)應(yīng)提前做好(提前一個(gè)月)并要考慮工作日程。ArticleIV
ImplementationoftheMOU
本MOU的實(shí)施Inordertoimplementthespecificactivitiesenvisionedhereunder,thePartiesshallconcludetransactionagreements,cost-sharingagreementsetc.whichshallspecifythescopeofworkandcostsorexpenses,salesrevenueorprofitrelatingtotheactivityandhowtheywilltobesharedand/orbornebytheParties.Thecost-sharingagreementsshallspecifyindetailtheexpensesneedtobeinvestedduringthewholeprocessoftheProjects,includingbutnotlimitedtothepreparation,operationandfinalizationoftheProjects.為了實(shí)施下文約定的具體行動(dòng),各方應(yīng)簽訂交易協(xié)議、費(fèi)用共擔(dān)協(xié)議等,明確與上述具體行動(dòng)有關(guān)的工作范圍、成本、銷(xiāo)售收入或利潤(rùn)及其如何分配和承擔(dān)。成本共擔(dān)協(xié)議應(yīng)明確項(xiàng)目全程所投入的詳細(xì)成本,包括但不限于準(zhǔn)備、運(yùn)營(yíng)直至終止。ThecostsofpublicrelationsactivitiesrelatingtothisMOU,thatarenototherwiseaddressedbyaspecificcost-sharingagreementconcludedhereunder,willbetheresponsibilityofeachpartyindependently.本MOU下公共關(guān)系活動(dòng)的費(fèi)用,如果沒(méi)有簽署的協(xié)議規(guī)定明確哪方承擔(dān),應(yīng)由各方獨(dú)自承擔(dān)。ThePartieshavenointentiontoformanypartnership,agencyorauthorizedrepresentativerelationshipamongthemandnosuchrelationshipsaretobeformedbyvirtueofthisMOU.NoneofthePartiesshallenterintoanycontractorcommitmentonbehalfoftheotherParty(ies)ThePartiesshallbesolelyresponsibleformakingallpaymentstoandonbehalfofitsownaccount,asprovidedunderthisMOUand/orcost-sharingagreementsconcludedhereunder.各方之間無(wú)意設(shè)立任何合伙、代理或授權(quán)代表關(guān)系,本MOU不設(shè)立上述關(guān)系。任何一方均不應(yīng)代表其他方簽署任何合同或作出承諾,只能代表自身支付本MOU項(xiàng)下或成本共擔(dān)協(xié)議項(xiàng)下的款項(xiàng)。EachPartyshallberesponsibleforitsownactsandomissionsinconnectionwiththisMOUanditsimplementation.各方應(yīng)對(duì)本MOU和實(shí)施中自己的行為或義務(wù)負(fù)責(zé)。ArticleV
UseofNameandLogoetc.名字或商標(biāo)等的使用NoneofthePartiesshallusethename,logo,tradenamesortrademarksoftheotherPartiesoritssubsidiaries,and/oraffiliates,oranyabbreviationoftheaforesaid,forwhateverpurposesandinwhatevermanners,whetherornotitisinconnectionwithitsbusinessorotherwise,unlessexpresspriorwrittenapprovaloftheotherPartiesareobtainedineachcaseofusewithtermstobeagreed.除非按照約定經(jīng)一方事先書(shū)面允許,任何一方不得為任何目的、以任何形式使用其它方和/或其子公司、附屬公司的名稱(chēng)、標(biāo)識(shí)、商號(hào)或商標(biāo),不論該使用行為是否與其自身業(yè)務(wù)有關(guān)。BothpartiesacknowledgethattheyarefamiliarwithdynamicpoliticalenvironmentinthescopeofcooperationandthatnoneofthePartiesshallbeassociated,whetherdirectlyorindirectlyandinwhatevermanner,withanypoliticalorsectariancausesinthescopeofcooperation.IfanyPartydidhaveanysuchassociationand/orcausesinthescopeofcooperation,thatPartyshallinformtheotherPartiesimmediatelywithoutdelay.ThePartiesherebyagreethatwhenonePartyhasanypoliticalassociationand/orcausesinthescopeofcooperation,thisshallbealegitimatereasonforearlytermination,withoutcompensation,bytheotherPartiesofthisMOUandofallothertransactionagreements,cost-sharingagreementsetc.雙方都熟悉合作范圍內(nèi)的國(guó)家的動(dòng)態(tài)政治環(huán)境,各方都沒(méi)有直接或間接或以任何形式,與合作范圍內(nèi)的的政治或宗派事件相關(guān)聯(lián)。如果任何一方有關(guān)聯(lián),該方應(yīng)立即通知其他方。各方同意當(dāng)其中一方與合作范圍內(nèi)的的政治或宗派事件相關(guān)聯(lián),本MOU的其他方可視為提前終止本MOU、其他貿(mào)易協(xié)議或成本共擔(dān)協(xié)議等的正當(dāng)理由,并無(wú)賠償責(zé)任。ArticleVIDuration,Termination,Modification
有效期,終止與修改TheproposedcooperationunderthisMOUisexclusiveandshallhavedurationofaninitialperiodofone仃)year,commencing(dates)unlessearlyterminationaccordingtoclause5.2aboveorbyeitherPartyuponatleasttwo(2)months'priornoticeinwritingtotheotherParties.ThePartiesmayagreetoextendthetermofthisMOUforasubsequentperiod(s)uptothree(3)years,unlessotherwisemutuallyagreedinwriting.本MOU項(xiàng)下預(yù)期的合作應(yīng)是排他的,最初期限應(yīng)為1年,自起,除非根據(jù)第5.2條提前終止或任何一方提前至少兩個(gè)月書(shū)面通知終止本MOU。各方可以同意本MOU到期后繼續(xù)順延,最多順延3年,除非各方另行書(shū)面約定。IntheeventofterminationofthisMOU,thecost-sharingagreementsandprojectdocumentsconcludedpursuanttothisMOUshallalsobeterminatedinaccordancewiththeterminationprovisioncontainedinsuchagreements.Insuchcase,thePartiesshalltakeallnecessarystepstoensurethattheactivitiescarriedoutundertheMOU,thecost-sharingagreementsandprojectdocumentswillbepromptlyandorderlyterminated.如果本MOU終止,根據(jù)本MOU簽訂的成本共擔(dān)協(xié)議和項(xiàng)目文件應(yīng)同時(shí)按照該等協(xié)議和文件約定的條款予以終止。在此情形下,各方應(yīng)采取各種必要措施來(lái)確保根據(jù)本MOU、成本共擔(dān)協(xié)議和項(xiàng)目文件開(kāi)展的活動(dòng)迅速且有序地予以終止。ThisMOUshallbeamendedbymutualagreementinwritinganddulyexecutedbytheParties.本MOU應(yīng)由各方合意以書(shū)面形式作出修改并依約履行。ArticleVII
NoticesandAddresses
通知與地址AllnoticesorothercommunicationsrequiredorpermittedtobegivenpursuanttoorinreferencetothisMOUshallbeinwritingandshallbevalidandsufficientifdeliveredispatchedbyregisteredmail,courier,personaldeliveryorNfOaTx(aecmcaeiplted)asthecasemaybe,tothePartyattheaddresssetforthbelowinthisMOUorasfromtimtimeupdatedbyeachParty.Noticegivenashereinprovidedshallbedeemedtohavebeeserved(i)inthecaseofpersonaldeliveryatthetimewhenthenoticeisleftattheaddresse'esaddressasstatedhereinbeloworitslastknownaddress;or(ii)inthecasdeliverybyregisteredmailorcourieronthetsh)evdeanythaf(t7erposting;or(iii)uponconfirmation(asgeneratedbythefaxmachine)ofcorrecttransmission'stfoaxtherecipientmachine.根據(jù)或與本MOU有關(guān)的所需要或允許作出的所有通知和其他通訊均應(yīng)當(dāng)以書(shū)面形式作出,且應(yīng)當(dāng)合法且有效地以?huà)焯?hào)信、郵寄、私人遞送或傳真(不接受電子郵件)形式遞送至本MOU下文約定的各方地址,或者各方不時(shí)更新的其他地址。在下列情形下遞送的通知應(yīng)視為已送達(dá):(1)如果以私人遞送的方式,通知到達(dá)被送達(dá)人的下述地址或其他的最新已知地址;或(2)掛號(hào)信或郵件寄出后第7天;或(3)收件人傳真機(jī)發(fā)出發(fā)送成功的確認(rèn)。For(填寫(xiě)我方公司通訊地址):Attention:Mr.For(Companyname”:Attention:Mr.ArticleVIIIGoverningLawsandJurisdictionandSettlementofDisputesThisMOUislegallybindingtotheParties.本MOU對(duì)各方有法律約束力。ThisMOUshallbegovernedandconstruedinaccordancetothelaw'sRoefpuPbeloipcleofChina.本MOU受中華人民共和國(guó)法律管轄。ThePartieshallusetheirbesteffortstoenterintofriendlynegotiatioanndsettlementamicablyofanydispute,controversyorclaimarisingoutofthisMOU(the“Dispute”)within[Sixty(60)days]fromthedatethatonePartysendingrequestsforsuchanegotiation.IfthePartiesamicablysettledtheDisputebythemselves,theyshallentesettlementagreementinwritingandtobedulyexecutedbythePartiesI.fthePartiesgenuinelyattemptednegotiationbutfailedtoreachanysettlementterms,eitherPartysubmittheDisputeforarbitrationasstatedhereinbelow.各方應(yīng)在一方發(fā)出要求協(xié)商的請(qǐng)求之日起60日內(nèi),盡各方最大努力進(jìn)行友好協(xié)商和解決因本MOU引起的任何糾紛、異議或索賠“爭(zhēng)議”)。如各方自行友善解決爭(zhēng)議,各方應(yīng)簽訂書(shū)面的解決協(xié)議并依約履行。如果各方確實(shí)已盡力協(xié)商但未達(dá)成任何解決方案,任何一方可以就爭(zhēng)議按照下述方式提起仲裁。Anydispute,controversyorclaimamongthePartiesarisingoutofthisMOUwhichisnotsettledamicablyinaccordancewiththeforegoingparagraphshallbereferredtoarbitrationundertheUNCITRALArbitrationRulestheninforce.Thearbitraltribunalshallhavenoauthoritytoawardpunitivedamages.ThePartiesshallbeboundbyanyarbitrationawardrenderedasaresultofsucharbitrationasthefinaladjudicationofanysuchcontroversy,claimordispute.ThePartiesfurtheragreethefollowings:各方之間未能按照前述方式友好解決的任何糾紛、異議或索賠,應(yīng)當(dāng)根據(jù)彼時(shí)有效的聯(lián)合國(guó)國(guó)際貿(mào)易法委員會(huì)仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁庭無(wú)權(quán)判處懲罰性賠償。各方應(yīng)受經(jīng)上述仲裁所作出的任何仲裁裁決的約束,視其為任何糾紛、異議或索賠的終局裁決。各方進(jìn)一步同意:(a)TheplaceofarbitrationshallbeatBeijing.(b)ThelanguagetobeusedinthearbitralproceedingsshallbeinEnglishlanguage.仲裁中使用的語(yǔ)言應(yīng)為英語(yǔ)。ThisMOUispreparedinEnglishandChinese.IncaseofanydiscrepanciescontainedbetweentheEnglishandChineseversions,theEnglishversionshallprevail.本MOU應(yīng)為中英文版本。如果中英文版本有差異,以英文版本為準(zhǔn)。ArticleIX
Miscellaneous
其他條款9.ThisMOUandany
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鹽城師范學(xué)院《曲式與作品分析》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024快遞加盟合同協(xié)議模板
- 2024年板臥式電除塵器項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- 小學(xué)跨學(xué)科教學(xué)的未來(lái)發(fā)展方向
- 溫泉度假酒店財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)分析
- 監(jiān)護(hù)分部1月月考
- 藥二單味藥第一章測(cè)試
- 金屬冶煉(黑色)企業(yè)主要負(fù)責(zé)人試卷(樣卷1)
- 2024年環(huán)境噪聲監(jiān)測(cè)儀項(xiàng)目合作計(jì)劃書(shū)
- 信息化改造項(xiàng)目合同
- 河南中職語(yǔ)文-基礎(chǔ)模塊上冊(cè)-(高教版)第一單元測(cè)試題含答案
- 設(shè)備維修保養(yǎng)人員專(zhuān)業(yè)素質(zhì)培養(yǎng)
- 27《一個(gè)粗瓷大碗》(教學(xué)設(shè)計(jì))統(tǒng)編版語(yǔ)文三年級(jí)上冊(cè)
- 學(xué)前兒童聽(tīng)說(shuō)游戲活動(dòng)(學(xué)前兒童語(yǔ)言教育活動(dòng)課件)
- 環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)發(fā)展現(xiàn)狀分析報(bào)告
- 培訓(xùn)機(jī)構(gòu)校長(zhǎng)競(jìng)聘
- 企業(yè)微信指導(dǎo)手冊(cè)管理員版
- 2024年公路交通運(yùn)輸技能考試-公交車(chē)筆試參考題庫(kù)含答案
- 孫子兵法中的思維智慧智慧樹(shù)知到期末考試答案2024年
- 監(jiān)控維保服務(wù)方案
- 臨床試驗(yàn)方案偏離處理流程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論