文學(xué)翻譯互文性_第1頁
文學(xué)翻譯互文性_第2頁
文學(xué)翻譯互文性_第3頁
文學(xué)翻譯互文性_第4頁
文學(xué)翻譯互文性_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

互文性和文學(xué)翻譯互文性(intertextuality)理論是當(dāng)代西方后現(xiàn)代主義文化思潮中產(chǎn)生的一種文本理論。它涉及到當(dāng)代西方一些主要文化理論如結(jié)構(gòu)主義、符號學(xué)、后結(jié)構(gòu)主義、西方馬克思主義等,并且滲透到新歷史主義文學(xué)批評和女性主義文學(xué)批評的批評實(shí)踐中,覆蓋面十分廣闊。同時,互文性理論涵蓋了文學(xué)藝術(shù)中不少重大問題:如文學(xué)的意義生成問題,文本的閱讀與闡述問題,文本與文化表意實(shí)踐之間的關(guān)系問題,文本的邊界問題,文藝生產(chǎn)流程中的重心問題,文學(xué)的文體間關(guān)系問題,批評家地位問題以及傳統(tǒng)與創(chuàng)新關(guān)系問題等等。正是由于其覆蓋面廣,涵蓋問題復(fù)雜,所以,互文性理論不能簡單看成一般意義上的一種文本理論,而應(yīng)該從更為宏闊的文化研究的視野來把握和審視。本文無力展開這一浩大的工程,只能在清理、描述的基礎(chǔ)上作粗淺的評述,意在拋磚引玉。一、互文性的概念“互文性”這一概念首先由法國符號學(xué)家、女權(quán)主義批評家朱麗婭?克里斯蒂娃在其《符號學(xué)》一書中提出:“任何作品的本文都像許多行文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,任何本文都是其它本文的吸收和轉(zhuǎn)化”。其基本內(nèi)涵是,每一個文本都是其它文本的鏡子,每一文本都是對其它文本的吸收與轉(zhuǎn)化,它們相互參照,彼此牽連,形成一個潛力無限的開放網(wǎng)絡(luò),以此構(gòu)成文本過去、現(xiàn)在、將來的巨大開放體系和文學(xué)符號學(xué)的演變過程。實(shí)際上,在朱麗婭?克里斯蒂娃提出這一術(shù)語之前,“互文性”概念的基本內(nèi)涵在俄國學(xué)者巴赫金詩學(xué)中已初見端倪。巴氏在《陀思妥耶夫斯基詩學(xué)問題》一書中,提出了“復(fù)調(diào)”理論、對話理論和“文學(xué)的狂歡節(jié)化”概念。巴赫金認(rèn)為陀氏的“多聲部性”小說創(chuàng)作改變了傳統(tǒng)小說中作者和主人公的關(guān)系,偏向于在共時性狀態(tài)下平行地展開多種意識,從而形成各個主人公的意識、視野和聲音的一種共存關(guān)系和相互作用。這種類似復(fù)調(diào)(多聲部)音樂的小說結(jié)構(gòu)使得眾多獨(dú)立聲音混響并行,造成了文本結(jié)構(gòu)在更高層次上的多重復(fù)合統(tǒng)一。巴赫金在其對話理論中還指出,陀氏的小說使作者和主人公之間呈現(xiàn)出一種開放性的對話關(guān)系,對話中各種意識、各種聲音的爭論與交鋒,構(gòu)成不同對話形式,強(qiáng)化了復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu)。在分析陀氏文本的復(fù)調(diào)現(xiàn)象和對話性形式建構(gòu)原則基礎(chǔ)上,巴赫金進(jìn)一步提出“文學(xué)的狂歡節(jié)化”這一概念。在陀氏作品(如《白癡》)中,狂歡節(jié)中的情節(jié)與場面隨處可見??駳g化的時空是陀氏復(fù)調(diào)小說得以滋長的土壤,而復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu)又集中體現(xiàn)了“文學(xué)的狂歡節(jié)化”。巴赫金指出,作為復(fù)雜文化行為之綜合的狂歡節(jié),其儀式對小說本文產(chǎn)生了一系列潛在的影響。如狂歡廣場、無等級的插科打揮、粗鄙對話、莊諧結(jié)合的語言等都影射了權(quán)威的消失、等級世界觀的破碎和文化中心與邊緣關(guān)系的逆轉(zhuǎn)??駳g節(jié)這種反權(quán)威、反邏輯、反和諧、去除中心、消蝕界限的復(fù)雜紛亂的變調(diào)特征建立在狂歡節(jié)對文化認(rèn)可的種種行為和話語的綜合性混合與反諷化基礎(chǔ)之上,由此,文學(xué)話語與非文學(xué)話語、方言、職業(yè)語言、民俗語言等交匯在一起相互指涉,以一種新的關(guān)系呈現(xiàn)出不同的意識形態(tài)和世界??梢?,“文學(xué)的狂歡節(jié)化”這一概念實(shí)際已具備“互文性”的基本內(nèi)涵。關(guān)于這一點(diǎn),當(dāng)代美國學(xué)者伊哈布?哈桑也有論述。在《后現(xiàn)代景觀中的多元論》一文中,他指出:“狂歡,這個詞自然是巴赫金的創(chuàng)造,它豐富地涵蓋了不確定性、支離破碎性、非原則性、無我性、反諷和種類混雜等等。??駳g在更深一層意味著'一符多音'一一語言的離心力,事物歡悅的相互依存性、透視和行為,參與生活的狂亂、笑的內(nèi)在性。至少指游戲的顛覆的包孕著更生的因素”。二、互文性理論的形成從互文性理論的發(fā)展過程來看,符號學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、后結(jié)構(gòu)主義等不同文化理論對互文性內(nèi)涵的界定和闡釋并非一致。從上述文化理論的主要理論家的不同論述中可以看出他們的界定、闡釋以及在此基礎(chǔ)上的實(shí)踐運(yùn)用各有其側(cè)重點(diǎn)或理論興趣點(diǎn),由此導(dǎo)致了互文性理論的復(fù)雜性。意大利符號學(xué)家艾柯在其意指作用理論中認(rèn)為審美本文具有自我指涉和“含混”的特征,由于這種特征,“只要糾纏在一起的各種解釋相互作用,文本就迫使我們重新考慮常規(guī)的代碼和它們轉(zhuǎn)變?yōu)槠渌a的各種可能性”。在他看來,文本的譯解就是“持續(xù)不斷地將其直接意指轉(zhuǎn)化為新的含蓄意指,其中沒有哪一項(xiàng)目終止于第一闡釋成份上”。由于這種譯解的無限推遲,我們永遠(yuǎn)不能達(dá)到對審美信息的最終譯解或讀解。由此可以看出,艾柯所謂的審美本文具有無限開放、自我指涉和多種轉(zhuǎn)譯可能性的特征。這是從本文意指作用的無限開放性的角度來論述本文的“互文性”特點(diǎn)的。與艾柯從本文意指作用的無限開放特征來界定互文性內(nèi)涵不同,法國符號學(xué)家米歇爾?里費(fèi)特爾將重心從本文移向本文與讀者之間的空間,在其閱讀理論中,他認(rèn)為互文性是讀者閱讀和感知的主要模式,讀者在閱讀或闡釋文本時通常必須匯集一個以上的互文本來加以審視,同時里費(fèi)特爾還批評了后結(jié)構(gòu)主義文論中的互文性理論因過度開放而看不到文本結(jié)構(gòu)對互文本的束縛的毛病,在他看來,一切互文性關(guān)系都必須置于每一個文本的結(jié)構(gòu)母體之上,即文本和它的互文本是同一結(jié)構(gòu)母體(matrix)的變體。在《自足的本文》中他指出:“意義是建立在本文所提供的結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上,每一個原來的破譯都是這個結(jié)構(gòu)的變體”。從這個意義上是講,里費(fèi)特爾的互文性是一種狹義的互文性,即指一個文本與存在于此文本中的其它文本之間的關(guān)系。在對互文性內(nèi)涵的界定中,他堅(jiān)持了文本對讀者的控制和母體結(jié)構(gòu)對變體的約束,從而在文學(xué)的自足性上保持了與后結(jié)構(gòu)主義的距離。英國學(xué)者C?巴特勒證實(shí)了這一點(diǎn):“我覺得他(里費(fèi)特爾)實(shí)際上是想把文學(xué)性界定為一種自足的語言形式,而不是僅僅想使詩脫離它的歷史語境”。對互文性內(nèi)涵作狹義界定的還有結(jié)構(gòu)主義陣營中的熱拉爾?熱奈特。他稱“互文性”為“跨文本性”(transtextuality),在他看來,任何文字都是跨文本的,任何文本都是產(chǎn)生于其它文本之上的“二度”結(jié)構(gòu)。熱奈的跨文本性主要有五種類型:一、互文性(包括引語、典故、原型、模仿、抄襲等);二、準(zhǔn)文本(作品的序、跋、插圖、護(hù)封文字等)三、元文本性(文本與談?wù)摯宋谋镜牧硪晃谋局g的評論);四、超文本性(聯(lián)結(jié)前文本與在前文本基礎(chǔ)上構(gòu)成的次文本間的任何關(guān)系);五、原文本(組成文學(xué)領(lǐng)域各種類型的等級體系)。從這五種分類看,熱奈對“互文性”內(nèi)涵的分析是建立在一文本與存在于此文本中其它文本之關(guān)聯(lián)的基礎(chǔ)之上,同傳統(tǒng)的來源一一影響研究有相似之處,還未曾象后結(jié)構(gòu)主義那樣將互文性置于文學(xué)文本同其它非文學(xué)文本的關(guān)聯(lián)域中加以闡發(fā)并引伸出廣泛的互文性。結(jié)構(gòu)主義詩學(xué)的另一位代表人物,美國學(xué)者喬納森?庫勒從文學(xué)閱讀程式上討論了文學(xué)閱讀時文本相互參照的重要性。他提出把文本當(dāng)文學(xué)來閱讀,必須以以下五種文本作為參照:一、社會文本(所謂真實(shí)世界“thereal”);二、一般文化文本(Culturalvraisemblance);三、一種體裁的文本(modelsofgenre);四、約定俗成的自然(theconventionallynatural);五、扭曲模仿和反諷(parodyandirong)。庫勒的這種參照閱讀考慮到了文學(xué)文本與非文學(xué)文本的相互關(guān)涉,但主要仍是基于傳統(tǒng)來源一一影響研究模式來分析文本間的互文性,因?yàn)樵趲炖湛磥?,這種參照閱讀可以“把文本與各種連貫意義的模式相聯(lián)系,使文本變成可理解的”,可以看出,庫勒在堅(jiān)持文學(xué)閱讀的可能性這一點(diǎn)上同巴爾特、德里達(dá)等人有著明顯的界限。值得注意的是,庫勒在以后的《符號的追尋》一書中對狹義與廣義的互文性作了全面的闡釋和總結(jié)。他說:“互文性有雙重焦點(diǎn)。一方面,它喚起我們注意先前本文的重要性,它認(rèn)為文本自主性是一個誤導(dǎo)的概念,一部作品之所以有意義,僅僅是因?yàn)槟承〇|西先前就已被寫到了。然而就互文性強(qiáng)調(diào)可理解性、強(qiáng)調(diào)意義而言,它導(dǎo)致我們把先前的文本考慮為對一種代碼的貢獻(xiàn),這種代碼使意指作用(signifliation)有各種不同的效果。這樣互文性與其說是指一部作品與特定前文本的關(guān)系,不如說是指一部作品在一種文化的話語空間之中的參與,一個文本與各種語言或一種文化的表意實(shí)踐之間的關(guān)系,以及這個文本與為它表達(dá)出那種文化的種種可能性的那些文本之間的關(guān)系。因此,這樣的文本研究并非如同傳統(tǒng)看法所認(rèn)為的那樣,是對來源和影響的研究;它的網(wǎng)撒得更大,它包括了無名話語的實(shí)踐、無法追溯來源的代碼,這些代碼使得原來文本的表意實(shí)踐成為可能”。庫勒所說的后一種互文性就是克里斯蒂娃、羅蘭?巴特、德里達(dá)等人在其文化理論中所運(yùn)用的廣義的互文性,即任何文本與賦予該文本意義的各種語言、知識代碼和文化表意實(shí)踐間相互指涉的關(guān)系。三、互文性理論的類型克里斯蒂娃在提出互文性概念后,進(jìn)一步將文本區(qū)別為現(xiàn)象型文本和基因型文本兩類。前者指存在于具體語句結(jié)構(gòu)中的語言現(xiàn)象,常見的音位、語義描寫和結(jié)構(gòu)的分析適用于這類文本,但它與語句而不是文本主體(表述)發(fā)生關(guān)系?;蛐臀谋緞t“規(guī)定了表達(dá)主體的構(gòu)成所特有的邏輯的運(yùn)算”,是現(xiàn)象型文本結(jié)構(gòu)化的場所,是意義生產(chǎn)之場。在克里斯蒂娃看來,互文性就產(chǎn)生于“現(xiàn)象型文本”與“基因型文本”之間交流的零點(diǎn)時刻(zeromoment),而處于互文性中心的則是主體的欲望,文字(或書寫)正是一種把對能指的欲望的陳述轉(zhuǎn)化為歷史性客觀法則的自發(fā)運(yùn)動。由此,“互文”意味著欲望、歷史、文本等語言學(xué)或非語言學(xué)、文學(xué)文本與非文學(xué)文本的相互指涉?!盎ノ摹背霆M窄的文本范圍,進(jìn)入到更為廣闊的文化視野中。解構(gòu)主義者從朱麗婭?克里斯蒂娃那里承接的正是這種廣義上的互文性。因?yàn)椤斑@個由克里斯蒂娃所造的詞表達(dá)出這樣的意思,即每一個事物在任何時候,都涉及到其他的任何事物;所有的思想聯(lián)想和傳統(tǒng)都可以合法地變成一個文本的一部分;每一個文本都可以通過新的閱讀而發(fā)生別的一些聯(lián)想;各種文本是相互聯(lián)系的”。故此在確認(rèn)文本的意義源于文本間的相互作用這一點(diǎn)上,解構(gòu)主義者們依據(jù)互文性原則對文本固定結(jié)構(gòu)或穩(wěn)定秩序進(jìn)行顛覆和拆解是一致的。不同的是由于理論側(cè)重點(diǎn)和出發(fā)點(diǎn)不同,解構(gòu)策略解構(gòu)批評各具特色,其結(jié)果是互文性理論更為廣泛地滲透和覆蓋了文學(xué)的許多重大問題如文本意義問題、文學(xué)閱讀問題、文學(xué)寫作問題、文學(xué)修辭問題、文學(xué)影響問題、文本與批評關(guān)系問題等等。德里達(dá)的互文性理論是建立在其文字學(xué)理論基礎(chǔ)之上的。德里達(dá)認(rèn)為,文字的本質(zhì)就是“延異”?!把赢悺笔菍K極意義求解欲望或意志之實(shí)現(xiàn)或滿足的“拖延”“延異”能同時指涉意義的全部配置;“延異”是一種運(yùn)動,根據(jù)這種運(yùn)動,語言或任何代碼,任何一般指涉系統(tǒng),都被歷史地構(gòu)成差異的編織式樣;“延異”還是印跡(蹤跡)的游戲。它“迫使我們將每一賦意過程看作為一種差異的形式游戲”,在回答克里斯蒂娃提出的“什么是作為'延異'的文字?”和“在文字學(xué)中,文本概念是怎樣替代'說出的'語言學(xué)概念和符號學(xué)概念”等問題時,德里達(dá)回答說:“無論在口頭話語還是在文字話語的體系中,每個要素作為符號起作用,就必須具備指涉另一個自身并非簡單在場的要素,這一交織的結(jié)果就導(dǎo)致了每一個‘要素’(語音素或文字素)都建立在符號鏈或系統(tǒng)的其他要素的蹤跡上”,于是,“在所謂的‘意義’已經(jīng)完全由差異組織構(gòu)成的程度上,在已經(jīng)存在著文本之間的相互參照的文本網(wǎng)絡(luò)的程度上,文本變化中的每個‘單個術(shù)語’都是由另一術(shù)語的蹤跡來標(biāo)識的,所假定的意義內(nèi)在性也已經(jīng)受到它的外在性的影響”。結(jié)果,文字(包括各類文本)是無數(shù)能指的印痕和無限變化的一種不穩(wěn)定過程。文字符號的能指“延異”使得“每一種話語變成了能指的'交織物’”。在此,互文性成了能指自由嬉戲的過程,文字文本與非文學(xué)文本(如哲學(xué)文本、歷史文本等)之間的界限也因能指的嬉戲而失去界限,一切文字、話語、符碼都處于互文性中。羅蘭?巴爾特不僅接受了德里達(dá)對語言的解構(gòu),而且還從意義生產(chǎn)過程和閱讀實(shí)踐的角度修正了克里斯蒂娃對文本的區(qū)分。在《S/Z》一書中,他將文本分為“快樂的”與“極樂的”兩類。前者是可以進(jìn)行有限解讀的文本,后者則是開放性的有多種表意實(shí)踐可能的文本。巴爾特認(rèn)為:“快樂的文本就是那種符合、滿足、準(zhǔn)許欣快的文本;是來自文化并和文化沒有決裂的文本,和舒適的閱讀實(shí)踐相聯(lián)系的文本。極樂的文本是把一種失落感強(qiáng)加于人的文本,它使讀者感到不舒服(可能達(dá)到某種厭煩的程度),擾亂讀者歷史的、文化的、心理的各種假定。破壞他的趣味、價值觀、記憶等的一貫性,給讀者和語言的關(guān)系造成危機(jī)”巴爾特的極樂文本,就是充滿互文性的文本。這種“互文性”始終與讀者閱讀相聯(lián)系。巴爾特互文性理論的創(chuàng)見性還表現(xiàn)在他既把互文性看成是一種共時性的展開,也看成是一種歷時性的展開。他一方面從共時性內(nèi)涵上稱'任何文本都是一種互文”,“互文是一個無名格式的總場”并冠以其文本理論以“網(wǎng)絡(luò)學(xué)”的新名詞:“文本就意味著織物主體由于全身處于這種織物一一這種組織之中而得以解脫,就像蜘蛛在吐絲結(jié)網(wǎng)過程中得到解脫一樣。如果我們使用新詞的話,我們可以把有關(guān)文本的理論定義為網(wǎng)絡(luò)學(xué)(網(wǎng)絡(luò),即蜘蛛的織物和絲網(wǎng))”。另一方面又從歷時性內(nèi)涵上稱“任何文本都是過去引文的重新組織”,“互文的概念是給文本理論帶來社會性內(nèi)容的東西,是來到文本之中的先時的和當(dāng)時的整個言語”。四、互文性理論與文學(xué)翻譯、批評在以保羅?德?曼、哈羅德?布魯姆、希利斯?米勒和杰弗里?哈特曼為代表的美國耶魯學(xué)派的解構(gòu)主義批評理論以及新歷史主義批評和女性主義批評中,互文性理論更趨于成熟并被廣泛地應(yīng)用到文學(xué)批評實(shí)踐中。保羅?德?曼的修辭學(xué)閱讀理論認(rèn)為,修辭性是語言的根本特性,語言從產(chǎn)生時起就具有虛構(gòu)性、欺騙性和不可靠性。文學(xué)文本的語言因這種修辭性而使其語法與修辭、字面義與比喻義、隱喻與換喻等之間永遠(yuǎn)處于一種自我解構(gòu)的運(yùn)動之中。由此,文學(xué)閱讀因?yàn)檎Z言的修辭性而成為“閱讀的寓言”。通過讀解盧梭的《信仰自由》,德?曼得出結(jié)論說:“我們發(fā)現(xiàn)《信仰自由》在結(jié)構(gòu)上實(shí)際上同《新愛綠綺思》(按:盧梭小說)一樣:隱喻模式(在《新愛綠綺思》中被稱為'愛情',在《信仰自由》中被稱為'判斷’)的解構(gòu)導(dǎo)致這個隱喻模式被類似的本文系統(tǒng)所取代”;因此,“從以修辭模式為基礎(chǔ)的作品類型理論的觀點(diǎn)看,兩個本文之間不可能有區(qū)別”這實(shí)際上是從語言修辭性角度徹底消解了文字與非文字、小說語言與推論語言之間的界限,使得一切文本因語言的修辭性而呈現(xiàn)出互文性特征。在此基礎(chǔ)上,保羅?德?曼取消了文學(xué)與批評之間的區(qū)別。他說:“文學(xué)和批評——它們之間的區(qū)別是騙人的一一被宣告(或被賦予特權(quán))說是永遠(yuǎn)最精確的語言,而結(jié)果卻是最不可靠的語言”。應(yīng)該看到,保羅?德?曼這一建立在語言修辭性和文本自我解構(gòu)性基礎(chǔ)的互文性理論留下了這樣的疑難問題:解構(gòu)閱讀所持的批評語言本身就有修辭性,在再無其它后設(shè)語言可用的情形下,文字閱讀勢必陷入虛無主義泥潭之中。因此,有批評家認(rèn)為德?曼的論點(diǎn)是一種虛無論調(diào),一種沒有建設(shè)性的懷疑論,一種“負(fù)面批評”不無道理。哈羅德?布魯姆在其著名的“影響即誤讀”理論中指出:“影響意味著壓根不存在本文;只存在本文之間的關(guān)系,這些關(guān)系取決于一種批評行為,即取決于誤讀或誤解一一一位詩人對另一位詩人所作的批評、誤讀或誤解”。也就是說,不存在任何原文,一切本文處于相互影響、轉(zhuǎn)換、交叉重疊之中,影響關(guān)系支配著閱讀,而閱讀不過是誤讀而已。布魯姆的這一互文性理論同傳統(tǒng)的來源影響研究有著質(zhì)的區(qū)別,因?yàn)椴剪斈方^對化的“誤讀”修正了傳統(tǒng)影響即模仿、繼承與吸收的理論格局,強(qiáng)調(diào)了創(chuàng)新的一面,但它同時又走向了相對主義。不過值得注意的是,布魯姆從心理學(xué)角度為互文性理論提供了心理依據(jù)。他認(rèn)為:互文性閱讀的產(chǎn)生源于一種“影響的焦慮”,即當(dāng)代詩人或作家就象一個具有俄狄浦斯戀母情結(jié)的兒子,面對“詩的傳統(tǒng)”這一父親形象,在受前代偉人影響與壓抑的焦慮中,只能采取各種有意識或無意識的“誤讀”方式來貶低前人或否定傳統(tǒng),達(dá)到樹立自己形象的目的,結(jié)果造成這樣的錯覺——仿佛某種風(fēng)格是“我”首創(chuàng)的,前人反而似乎在摹仿“我”。由此,影響意味著誤讀,誤讀又產(chǎn)生了互文性。希利斯?米勒在其代表作《小說與重復(fù)》中提出了“重復(fù)”理論,他認(rèn)為小說的奇妙之處在于“重復(fù)”現(xiàn)象,“重復(fù)”主要有三大類:一是文本細(xì)微處的重復(fù)。如:詞語、修辭格等,二是文本中事件或場景的重復(fù)。三是文本與其他作品(同一位作家的不同作品或不同作家的不同作品)在主題、動機(jī)、人物、事件、場景上的重復(fù)。第三種重復(fù)已超出單個文本的界限,進(jìn)入到互文本的廣闊領(lǐng)域中。在米勒看來,文本間的互文性就是文本的各種重復(fù)現(xiàn)象及其復(fù)雜的活動方式。同時,米勒還否定了批評與文學(xué)之間的嚴(yán)格的界限,在《像“主義”的批評家》一文中,米勒將文學(xué)與批評之間的關(guān)系比喻為主人與食客之間的關(guān)系。一方面,文學(xué)文本寄生于其他的文本(從前文學(xué)文本與批評文本)之中。另一方面,批評也作為食客“吃”文學(xué),“喝”文學(xué),由此,形成了文學(xué)與批評的“互吃”現(xiàn)象。文學(xué)與批評處于一種復(fù)雜的寄生現(xiàn)象中,文學(xué)與批評之間的互文性關(guān)系就形成在這種寄生活動之中,批評成為一種“合法的剽竊”。杰弗里?哈特曼從文學(xué)語言的隱喻性、虛構(gòu)性、不確定性出發(fā),認(rèn)為本文的意義只能通過各種各樣的參照系來把握。在他看來,一切文本間是互相交叉、重疊和轉(zhuǎn)換的,就連德里達(dá)的《格拉斯》也是如此:“不僅很難說《格拉斯》是'批評’、'哲學(xué)'、還是'文學(xué)’,而且很難說它是一本書?!陡窭埂泛魡境龈鞣N文本的幽靈,它們是這樣地紛亂、混雜、虛妄地遠(yuǎn)離了正常的位置,以至單純的作者的觀念也黯淡無光了”。從文本間的這種開放性和意義的不確定性出發(fā),哈特曼還揭示了藝術(shù)本文的相互依賴性,他說:“藝術(shù)依賴于其它的藝術(shù),也依賴于批評,同時藝術(shù)被它們所修改”。這種依賴關(guān)系使得意義探求活動不得不考慮到它們之間的相互影響的關(guān)系;而相互影響的關(guān)系又使意義變得更加復(fù)雜、不確定。這實(shí)際上是從藝術(shù)本文的相互依賴關(guān)系的角度揭示了藝術(shù)本文間的互文性。在新歷史主義文化批評中,互文性理論的重心直接移位到文本與文化語境、文本與歷史背景之關(guān)系上來,新歷史主義有一句名言:“文本是歷史性的,歷史是文本性的”。也就是說,新歷史主義特別強(qiáng)調(diào)著眼于現(xiàn)代視界,運(yùn)用文本與文化歷史語境的互文性關(guān)系來解釋過去的文本。從這一視角出發(fā),新歷史主義拒絕了以往賦予文字文本以特殊地位的模式,代之以對文學(xué)與非文學(xué)一視同仁的研究模式或?qū)⑽膶W(xué)文本置于非文學(xué)文本的框架之中,并采用傳統(tǒng)文學(xué)與美學(xué)研究中排除在外的文獻(xiàn)和方法,將文學(xué)文本重構(gòu)為歷史客體。于是歷史文獻(xiàn)記錄、政令、法規(guī)、報(bào)章、慶典儀禮、宗教巫術(shù)、民俗活動等非文學(xué)文本與文學(xué)文本之間形成相互指涉的“互補(bǔ)性描述”。歷史和文本進(jìn)入到一種互文性的運(yùn)動之中。這種新的文本視角與研究方式突出體現(xiàn)在新歷史主義者們對文藝復(fù)興文化研究特別是莎士比亞戲劇研究之中,美國學(xué)者葛林伯雷在解釋莎士比亞的《奧賽羅》時就是運(yùn)用不同時期的各種文獻(xiàn)甚至包括現(xiàn)代學(xué)者寫的文本來參照地解釋《奧》劇的。以歷時的互文性來拒斥自律的文學(xué)史模式是新歷史主義互文性理論解釋文學(xué)史發(fā)展的一個獨(dú)特的貢獻(xiàn)。在女性主義者看來,婦女寫作總是“雙本文”的,它既與男性的文學(xué)傳統(tǒng)對話,又與女性的文學(xué)傳統(tǒng)對話,由于父權(quán)制文本的無處不在,女性批評家不僅內(nèi)化了男性中心主義的本文,而且內(nèi)化了男性中心主義的閱讀策略和價值,因此,“無論是婦女寫作還是女性主義批評都必然是‘一種雙聲話語’,既表征男性,又表征占支配地位;既在女性主義之內(nèi)言說,又在批評之內(nèi)言說”。于是,這種在本文自身十分明顯的文學(xué)修正過程(形式仿效、隱喻改寫、甚至詩文模仿)中呈現(xiàn)與規(guī)范自身的女性寫作與批評揭示了它和男性寫作與批評之間十分隱秘的互文性關(guān)系。而且由于解構(gòu)主義和新歷史主義的雙重影響,婦女寫作與批評宛如一幅“交叉文化蒙太奇”圖景,婦女書信、日記、婦女手冊、婦女小說、社會學(xué)著作、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)與雜志、大眾廣告、性手冊、政治與文學(xué)宣言、生育手冊、新聞報(bào)導(dǎo)等都進(jìn)入到婦女文化符碼的互文性解讀活動中,呈現(xiàn)出一幅獨(dú)特的當(dāng)代文學(xué)批評景觀。五、結(jié)語從上面的清理和分析可以看出,“互文性”的基本內(nèi)涵有廣義和狹義之分:還有共時性互文性與歷時性互文性之分。狹義的界定主要體現(xiàn)在早期結(jié)構(gòu)主義與符號學(xué)之中,廣義的界定和運(yùn)用多體現(xiàn)在后結(jié)構(gòu)主義之中,從共時性角度探討互文性的多為符號學(xué)、結(jié)構(gòu)主義和后結(jié)構(gòu)主義,從歷時性角度出發(fā)的主要體現(xiàn)在新歷史主義與女性主義之中(此外還包括羅蘭?巴特和哈羅德?布羅姆)。從互文性理論的發(fā)展過程來看,早期(后結(jié)構(gòu)主義之前)的互文性理論主要體現(xiàn)在內(nèi)涵界定和理論探討之中,以廣義互文性為基礎(chǔ)展開的后期的互文性理論在理論形態(tài)上則更趨成熟,并廣泛應(yīng)用到文學(xué)批評實(shí)踐之中,德里達(dá)對系列哲學(xué)文本的解讀,羅蘭?巴特的《符號帝國》(對日本人日常生活的文化符號分析)、《戀人絮語》和《S/Z》的解構(gòu)寫作與閱讀實(shí)踐,新歷史主義對文藝復(fù)興時期文化歷史的研究、女性主義者對婦女寫作、閱讀和婦女文學(xué)史的研究以及耶魯學(xué)派的解構(gòu)主義文學(xué)批評實(shí)踐都是互文性理論在實(shí)踐中運(yùn)用并成熟的突出表現(xiàn)。從互文性理論的實(shí)踐運(yùn)作來看,文學(xué)作品的互文性主要體現(xiàn)為話語變調(diào)、種類混雜、引語、典故、原型、模仿、扭曲、反諷等形式。荷蘭學(xué)者杜威?佛克馬曾在《后現(xiàn)代主義文本的語義結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu)》一文中將后現(xiàn)代主義的文本結(jié)構(gòu)列詳表進(jìn)行總結(jié),其中就有不少句法結(jié)構(gòu)和文本結(jié)構(gòu),如:累贅、參照(含重復(fù)、對早期文本的參照、手稿的涂寫法)、交叉(同一文本兩個故事的交叉)、循環(huán)(現(xiàn)代主義或現(xiàn)實(shí)主義間的循環(huán))加倍(情節(jié)、舊詞的加倍或?qū)懽骰顒又凶晕曳从承缘募颖兜龋⒃鲋常ńY(jié)尾或開始的增殖、無結(jié)局情節(jié)的增殖一一迷宮情節(jié)、符號系統(tǒng)的乘法等)、排比(文本各部分的互換、文本與社會語境的排比、語義單位如主題和思想的排比、真與假的排比、比喻與原意

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論