現代大學英語精讀4第二版課后答案_第1頁
現代大學英語精讀4第二版課后答案_第2頁
現代大學英語精讀4第二版課后答案_第3頁
現代大學英語精讀4第二版課后答案_第4頁
現代大學英語精讀4第二版課后答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

現代大學英語精讀4第二版課后答案現代大學英語精讀4第二版課后答案現代大學英語精讀4第二版課后答案V:1.0精細整理,僅供參考現代大學英語精讀4第二版課后答案日期:20xx年X月Unit1Phrase猛然敲門bangthedoor向國王陛下歡呼cheerHisMajesty凝視那雕像contemplatethestatue設計/發(fā)明一種新方法deviseanewway獲得一種名聲gainareputation鼓舞人民inspirethepeople低下頭sinkone’shead象征/代表國家symbolizethenation暖和雙手warmone’shands毀了某人的健康ruinone’shealth扮演重要的角色playanimportantrole/partin解決這個問題settletheissueSentenceIknowIcouldrelyonmybrothertostandbymewhateverhappened.我知道,不管發(fā)生什么情況,我都可以依靠兄弟的支持。Asarule,theyoungergenerationtendstobemoreinterestedinthepresentratherthanthepastunliketheoldergeneration,butbothgenerationswillstandtoloseiftheydonotrespecttheother’sneeds.一般來說,年輕一代與老一輩不同,他們對現在而不是對過去感興趣。但這兩代人如果不互相尊重對方的需要,就都會遭受損失。TheChinesewrittenlanguagehasbeenamajorfactorforintegratingthewholenation.中國的書面文字是國家完整統(tǒng)一的一個重要因素。IntraditionalChineseartandliterature,thebambooandthepinetreealwayssymbolizemoreintegrityanduprightness.在中國的傳統(tǒng)藝術和文學中,竹子和松樹往往象征著道德上的正直和剛正不阿。QueenElizabeth1ruledEnglandfor45years,andthenationprosperedunderherrule.女皇伊麗莎白一世統(tǒng)治英國45年。在她統(tǒng)治時期,國家十分繁榮昌盛。Democracymeansthatthemajorityrules.Butthat’snotall.Respectforminority’srighttodisagreeisalsoanintegralpartofdemocracy.Thetworulesareequalimportance.民主意味著多數人來治理;但不僅如此,尊重少數人反對的權利也是民主不可分的一部分。這兩條規(guī)則同等重要。Anationcannotbestrongunlessitiswell-integratedpolitically,economically,culturallyaswellasgeographically.一個國家不可能強大,除非她不在地理上,二十在政治、經濟、和文化上都是一個整體。Thepartywasboring,soheslippedoutoftheroomandwenthome.Buttheroadwassomuddyaftertherainthatheslippedandfellintoaditch.晚會十分乏味,所以他就偷偷溜出房間回家了??墒怯旰蟮穆贩浅D酀簦_下一滑,掉進了溝里。Herhealthwassuchthatshewouldnotdaretobeexposedtothesuneveninwinterlestshegotsunstroke.她身體糟糕到了這種程度,以至于冬天都不敢見太陽,怕中暑。Iwasdrowningmysorrowonenightinasmallrestaurantwhenhecametomeandslippedarollofmoneyinmypocket.有一天晚上,我正在一家小飯館里借酒消愁,他突然走了過來,往我手里塞了一沓鈔票。Unit4Phrase回避某物stayawayfromsth蜿蜒而上直達山頂winditswayuptothemountain從窗戶窺視peekthroughthewindow對大學生發(fā)表講話addressuniversitystudent抓住某人的胳膊garboutone’sarms朝某地出發(fā)setoutforaplace避免目光接觸avoideyecontact加快腳步pickupone’space搶錢包snatchpurse練習瑜伽doingyoga始終低著頭keepone’sheaddown劃船rowaboat逃避懲罰escapepunishment迷失方向lostone’sbearings打開睡袋unrollsleepingbag急速轉身whipround拽出腸子ripoutone’sintestines露營campoutSentenceIsawaboatdriftingalongtheriver.Idonotintendtobelikethisboatdriftingthroughlifeaimlessly.我看見一葉扁舟順河漂流。我不想像這小舟一樣沒有目標,隨波逐流地了此一生。Thepeachtreesinthevalleywereinfullblossom,makingitdifficulttotearherselfawayfromthem.Somedistanceapartfromhershesawalittlehtwithsweetcountrymusicdriftingoutofitswindows.山谷里的桃花全都盛開了,讓她流連忘返。在前面不遠處,她看見一家農舍,從窗戶里傳來了美妙的鄉(xiāng)村音樂。Aftermymarriage,myfriendsandIdriftedapartalittle,andIwascompletelyoutofmyelementamongthosebusinesspeopleIhadtoworkwith.Theirbusinessdiscussionsboredmystiff.結婚以后,我和朋友們的來往慢慢變少了,而我夾在那些一起共事的商界人士當中十分不自在。他們說的生意經我厭煩透了。Theyalreadyhaveallthenecessaryelementsforacivilwar.Theinternationalcommunityhasappealedtobothsidesforapeacefulsettlementoftheirdisputes.他們之間已經具有發(fā)生內戰(zhàn)的所有因素。國際社會已向雙方呼吁,希望他們和平解決爭端。Manypeoplethinkthatthechurchislosingitsappealalthoughithasaccumulatedmoreandmorewealth.很多人認為教會正在失去它的吸引力。雖然它積累了越來越多的財富。Theideaofbusinessexpansionappealstome.Todaytheeconomyofmanyofourtradepartnersisbeginningtopickupspeed.Ourdomesticmarketisalsoprojectedtorecovernextyear.擴大業(yè)務的注意對我很有吸引力?,F在我們很多貿易伙伴的經濟都正在開始加速發(fā)展。我們的國內市場估計明年也將好轉Reformalwayscontainssomeelementsofrisk,butweriskalotmorewithoutreform.Todaymostpeoplefindfurtherreformappealingalthoughthereisboundtobeopposition.改革總是有風險的,但不改革風險更大?,F在大多數人都希望進一步改革,盡管肯定也會有人反對。Hewasfuriouswhenhereadtheletter.Hetoreitupandthrewitintothewastepaperbasket.Thenherippedapieceoffhiscoatandusinghisownbloodasink,wrotehislastletter.他讀到這封信的時候氣瘋了。他將信撕碎,扔進了廢紙簍。他從衣服上撕下一塊布,用自己的鮮血寫下了他的最后一封信。Inhindsight,weallfeelthatitwasfoolishtoteardownthisbeautifulcitywall.回想起來,我們大家都覺得當初把這個美麗的城墻拆掉是愚蠢的。Youwaitathome.I’llcomeandpickyouupataroundseven.Don’tworry.Thedoctorhasassuredusthatherhealthwillpickupsoon.你在家等著,我七點左右開車來接你。你別擔心,醫(yī)生已向我們保證,她會很快好起來的。Unit9Phrase宣布放棄忠于某人renounceone’sallegiance使某事物接受試驗subjectsthtothetest牽涉到好幾個月的工作covermanymonth’swork扔在那里任其腐爛leavesthtorot滿足其胃口appeaseone’sappetite從某人那里騙走某物cheatsboutofsth將侮辱牢記在心harborinsult對所受傷害耿耿于懷broodoverinjury報仇takerevenge家里妻妾成群keepharems有做某事的時機或場合haveanoccasiontodosth把它當一頓美餐吃了makeamealofsth蓄某人為奴holdsbinbondage鋪平道路smoothpathtoSentenceIhavetogotothedentisttomorrow.Oneofmyfrontteethisloose.我明天得去看看牙科大夫,我的一顆門牙松了。Yourtranslationisabittooloose.Yououghttobemorefaithfultotheoriginal.你翻譯得太隨意了,應該更加忠實于原文才是。Fashionscomeandgo.Afewyearsagoeverybodywaswearingtigtjeans,butnowlooseshirtsandpantsareback.時尚總是變來變去的。幾年前大家都穿緊身牛仔褲,但是現在寬松的襯衫和褲子再度流行。Manyvillagersactuallydidnotliketheterrorists,buttheyhadtoagreetoharborthembecausetheyknewiftheydidn’t,theywouldbeseverelypunished.很多村民其實并不喜歡那些恐怖分子,但是他們不得不同意窩藏他們,因為他們知道,如果不那么做,他們就會遭受嚴厲的懲罰。AftertheCivilWar,manyblackpeoplewerestillsubjectedtoseriousracialdiscrimination.Theystillcouldnotcountonthegovernmenttorenderassistancetothem.內戰(zhàn)結束以后,很多黑人仍然遭受嚴重的種族歧視。他們仍然不能指望政府給他們幫助。Traditionallywomenwereconfinedtotheirhomes,deprivedoftheopportunitytoseekemployment.Butinthecourseofwar,manywomenwereobligedtogotofactoriestoreplacemen,andthisbegantoawakenwomen’ssocialconsciousness.傳統(tǒng)上婦女們都被禁錮在家里,被剝奪了就業(yè)的機會。但是在戰(zhàn)爭時期,很多婦女必須進工廠去代替男人工作,這就開始喚醒了她們的社會覺悟。Manistheonlyanimalthatmakesamoraldistinctionbetweenrightandwrong.Manaloneiscapableofdreamingabouthowtomakeaparadiseonearthoftheexistingworld.人是能在正確和錯誤之間做出道德區(qū)分的唯一動物。只有人才會夢想如何把現存的世界變成人間的天堂。Manytownsandcitieshavelosttheirtraditionalbeauty.ButPingyaoisanexceptioninthatrespect.Ironically,ishasbeenabletoretainitsbeautybecauseforyearsitwastoopoortochange.很多城鎮(zhèn)都失去了他們傳統(tǒng)的美,但平遙在這一點上是個例外。具有諷刺意味的是,它制作一能保持它的美是因為多年來它窮到沒錢改造。SheisoneofthemostimportantwritersincontemporaryChina.Shehaspublishedmanyworksofdistinction.ButshestillremainsrelativelyunknowntopeopleoutsideChina,partlybecausewedonothaveenoughtalentedtranslatorstorendersuchworksadequatelyintoforeignlanguages.她是當代中國最重要的作家之一,發(fā)表過不少不同凡響的作品。但是相對來說她在國外仍然鮮為人知,在一定程度上是因為我們仍缺少能把她的作品翻譯成漂亮外語的人才。Unit11Phrase臉朝下趴著liefacedown使用最后一招scrapethebottomofthebarrel埋葬死者burythedead消失不見vanishfromsight隱約記得haveavaguerecollection與敵人交戰(zhàn)engagetheenemy使某人退伍dischargesbfromthearmy接受休克療法receiveshocktreatments管理各種機構administertheinstitutions忍受被限制在一個地方standbeingconfined留心某事/某物keepaneyepeeledfor澄清對某人的懷疑clearsb建議某人做某事recommendaddoingsth想象做某事imaginedoingsth近距離射擊shootatcloserangeSentenceWehavedecidedtotakeupthesubjectofSino-JapaneserelationsinournextdiscussionnextFriday.Butthetimeissubjecttochange.我們決定下星期五討論中日關系這個話題,不過具體時間可能會變。Speakingformyself,aboreisapersonwhoalwaystalksforhoursonend,andneverchangesthesubject.就我而言,令人討厭的人就是那種一說話就幾個鐘頭沒完,又永遠不換話題的人。Weareinformedthatanyprojectexceeding50millionyuanissubjecttotheapprovalofhigherauthorities.Buttheprocesswon’ttakelong.Wecangettheapprovalinamatteroftwoorthreeweeks.我們得到通知說,凡是超過五千萬元的項目都需要得到上級的審批。不過這個過程不會太長。我們可能兩三個星期就能得到批準。Accordingtothecontractlaw,alloperationsofforeign-ownedenterprisesinChinaaresubjecttoChineselawsandregulations.根據合同法,所有外資企業(yè)在中國的業(yè)務

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論