-研一英語上-課文翻譯_第1頁
-研一英語上-課文翻譯_第2頁
-研一英語上-課文翻譯_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

最新資料推薦-研一英語上一課文譯旅行通用語1數(shù)十年來,法蘭西語言研究院一直保衛(wèi)著法語的尊嚴(yán).幾年前,由于法國人對英語詞匯的入侵非常敏感,該機(jī)構(gòu)公布了凈化法語的法律,其內(nèi)容甚至涉及專業(yè)術(shù)語.就拿波音747〔Boeing747〕來說吧,現(xiàn)在法國人必須用法語詞gros-porteur;表示出租的leasing也變成了credit-bail.此類例子不勝枚舉,觸及生活的方方面面.法國總統(tǒng)希拉克很可能會繼續(xù)加大力度,直至連英特網(wǎng)internet和字節(jié)流〔信息組〕bytestream之類的詞也找到相應(yīng)的法語新詞.哎,真不知未來的法語會變成什么樣.不幸的是〔或許并非不幸〕,英語沒有受到如此的保護(hù).在美國,隨處可見嚴(yán)重偏離英國標(biāo)準(zhǔn)英語的美式英語.honour普遍被寫成honor,night也變成了nite.許多詞意廣為人知的英式英語單詞被賦予新的解釋,交流也變得有些困難.比方說,汽車的行李箱boot變成了trunk〔一個在英國指代樹干的單詞〕;引擎蓋bonnet變成了hood〔英式英語中的風(fēng)帽〕;老式嬰兒尿布nappy變成了diaper〔英式英語中的菱格花紋織物〕;嬰兒小外套matineejacket也變成了vest〔英國的內(nèi)衣汗衫〕顯而易見,兩國英語曾同出一源,而如今卻將兩國彼此隔離.當(dāng)然了,按美國人的觀點,是英國人的語言表達(dá)出了問題.實際使用中,甚至還有更糟的英語呢!只要你在外國旅游并注意一下菜單、海報、旅店、甚至當(dāng)?shù)厝粘I钪械挠⒄Z,就可以證實過去的標(biāo)準(zhǔn)用語在這些地方已變得不倫不類,ee讓我詳例如下:旅行作家波洛菲利浦曾不惜筆墨地渲染自己的幾番經(jīng)歷,我覺得該有更多的讀者了解一下.他提及某份荷蘭的燈泡目錄,上面對用戶承諾有aspeedyexecution快速處死〔毫無疑問,想表達(dá)的應(yīng)是送貨及時〕.止匕外,東柏林的一個衣帽間告示要求客人pleasehangyourselfhere請在這兒吊死自己〔本想說的是將衣帽掛在這兒〕.只希望沒人會真的從字面上去理解.我還可以補充一些多年周游世界時的親身經(jīng)歷.例如,奧斯坦德的一家精品店正在宣揚其貨品立意新奇,卻用了revoltingnewideas,即令人作嘔的立意.孟買的幾家糕餅屋也鼓吹自己是No.1loafers,即口頭號游手好閑者,可是其本意是要宣稱自己的糕餅全市第一.我并不知道基督教影響如此之廣,直到我在香港看到一位牙醫(yī)的宣傳:我們由最新的循道宗信徒拔牙,這兒的Methodists〔循道宗信最

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論