




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
3、強化實踐能力培養(yǎng)的考核要求
1
各主考院校負責(zé)布置和考察考生三次作業(yè),作業(yè)形式可以是術(shù)語翻譯、句子改譯、句子翻譯、或篇章翻譯,除篇章翻譯外,其他作業(yè)形式需要相互組合才能構(gòu)成一次作業(yè)。如一個篇章翻譯可以作為一次作業(yè),而術(shù)語翻譯需要與句子改譯或句子翻譯組合才能構(gòu)成一次作業(yè)。2
各主考院校根據(jù)考生的三次作業(yè)的強化實踐能力培養(yǎng)的評分標準給考生判定最終的強化實踐能力培養(yǎng)評價的總成績。
4、強化實踐能力培養(yǎng)的考核方式、方法1)術(shù)語翻譯能準確地對各領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語做英漢互譯,要求表達準確地道。2)句子改譯
能夠運用英漢互譯的基本知識,對有問題的譯文進行改正,改譯后的句子應(yīng)該符合英漢語言的表達習(xí)慣。3)句子翻譯
能夠運用英漢互譯的基本知識,對句子進行翻譯,翻譯后的句子應(yīng)該符合英漢語言的表達習(xí)慣。4)篇章翻譯能夠運用英漢互譯的基本知識,對篇章進行翻譯,翻譯后的篇章應(yīng)該符合英漢語言的表達習(xí)慣。5、強化實踐能力培養(yǎng)的等級評價標準
1)一等(優(yōu),27-30分)
翻譯準確,語言地道,講究翻譯方法。
2)二等(良,24-26分)
翻譯基本準確,語言基本正確,體現(xiàn)翻譯方法。
3)三等(中,21-23分)語言表達中有少量錯誤,但能說明問題,有一定的翻譯方法。
4)四等(及格,18-20分)語言表達錯誤多,但尚能達意,能體現(xiàn)一定的翻譯方法。
5)五等(不及格,0-18分)邏輯混亂,語言錯誤過多,詞不達意。
6、強化實踐能力培養(yǎng)考核選例
1)作業(yè)1
I.WordandPhraseTranslation
A.TranslatethefollowingintoChinese.
1.protectionism
2.bilateralrelations
3.inflationexpectation
4.propertyhoarding
5.summit
B.TranslatethefollowingintoEnglish.
1.
十二五
2.國計民生
3.貨幣流動性
4.保障性住房
5.恪盡職守
II.TranslationRevision
A.CorrectorimprovethetranslationofthefollowingEnglishsentences.
1.
原文:ThebusinessofAmericaisbusiness.
譯文:美國人的商業(yè)就是商業(yè)。
改譯:
2.
原文:Whydobusinessinstitutionspossessthisgreatprestige?
譯文:為什么商業(yè)機構(gòu)會擁有這么高的威望呢?
改譯:
3.
原文:Competitioninbusinessisalsobelievedtostrengthentheideaofequalityofopportunity.
譯文:商業(yè)競爭也被認為能夠強化機會均等的思想。
改譯:
4.
原文:Extremerainfalleventswillalsobecomemorefrequentandintenseinawarmerclimate,owingtoanothersimplefactofphysics:warmaircanholdmoremoisture.
譯文:在比較暖和的氣候中極端降雨事件也會變得更頻繁、更劇烈,是由于另一個簡單的物理學(xué)事實,即暖空氣能容納更多的水汽。
改譯:
5.
原文:Thissummerhasseenoneoftheweather-relatedextremesinRussia,Pakistan,China,Europe,theArctic---younameit.
譯文:這個夏天見證了極端天氣的肆虐在俄羅斯、巴基斯坦、中國、歐洲和北極,凡是你能想到的地方。
改譯:
B.CorrectorimprovethetranslationofthefollowingChinesesentences.
1.
原文:諸如此類的事故及危害都源于大霧天氣。
譯文:Suchsortofaccidentsanddamagesareallcausedbyheavyfog.
改譯:
2.原文:白晝的溫度一般比較高,空氣中可容納較多的水汽。
譯文:Generallyspeaking,thetemperatureishigherinthedaytimeandintheairtherecanholdmorevapor.
改譯:
3.原文:節(jié)日不僅僅是日常生活的調(diào)劑,更是維系民族認同感的紐帶。
譯文:Festivalsarenotonlyourdailylife’sadjustment,butalso
atiethatkeepsupthesenseofnationalidentity.
改譯:
4.原文:我們的傳統(tǒng)節(jié)日大都與古代的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)緊密相連。
譯文:
Mostofourtraditionalfestivalsarecloselyrelatedtoancientfarmingproductions.
改譯:
5.原文:60.7%的女性認為“洋節(jié)輕松自在,中國傳統(tǒng)節(jié)日過得累”。
譯文:60.7%ofthefemalesholdthatWesternfestivalarecarefreewhiletraditionalChinesefestivalsaretiresome.
改譯:
2)作業(yè)2
I.TranslationRevision
A.CorrectorimprovethetranslationofthefollowingEnglishsentences.
1.
原文:Eventhefluviruscanbeakiller.
譯文:即便是流感病毒也能成為殺手。
改譯:
2.
原文:Newvirusesareemergingmorefrequentlythaneverbefore.
譯文:新病毒比以前更頻繁地出現(xiàn)。
改譯:
3.
原文:Imagineaviruscouldtravelliketheflu---andkilllikeHIV.
譯文:想象有一種病毒能夠像流感一樣旅行,而且像艾滋病病毒一樣殺人。
改譯:
4.
原文:Todayforeignstudentsearn30percentofthedoctoraldegreesawardedintheUnitedStatesand38percentofthoseintheUnitedKingdom.
譯文:今天外國留學(xué)生在美國拿走30%的博士學(xué)位,在英國拿走38%。
改譯:
5.
原文:Thearrangementbenefitsbothcountries.
譯文:這樣的安排益于兩國。
改譯:
B.CorrectorimprovethetranslationofthefollowingChinesesentences.
1.
原文:是培養(yǎng)信念還是讓恐懼主宰我們的生活,我們每天都要做出選擇。
譯文:Toexercisefaithortoallowfeartoruleourlives,wehavetomakeachoiceeveryday.
改譯:
2.原文:因SARS而產(chǎn)生的驚恐則會削弱我們的免疫系統(tǒng),從而使我們更容易感染上這種可怕的疾病。
譯文:ThepanicwhichisgeneratedbySARSwillweakenourimmunesystem,sothatitwillmakeussusceptibletothisdreadeddisease.
改譯:
3.原文:外國大學(xué)在中國設(shè)立分?;蚝献鹘涣鳈C構(gòu),確實給從事科研或有志到外國大學(xué)深造的學(xué)生提供了更多機會。
譯文:Settingupbranchcampusesorcooperation-and-exchangeinstitutionsinChinaprovidedmoreopportunitiesforstudentswhoareresolvedtodoscientificresearchortofurthertheireducationinaforeignuniversity.
改譯:
4.原文:教育部已經(jīng)批準籌建上海紐約大學(xué)。
譯文:TheMinistryofEducationhadapprovedtoconstructNYUShanghaiCampus.
改譯:
5.原文:紅色是喜悅的心情,紅色是活力的象征,紅色是中國對世界的祝福和盛情。
譯文:Redismindatease,redissymbolofvitality,andredisChina’sblessingandinvitationtotheworld.
改譯:
II.SentenceTranslation
A.TranslatethefollowingpassageintoChinese.
1.Wehavethelargest,mostcolorfulstreetcarnivaloutsideSouthAmerica,butalsogangsters,drugabuseandracialhatred.
2.Londonisbigger,dirtierandmorecrowdedthanonewouldimagineformthedescriptionsinmanymagazinesandbooks.
3.ThereisasmallChinatownattheheartofthetheaterandcinemadistrictinSoho.
4.NeitherhenorIanticipatedthislonganddifficultroad.
5.ThestrengthofAmericandemocracyisshownmostclearlythroughthedifficultiesitcanovercome.
B.TranslatethefollowingpassageintoEnglish.
1.
屆時,帳篷聯(lián)營,人馬喧騰,歌舞相雜,十分熱鬧。
2.
我保證,2008年奧運會需要的任何幫助,政府都會提供。
3.
在過去的20年改革開放的過程中,中國已經(jīng)成為世界上經(jīng)濟增長最快的國家之一。
4.
尤其是在國際奧委會的支持下,我相信我們也會辦好這屆奧運會。我相信這個奧運會會大大提高中國人民對體育的熱情。
5.全世界很多人都有這樣一個夢想,他們希望有朝一日能來中國并訪問北京。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- T-ZSA 272-2024 高磁導(dǎo)率低矯頑力FeNiMnSi 軟磁合金
- 二零二五年度養(yǎng)老公寓入住與心理咨詢服務(wù)合同
- 二零二五年度房屋買賣及家居升級借款協(xié)議
- 2025年度生鮮配送與電商渠道合作合同范本
- 二零二五年度互聯(lián)網(wǎng)公司業(yè)績對賭協(xié)議約定倍收益合同
- 2025年度退房合同租賃期滿通知協(xié)議
- 二零二五年度人工智能產(chǎn)業(yè)股東入股合同
- 2025年度新能源技術(shù)研發(fā)中心委托管理合同協(xié)議書
- 二零二五年度健身俱樂部合伙開店經(jīng)營協(xié)議
- 二零二五年度手機行業(yè)經(jīng)銷商返利管理細則
- 《汽車專業(yè)英語》2024年課程標準(含課程思政設(shè)計)
- 部編四年級道德與法治下冊全冊教案(含反思)
- JBT 11699-2013 高處作業(yè)吊籃安裝、拆卸、使用技術(shù)規(guī)程
- AutoCAD 2020中文版從入門到精通(標準版)
- 煙草栽培(二級)鑒定理論考試復(fù)習(xí)題庫-上(單選題匯總)
- DB32T 4353-2022 房屋建筑和市政基礎(chǔ)設(shè)施工程檔案資料管理規(guī)程
- 活性炭生產(chǎn)工藝流程圖
- 《廣告學(xué)概論》教案
- 重量分析法實驗
- 2022年怎樣使用電器正常工作導(dǎo)學(xué)案
- 【工法】衛(wèi)生間聚乙烯丙綸防水和JS防水施工工藝
評論
0/150
提交評論