國(guó)外某工程EPC合同_第1頁(yè)
國(guó)外某工程EPC合同_第2頁(yè)
國(guó)外某工程EPC合同_第3頁(yè)
國(guó)外某工程EPC合同_第4頁(yè)
國(guó)外某工程EPC合同_第5頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余20頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

專(zhuān)業(yè)資料專(zhuān)業(yè)資料國(guó)外某工程EPC合同1PARTICONTRACTAGREEMENT第一部分合同協(xié)議書(shū)CONTRACTAGREEMENT

合同協(xié)議書(shū)

(CONTRACTNo….…)

(合同號(hào)…….)THISCONTRACTAGREEMENTismadeonthe dayof..… 本合同協(xié)議書(shū)于年月日簽訂。BETWEEN簽約方⑴隱去了AND以及⑵隱去了NOWITISHEREBYAGREEDasfollows:雙方一致同意:Article1.ContractDocuments(ReferenceGC2)條款1:合同文件(參考GC2)ContractGC2)Document合同文件(ReferenceGC2)

1.1ThefoilowingDocume1.1ThefoilowingDocumetheContract:以下文件構(gòu)成XX和承包商之間的合同,每份文件都是總合同文件不可分割的部分:PartI:ContractAgreement第一部分:合同協(xié)議書(shū)nts PartII:AppendixofContractshalconstitutethecontractbetweenXXandtheContractor,andeac第二部分:合同附件TermsandModePayment付款條件和方式ContractDataSheet合同數(shù)據(jù)表InsuranceRequirements保險(xiǎn)要求ProjectImplementationSchedule項(xiàng)目實(shí)施進(jìn)度計(jì)劃ListofSub-contractors分包商名錄PowerofAttorney授權(quán)書(shū)ListofDocumentsforApprovalorReviewbyXX由XX批準(zhǔn)和審查的文件清單PerformanceGuarantees性能保證PriceSchedule價(jià)格表ListofSpareParts備品備件清單ListofImportItems進(jìn)口貨物清單LimitsofSupply供貨圍TrainingProgram培訓(xùn)計(jì)劃PerformanceGuaranteesandPenaltyforfailuretomeetPerformanceGuarantees性能保證和未能達(dá)到性能保證值的罰款MinutesofContractNegotiationMeeting合同談判會(huì)議紀(jì)要FormsandProcedure第三部分:格式和程序FormofPerformanceBond履約保函格式FormofAdvancePaymentBond預(yù)付款保函格式FormofCompletionCertificate完工證書(shū)格式FormofProvisionalAcceptanceCertificate臨時(shí)驗(yàn)收證書(shū)格式FormofChangeOrderProcedures變更指令程序格式FormofFinalAcceptanceCertificate最終驗(yàn)收證明格式FormofClaimforPayment付款請(qǐng)求格式BidDocument(ITB)ofXXandBidProposalDocumentofBidder.第四部分:XX的招標(biāo)書(shū)(ITB)和投標(biāo)商的投標(biāo)文件XXclarificationlettersofBiddingDocuments.XX對(duì)招標(biāo)文件的澄清函-BiddingDocuments招標(biāo)文件Volume1:GeneralConditions第一卷:一般條件Volume2:GeneralTechnicalProvisions第二卷:技術(shù)概述Volume3:CivilandArchitecture第三卷:土木和建筑Volume4:TurbineandSubsidiaryPlants第四卷:汽輪機(jī)和輔助設(shè)備Volume5:SteamGeneratorandAuxiliaries第五卷:鍋爐和輔助設(shè)備Volume6:CoalandLimestoneHandlingPlants第六卷:煤和石灰石的輸送設(shè)備Volume7:ControlandinstrumentationSystem第七卷:控制和儀表系統(tǒng)Volume8:ElectricalEquipments第八卷:電氣設(shè)備Volume9:WorkshopsandLaboratories,ToolandEquipments第九卷:車(chē)間和試驗(yàn)室,工具和設(shè)備Volume10:PricingSchedules第十卷:價(jià)格表Volume11:TechnicalSchedules第H,卷:技術(shù)表格Volume12:BidDrawings第十二卷:招標(biāo)圖紙-BidProposal(datedJanuary15,2009).投標(biāo)方案的澄清函(2009年1月15日)-BidProposal投標(biāo)方案Volume1:GeneralConditions第一卷:綜述Volume2:GeneralTechnicalProvisions第二卷:技術(shù)概述Volume3:CivilandArchitecture第三卷:土木和建筑Volume4:TurbineandSubsidiaryPlants第四卷:汽輪機(jī)和輔助設(shè)備Volume5:SteamGeneratorandAuxiliaries第五卷:鍋爐和輔助設(shè)備Volume6:CoalandLimestoneHandlingPlants第六卷:煤和石灰石輸送設(shè)備Volume7:ControlandInstrumentationSystem第七卷:控制和儀表系統(tǒng)Volume8:ElectricalEquipment第八卷:電氣設(shè)備Volume9:WorkshopsandLaboratories,ToolsandEquipment第九卷:車(chē)間和試驗(yàn)室,工具和設(shè)備Volume10:PricingSchedules第十卷:價(jià)格表Volume11:TechnicalSchedules第H,卷:技術(shù)表格Volume12:BidDrawings&CalculationSheet第十二卷:投標(biāo)圖紙和計(jì)算書(shū)Volume13:AlternativeProposal第十三卷:替代方案

OrderofPrecedence優(yōu)先順序OrderofPrecedence優(yōu)先順序1.2DocumentsarelistedinArticle1.1(ContractDocuments)above.如果上述合同文件出現(xiàn)了模糊和沖突,其優(yōu)先順序按照第1.1條(合同文件)的次序。Definitions定義(ReferenceGC1)Definitions定義(ReferenceGC1)(參考GC1)1.32.2ItalicizedwordsandphrasesusedhereinshallhavethesamemeaningsasareascribedtothemintheGeneralConditionsofContract.斜體字和單詞的意思與合同基本條款中定義的意思相同。ContractPriceandTermsofPayment (ReferenceGC11andGC12-GeneralConditions-Volume1-ITB).條款2:合同價(jià)格和支付方式(參考第1卷的ITB中的GC11和GC12)XXherebyagreestopaytotheContractortheContractPriceinconsiderationoftheperformancebytheContractorofitsobligationsstatedintheContract.TheLumpSumContractPriceshallbetheaggregateof:(1)ForeignCurrencyPortion(amountofforeigncurrency)and(2)LocalCurrencyPortion(amountoflocalcurrency)ThebreakdownoftheLumpSumContractpriceinaccordancewithformsisgiveninPriceSchedule—Appendix9hereto.Within3monthsafterEffectiveDateofContract,ifrequestedbytheContractor,theForeignCurrencyPortionandLocalCurrencyPortionmaybere-corrected.XX同意根據(jù)合同規(guī)定的承包商的履約圍對(duì)其支付合同價(jià)格,合同價(jià)格是下列兩項(xiàng)之和:(1)外幣支付部分(外幣金額)(2)當(dāng)?shù)刎泿胖Ц恫糠?當(dāng)?shù)刎泿沤痤~)。合同價(jià)格的分項(xiàng)價(jià)格列于附件9:分項(xiàng)報(bào)價(jià)表合同生效之日起3個(gè)月,如果承包商要求,外幣支付部分和當(dāng)?shù)刎泿胖Ц恫糠挚梢灾匦抡{(diào)整。TheContractPriceshallbeafixedlumpsumnotsubjecttoanyalterationexceptintheeventofaChangeintheWorks(GC38)orotherwiseprovidedintheContract.除非根據(jù)GC38(工程的變更)以及合同其它的規(guī)定,否則合同價(jià)格為固定的總價(jià),不允許變更。TheContractPricespecifiedinArticle2.1includes:條款2.1中注明的合同價(jià)格包括AlloffeesandtaxesexceptImporttaxandVATforimportequipment(refertoGC14 —Taxandfee)whichconstitutethefixedassetsofMMPowerPlant.進(jìn)口設(shè)備除了進(jìn)口稅和VAT之外的所有費(fèi)用和稅款(參考GC14-稅費(fèi))ThesupplyofessentialsparepartsrequireduptotheFinalAcceptanceofthePlant(OfficialtakingoverofthePlantattheendofGuaranteeperiod).However,theContractPricedoesnotcoverthetotalsumforsupplyofoptionalspareparts.電廠最終驗(yàn)收(電廠在性能擔(dān)保期限結(jié)束時(shí)的正式移交)前的所有必需的備品備件的費(fèi)用TheContractpricedefinein2.1includedtheprovisionalsumof300,000USD(threehundredthousandUSDollar)forpaymentofexpenses(consistoftravellingexpenses,accommodation, allowance,…according tointernationalrules)relatetoparticipationofXXand/orConsultant forthesedesignmeetingsareorganizedintheContractor'sheadofficeandparticipationofXX/Consultantand/orthirdparty(qualitycontrolcompanies)ontesting/inspectionofmajorequipmentsatContractor'sworkshop.ThisprovisionalamountofmoneywhichtheContractorwillspendwithapprovalbyXXisreimbursable.TheunusedpartofthisprovisionalamountofmoneywillbedeductedfromEPCcontractprice.條款2.1中注明的合同價(jià)格包括300,000美元的臨時(shí)費(fèi)用(包括根據(jù)國(guó)際規(guī)則的交通費(fèi)、膳宿補(bǔ)貼費(fèi)和津貼等),用于XX和/或顧問(wèn)到承包商的總部參加設(shè)計(jì)會(huì)議、XX和/或顧問(wèn)和/或第三方(比如質(zhì)量控制公司)到承包商的工廠參加主要設(shè)備的試驗(yàn)和檢測(cè)所發(fā)生的臨時(shí)性費(fèi)用。這筆臨時(shí)費(fèi)用,承包商經(jīng)XX批準(zhǔn)可以使用和索償,未使用的部分從合同價(jià)格中扣除。Theamount,ifany,tobeaddedtoordeductedfromtheContractpriceinrespectofanyChangeintheWorksspecifiedinGC38(ChangeintheWorks)oftheGeneralConditionsshallbecalculatedinaccordancewithGC38.5oftheGeneralConditions/Volume1-ITB.如果根據(jù)GC38(工程的變更)的規(guī)定,合同價(jià)格有所增加或者減少,應(yīng)該根據(jù)第1卷-ITB的GC38.5的規(guī)定計(jì)算。.TheTermsandProceduresofPaymentaccordingtowhichXXwillreimbursetheContractoraregivenAppendix1(TermsandModeofPayment)heretoXX將向承包商償付的付款方式和程序見(jiàn)附錄1:付款條件和方式。EffectiveDate(ReferenceContractDataSheet)條款3:生效日期(參考合同數(shù)據(jù)表)EffectiveDateEffectiveDate生效日期1becomeeffectiveonthedatewhenallofthefollowingconditionshavebeenfulf川ed:在所有以下條件滿足之日,合同全面生效:thisContractAgreementhasbeensignedforandonbehalfofXXandtheContractor;本合同協(xié)議書(shū)由XX和承包商代表簽署TheContractorhassubmittedtoXXthePerformanceBondandAdvancePaymentBond.承包商向XX提交了履約保函和預(yù)付款保函TheContractorhasreceivedtheAdvancePaymentfromXXinaccordancewithrelevanttermsoftheContract.承包商收到了XX按照合同相關(guān)條件支付的預(yù)付款A(yù)ppendices條款4:附件TheAppendiceslistedinthePartIIofArticle1formanintegralpartofthisContractAgreement.條款1中所列的第二部分的附件構(gòu)成合同協(xié)議整體不可分割的部分ReferenceintheContracttoanyAppendixshallmeantheAppendicesattachedheretoandtheContractshallbereadandconstruedaccordingly.合同中所提及的任何附件,指的是合同所附的附件Commencement,Completion,PossessionandLiquidatedDamages條款5:開(kāi)工,竣工,進(jìn)場(chǎng)和約定賠償金TimeforCommencement開(kāi)工時(shí)TheContractorshallcommencetheWorksrightaftertheEffectiveDateaccordingtothetimescheduleasdescribed inAppendix4oftheContract.承包商須在合同生效日后,立即按照合同附件4的時(shí)間進(jìn)度要求開(kāi)始工作。TimeforCompletion 竣工時(shí)間WithoutprejudicetoGC26.2oftheGeneralConditionsVolume1Biddingdocument,theContractorshallproceedwiththeWorksinaccordancewiththetimeschedulespecifiedinAppendix4(ProjectImplementationSchedule)heretoandshallattainProvisionalAcceptanceoftheMMCoal-firedThermalPowerPlantwithin36monthsforUnitNo.1and42monthsforUnitNo.2andthewholePlantfromtheEffectiveDateofContract.在不違背招標(biāo)文件第1卷的GC26.2的規(guī)定的前提下,承包商應(yīng)該根據(jù)附件4(項(xiàng)目實(shí)施進(jìn)度表)的規(guī)定,在合同生效之日起36個(gè)月獲得MM燃煤火電廠1號(hào)機(jī)組的臨時(shí)驗(yàn)收,在合同生效之日起 42個(gè)月獲得MM燃煤火電廠2號(hào)機(jī)組和整個(gè)電廠的臨時(shí)驗(yàn)收。TimeforPossession 進(jìn)場(chǎng)時(shí)間XXshallgivefullpossessionofandaccordallrightsofaccess totheSiteandrightstoallotherareasforimplementation ofContractonorbeforethedate(s)ofContractEffectiveDate.XX在合同生效之日或者之前,給承包商進(jìn)入和占用現(xiàn)場(chǎng)各部分實(shí)施合同的權(quán)禾.LiquidatedDamagesforDelay工期延遲約定損害賠償金IftheContractorfailstoattainProvisionalAcceptanceoftheMMCoal-firedThermalPowerPlantoranypartthereofwithintheTimeforCompletionSpecifiedinArticle5.2(TimeforCompletion)aboveorwithinsuchextendedtimetowhichtheContractorshallbeentitledunderGC39(ExtensionofTimeforCompletion)oftheGeneralConditions/Volume1-ITB,theContractorshallpaytoXXUSD120,000/dayxtotaldaysofdelayforeachUnitpursuanttoGC26.2oftheGeneralConditions.Suchamountshallbepaidasliquidateddamagesandnotexceedtenpercents(10%)ofContractPrice.如果承包商未能按照條款 5.2(竣工時(shí)間)的規(guī)定時(shí)間獲得MM燃煤火電廠的臨時(shí)驗(yàn)收,或者根據(jù)第1卷(ITB)的GC39(竣工時(shí)間的延長(zhǎng))的規(guī)定,在延長(zhǎng)后的擔(dān)??⒐ぶ杖晕传@得 MM燃煤火電廠的臨時(shí)驗(yàn)收,那么根據(jù)GC26.2的規(guī)定,從規(guī)定竣工之日起開(kāi)始計(jì)算,承包商應(yīng)該向XX支付的工期延遲違約賠償金為每臺(tái)機(jī)組 120,000USD/天,作為延遲違約賠償金支付的金額不得超過(guò)合同總價(jià)格的 10%。GuaranteePeriod保證期TheGuaranteePeriodforthePlantshallbenotlessthan24monthseffectivefromthedateofProvisionalAcceptanceUnitissuedbyXXandinaccordancewithGC27根據(jù)GC27的規(guī)定,電廠的保證期是從XX對(duì)機(jī)組臨時(shí)驗(yàn)收起的二十四(24)個(gè)月Insurance條款6:保險(xiǎn)TheinsurancetobetakenoutandmaintainedbytheContractorpursuanttoGC34(Insurance)oftheGeneralConditionsVolume1 -BiddingDocumentshallbeasspecifiedinAppendix3(InsuranceRequirements)hereto.承包商的保險(xiǎn)根據(jù)招標(biāo)文件第1卷的GC34(保險(xiǎn))的和附錄3(保險(xiǎn)要求)的規(guī)定執(zhí)行PerformanceGuaranteesandLiquidatedDamages條款7:性能保證和違約賠償金PerformanceGuarantees性能保證TheContractorguaranteestheattainmentofthePerformanceGuaranteesspecifiedinPerformanceGuarantees(Appendix8)heretoinaccordancewithGC28(PerformanceGuarantees)oftheGeneralConditions/Volume1 -ITB,subjecttoandupontheconditionsspecifiedinPerformanceGuarantees(Appendix8)hereto.承包商承諾達(dá)到附錄8(性能擔(dān)保)規(guī)定的性能擔(dān)保值,并符合第1卷(ITB)GC28的規(guī)定。LiquidatedDamagesforFailuretoAttainPerformanceGuarantees未能達(dá)到性能保證要求的違約賠償金IftheContractorfailstoattainthePerformanceGuaranteesspecifiedinPerformanceGuarantees(Appendix8)heretotheContractorshallpaytoXXliquidateddamagesassetoutinAppendix14oftheContractAgreement(PerformanceGuaranteesandPenaltyforfailuretomeetPerformanceGuarantees)hereto.TheContractor'spaymentforfailurenottoaiinPerformanceGuaranteesshallnotexceedtwentypercents(20%)ofContractprice.如果承包商未能達(dá)到附件8(性能保證)的要求,承包商應(yīng)該按照附件14(性能保證和未能達(dá)到性能保證要求的違約賠償金)中的規(guī)定,向XX支付違約賠償金,未能達(dá)到性能保證的違約賠償金不超過(guò)合同總價(jià)格的20%。Bonds條款8:保函AdvancePaymentBond 預(yù)付款保函PursuanttoGC13.2(AdvancePaymentBond)oftheGeneralConditions, theContractorshalldelivertoXXnotlaterthantwentyone(21)daysaftersigningtheAgreement,abondintheformsetoutinPartIII-(FormsandProcedure-AdvancePaymentBond)heretoissuedbyabankacceptabletoXX,issuedwithamountis ( ), asumequaltotheamountoftheadvancepaymentcalculatedinaccordancewithAppendix1(TermsandModeofPayment)hereto.根據(jù)GC13.2(預(yù)付款保函)的規(guī)定,承包商應(yīng)在協(xié)議簽署之日起21天之通過(guò)XX可接受的銀行,按照第三部分的格式(格式和程序-預(yù)付款保函)向XX開(kāi)立預(yù)付款保函,保函金額為……等同于根據(jù)附件1計(jì)算的預(yù)付款金額。PerformanceBond 履約保函專(zhuān)業(yè)資料專(zhuān)業(yè)資料專(zhuān)業(yè)資料PursuanttoGC13.3(PerformanceBond)oftheGeneralConditions/Volume1-ITB,theContractorshalldelivertoXXwithintwentyone(21)daysafterthedateofsigningtheAgreement,abondintheformofPerformanceBonds(PartIIIFormsandProcedure—PerformanceBond)heretoissuedbybankacceptabletoXX,issuedwithamountis ( ) equivalentthetenpercents(10%)ofContractPrice.PerformanceBondinanamountequaltofivepercent(5%)oftheContractPriceshallremainvalidfromthedateofitsissuanceuntiltheissuanceofFinalAcceptanceCertificateofthefirstunitissuedbyXX.PerformanceBondinanamountequaltotheremainedfivepercent(5%)oftheContractPriceshallremainvalidfromthedateofitsissuanceuntiltheissuanceofFinalAcceptanceCertificateofthesecondunit.根據(jù)第1卷(ITB)的GC13.3(履約保函)的規(guī)定,承包商應(yīng)該從簽訂合同協(xié)議之日的21天之,通過(guò)XX接受的銀行,按照履約保函的格式(第三部分-格式和程序-履約保函)向XX開(kāi)立一份履約保函,保函金額為…….等同于合同總價(jià)格的百分之十(10%)。金額等同于合同總價(jià)格百分之五(5%)的履約保函有效期將從出具之日起直到XX頒發(fā)一號(hào)機(jī)組最終驗(yàn)收證書(shū)為止。金額等同于合同總價(jià)格百分之五(5%)的履約保函有效期將從出具之日起直到XX頒發(fā)二號(hào)機(jī)組最終驗(yàn)收證書(shū)為止Notwithstandingtheforegoing,iftheDefectLiabilityPeriodisextendedwithrespecttoanypartofthePlantinaccordancewithGC27.8oftheGeneralConditions,theContractorshallarrangeforthebondtoremainvaliduntiltheexpirationoftheDefectLiabilityPeriodwithrespecttosuchpartinanamountequaltofivepercent(10%)oftheCo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論