非文學(xué)翻譯證書、說明書_第1頁
非文學(xué)翻譯證書、說明書_第2頁
非文學(xué)翻譯證書、說明書_第3頁
非文學(xué)翻譯證書、說明書_第4頁
非文學(xué)翻譯證書、說明書_第5頁
已閱讀5頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Lesson3各種證書說明書參考書目:

各種證書的翻譯證書是由政府機(jī)關(guān)、學(xué)校、團(tuán)體等權(quán)力實體機(jī)構(gòu)簽發(fā)的用以證明如學(xué)歷、職稱、婚姻等資格或者權(quán)利、事實、關(guān)系等的具有法律效力的文件,如學(xué)歷學(xué)位證書、結(jié)婚證書等。證書的特征1.格式的獨特性英、漢證書在格式規(guī)范方面會存在一定的差異性:首先,英、漢證書的效力前提不同——漢語證書必須經(jīng)發(fā)證機(jī)構(gòu)的授權(quán)人簽字并加蓋發(fā)證機(jī)構(gòu)的有效印章方能有效;而在西方國家里則沒有發(fā)證機(jī)構(gòu)印章,取而代之的是發(fā)證機(jī)構(gòu)徽標(biāo),且須經(jīng)發(fā)證機(jī)構(gòu)的授權(quán)人簽字方能有效。專利證書此外,英、漢證書在內(nèi)容表述等方面也存在一定的差異。很多漢語證書通常需要包括被授予者的國籍、出生年月等基本信息內(nèi)容,但英語相關(guān)證書則沒有載注這些內(nèi)容的特別要求。結(jié)婚證書2.證書的語言規(guī)范性證書是具有一定法律效力的證明文件,屬于規(guī)范的文書,因此其用語正式、措辭規(guī)范、遣詞恰當(dāng)、表述準(zhǔn)確、言簡意明。證書翻譯的基本原則1.大膽使用目的語的套語2.力求選詞恰當(dāng),表述準(zhǔn)確簡練3.格式的歸化性調(diào)整中英常見證書對照閱讀1.畢業(yè)證書CertificateofGraduation/GraduationCertificate2.學(xué)士學(xué)位證書3.碩士學(xué)位4.博士學(xué)位5.營業(yè)執(zhí)照Businesslicense

說明書的翻譯說明書是對物品用途、規(guī)格、性能和使用方法以及戲劇、電影等所做的簡明文字說明。說明書具有科學(xué)性、簡明性和誘導(dǎo)性等特點。說明書一般涵蓋解釋說明的作用、廣告宣傳的作用和傳播知識的作用等。說明書的特點1.句子結(jié)構(gòu)簡略(主要使用祈使句,注重復(fù)合詞和名詞、動詞、形容詞等實詞的使用。)2.語言表達(dá)客觀精確(語言通俗易懂,但也可以適當(dāng)?shù)厥褂梦膶W(xué)性語言,增強(qiáng)可讀性和感染力。)3.條式性風(fēng)格突出4.字體和版面設(shè)計獨具特色(為了醒目,吸引消費(fèi)者,有時采用黑體字標(biāo)題,或采用數(shù)字序號,或采用■、▲、●、★、◆等不同的列序符號等。)構(gòu)成和類型說明書的內(nèi)容涉及機(jī)械、電子、紡織、食品、醫(yī)藥、書刊、電影電視和日用品等不同領(lǐng)域。一般由以下幾個部分組成:產(chǎn)品的特征、功能和主要成分(結(jié)構(gòu));安裝或者使用(操作、食用)的方法;注意事項;主要性能指標(biāo)及規(guī)格等。按功能和用途,說明書可以分為使用說明書、安裝說明書和戲劇演出說明書等。內(nèi)容翻譯使用說明書、安裝操作說明書一般都采用說明性文字,因而通俗而簡明的翻譯表達(dá)是非常必要的。1.注意語言的可讀性和感染力2.注意技術(shù)性知識的表述LacovoLacovo,scientificallypreparedwithchoiceingredientsincludingmaltextract,milk,powdercocoa,freshbutterandeggs,isrichinvitaminsA,B,Dandorganicphosphorous.Itpromoteshealthandaidsconvalescenceandisespeciallygoodforneurastheniaandmentalexhaustion.Takeregularly,andLacovohelpsbuildupbodyresistanceagainstdisease.Anourishingbeverageforallages.Anexcellentgiftinallseasons.

▲Fordrinkinghot:PuttwoorthreeteaspoonfulsofLacovoinacup,thenaddhotwaterandstiruntilthegrainsarethoroughlydissolved.Addsugarandmilktotaste.▲Fordrinkingcold:PuttwoorthreeteaspoonfulsofLacovoinaglassofcool-boiledwaterandstiruntilthegrainsarethoroughlydissolved.Thenaddfreshmilkorcondensedmilk.Itmakesadelightfulandwholesomedrinkinsummer.譯文:樂口福樂口福系采用麥精、牛乳、可可粉、鮮黃油、鮮雞蛋等上等原料,以科學(xué)的方法精制而成,含有豐富的維生素A、B、D及天然有機(jī)磷質(zhì),具有提神醒腦、增強(qiáng)體質(zhì)之功效,特別適用于用腦過度、神經(jīng)衰弱的患者。常飲本品,可增強(qiáng)機(jī)體免疫力。本品適宜四季飲用,是老少皆宜的營養(yǎng)飲料,也是饋贈親友之佳品。

飲用方法:

熱飲:取樂口福兩至三茶匙,然后倒入適量開水,攪拌至完全融化為止。加入適量牛奶和糖,味道更佳。

冷飲:取樂口福兩至三茶匙,然后倒入適量冷開水,攪拌至完全融化為止??稍偌尤脒m量鮮牛奶或煉乳,是夏季消暑保健之佳品。練習(xí)(3)醫(yī)藥說明書:IsoketForlong-termand/oremergencytreatmentofanginapectoris.Composition:isosorbide

dinitrate20mgpertablet,withprolongedaction.Indications:Anginapectoris,especiallytheso-called“effortangina”;preventionandsubsequenttreatmentofmyocardialinfarction.Anginapectorisvasomotorica,aforminducedbycentralnervousdisorder,isnotaffected.Contra-indication:GlaucomaDosage:OnetabletofIsoketretardtobetakenwithwaterandwithoutchewinginthemorningafterbreakfast,andoneintheeveningbeforeretiring;thiswillprotectthepatientfromattacksofanginapectorisduringboththedayandthenight.Ifanattackdoesoccur,halfatabletshouldbechewedandthenswallowed,wherebyanimmediateactionisproduced.

Precautions:

Noside-effectsaretobeexpected,butsomepatientsmaydevelopthewell-known“nitrateheadache”whichinitselfisharmless.Insuchinstances,itisrecommendedthatthedosagebereduced.Becausethisnitrateeffectissubjecttotachyphylaxis,theIsoketretardmedicationneednotbeinterrupted.Securityforanginapectorispatientsfor8-10hours.Incaseofextremeseverity,immediatereliefcanbeobtainedbychewingIsoketretard.Packingof60tablets.MadeinGermany

terminologyIsoket:山梨糖醇硝酸鹽/異速凱他anginapectoris:心絞痛Isosorbide

dinitrate

二硝酸異山梨醇脂myocardialinfarction心肌梗塞Anginapectorisvasomotorica

血管舒縮性心絞痛Contra-indication:禁忌癥Tachyphylaxis

快速耐受性Glaucoma:青光眼nitrateheadache硝酸鹽性頭痛異舒吉

適用于長期心絞痛,也可作急性心絞痛藥物

成分:

每片中含有20毫克長效的二硝酸異山梨酯醇。

適應(yīng)癥:

心絞痛,特別是“勞力型心絞痛”;心肌梗塞的預(yù)防及后續(xù)治療。對由中樞神經(jīng)紊亂導(dǎo)致的血管舒縮性心絞痛則無效。

禁忌癥:

青光眼

用法用量:

一天2片緩釋劑,早餐一段時間后和水吞服1片,晚上睡前吞服1片,可預(yù)防整天的心絞痛癥狀。若發(fā)生心絞痛,則咀嚼半片,癥狀將會得到緩解。

注意事項:

尚不明確其副作用,但有些病人可能會有“鹽酸性頭痛”,這種頭痛并不會對病人造成傷害。若頭痛癥狀發(fā)生,建議減少用藥量。因為頭痛的影響取決于快速耐受性,所以只能逐漸減量。若發(fā)生嚴(yán)重的急性心絞痛癥狀,可立即咀嚼異舒吉緩釋劑。

60片裝

德國生產(chǎn)與英語學(xué)習(xí)、翻譯實務(wù)有關(guān)的網(wǎng)站英文巴士/

滬江英語/fanyi/

英語百科/wiki/index.php?category-view-732

譯言網(wǎng)/

大家論壇:CATTI人事部翻譯考試/forum-419-1.html

課后閱讀說明書的一些專業(yè)術(shù)語、固定用語和習(xí)慣說法常用詞匯C-E(1)1成分/配料2功能3主治/適應(yīng)癥4用法5規(guī)格6包裝7凈含量8保質(zhì)期9副作用1Ingredients/Components2Functions3Indications4Usage5Specifications/Specs6Package/Packing7Netcontent8Shelflife9Sideeffects常用詞匯C-E(2)10有效期限/失效日期11食用方法12操作程序13使用說明14生產(chǎn)日期15注意事項16生產(chǎn)商/企業(yè)17貯藏/儲藏/保存方法18批準(zhǔn)文號10Periodofvalidity/Expiration(orExpiry)date/Sell-bydate

BrE11Usage12Operatingprocedures13Directionsforoperation14Productiondate15Precautions16Manufacturer/Producer17Storage/Preservationmethod18Licensenumber/PermitNo./RatificationNo.常用詞匯E-C(1)1Cost-effective2Cost-efficient3Installation4Maintenance5Durability6Adaptability1/2有成本效益的;合算的3安裝4維修維護(hù)5耐用性6適應(yīng)性常用詞匯E-C(2)7Performance8Precision9Wear-resisting10Energy-saving11Energyconsumption12Pressure-resisting7性能8精確度9耐磨的10節(jié)能的11能源消耗;能耗12耐壓的tablet藥片pill

藥丸bolus大藥丸powder藥粉,藥散ointment藥膏plaster膏藥capsule膠囊emulsion乳劑syrup糖漿mixture合

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論