六級新題型翻譯_第1頁
六級新題型翻譯_第2頁
六級新題型翻譯_第3頁
六級新題型翻譯_第4頁
六級新題型翻譯_第5頁
免費預覽已結(jié)束,剩余5頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

InChina,InChina,peoplecelebratetheDoubleSeventhFestivalontheseventhdayoflunarJuly.ThefestivalspringsfromthelegendoftheloyallovebetweenNiulangandZhinv.Onthefestival,girlsbegforabrightheartandknittingand型的統(tǒng)稱,表現(xiàn)形式為說、唱或二者兼有。作為獨立的藝術(shù),曲藝興起于唐朝中期,富強于宋朝。曲藝深植于中國,分為三大類型、400個曲種。三大類型是:說書、說唱藝術(shù)、笑話。Quyireferstofolkvocalartformssuchas balladsinging,story-tellingandcrosstalk.AsanancientperformingartinChina,quyiisageneraltermthatcoversseveraldifferenttypesofperformancesinwhichspeech,singingorbothareused.Asanindependentart,itwasformedinthemiddleTangDynastyandflourishedintheSongDynasty.DeeplytakingrootinChina,theartisdividedflourishedintheSongDynasty.DeeplytakingrootinChina,theartisdividedintothreestylesandsubdividedinto400parts.Thethreemajorstylesarestory-telling,story-singing,andjoke-telling.Story-tellingcanbeeitherwords,rsh.efetecstheNorthiscalledPingshu.Themostimportantformofjoke-tellingiscrosstalk.Story-singingStory-singingseemstohavethelargestaudience.Eachstylehasastronglocalflavorineitheritsaccentormusic.中國人春節(jié)張貼門神(doorgods)是屋內(nèi)的門神,意味著好運、長壽和人丁興盛。大門的門神有幾種不同的形式,最早的門神是神荼(ShenShu)和郁壘。如今,最常見的門神是元朝時期流行起來的秦叔寶和尉遲恭(YuchiGong)。秦叔寶皮膚煞白,常常佩劍;而尉遲恭皮膚烏黑,常常佩棍。他們總是成對地消滅。PuttingupthepicturesofdoorgodsisanimportantcustomamongtheChineseduringtheSpringFestival.Thepicturesofdoorgodsareimagesofdeitiespostedonthedooroutsideandinsidethehouse.Theyareexpectedtokeepghostsaway,protectthefamilyandbringpeaceandgoodfortune.Theimageofachubbybabyisusuallyconsideredasaninside-roomdoorgod,symbolizinggoodluck,longevityandfertility.Themaindoorgodscomeinseveraldifferentforms.TheearliestdoorgodswereShenShuandYuLei.Nowadays,thetnrsenodi,oduringtheYuanDynasty.Qinhaspaleskinandusuallycarriesswords;Yuchihasdarkskinandusuallycarriesbatons.Theyalwayscomeinpairs.eeh。這一節(jié)日源于牛郎織女(NiulangandZhinv)之間的忠貞不渝的愛情故事。七夕節(jié)那天,姑娘們向天上的女神祈求聰明的心靈和針線技巧。中國古代有各種考驗才智的民間習俗。宮女們也格外重視這些活動,而這些活動通常受到皇帝支持。在七夕浪漫之夜,姑娘們預備瓜果和時令食在基于傳統(tǒng)文化的節(jié)日中,七夕仍是最受寵愛的節(jié)日之一。needlccraftskillsfromthegoddessinheaven.TherearevariousfolkcustomsofingenuitytestsinancientChina.Andthemaidsinthepalacealsopaidgreatnoe,heydye.nromanticevening,girlspreparemelons,fruitsandseasonalfoodsprayingforskillsandagoodmarriage.AsChina”sValentine”sDay,theDoubleSeventhFestivalisthemostromanticoneamongalltraditionalChinesefestivals.Today,itisstilloneofPeople”sfavoritefestivalsbasedonthetraditionalculture.潑水節(jié)(theWater-SplashingFestival)是傣族(theDaiminority)最盛大的傳統(tǒng)節(jié)日。潑水節(jié)一般于公歷四月中旬開頭,持續(xù)3-7天。在傣族的歷法中,潑水節(jié)就是年。在云(Buddha)沐浴,接著開頭相互潑水,以此帶來好運、歡快和安康。你被潑的水越多,你得到的幸運將越多,你的生活將越幸福。傣族人也邀請其他少數(shù)民族和游客共同慶祝潑水節(jié)。TheWater-SplashingFestivalisthemostceremonioustraditionalfestivaloftheDaiminority.Itusuallybeginsinmid-Aprilofthesolarcalendar,lastingthreetosevendays.TheWater-SplashingFestivalistheNewYearontheDaicalendar,andalsoafestivalwiththelargestinfluenceandmaximumparticipatingpopulationamonglotsofminorityfestivalsinYunnanProvince.Duringthisfestival,DaiPeoplewillgetdressedupandcarrycleanwatertotheBuddhisttemple.TheywillfirsttakeashowerfortheBuddhaandthenbegintosplashwaterwitheachotherforbringinggoodluck,joyandhealth.Themorewateryouaresplashed,themoreluckyouwillhave,andthehappieryouwillbe.DaiPeoplewillalsoinvitepeoplefromotherethnicminoritiesandtouriststocelebratecelebratethefestivaltogether.小年(theLittleNewYear)比農(nóng)歷年早一個星期,也稱祭灶節(jié)(theKitchenGodFestival)。灶神監(jiān)察家家戶戶的道德品質(zhì)。春節(jié)最特別的傳統(tǒng),就是小年時燒一張灶神(KitchenGod)歷年有親熱聯(lián)系,使得灶神節(jié)被稱為小年?,F(xiàn)在盡管在小年這天祭祀灶神的家庭少了,但是很多傳統(tǒng)節(jié)日活動仍舊很流行。TheLittleNewYear,whichfallsaboutaweekbeforetheLunarNewYea,risalsoknownastheKitchenGodFestival.TheKitchenGodoverseesthemoratlraitofh.sefetesfegapaperimageoftheKitchenGodisburnedonLittleNewYea,rdispatchingthestonotnetret.KitchenGodisthenwelcomedbackbypastinganewpaperimageofhimbesidethestove.ThentheKitchenGodwilloverseeandprotectthehouseholdinthefollowingyear.ThecloseassociationoftheKitchenGodwiththeLunarNewYearhasresultedintheKitchenGodFestivalbeingcalledtheLittleNewYear.AlthoughveryfewfamiliesstillmakesacrificestotheKitchenGodonthisday,manytraditionalfestivalactivitiesarestillverypopular.廟會(templefair)是中國的一種傳統(tǒng)民俗活動。有傳奇認為,廟會源于古人祭祀土地神(villagegod),后來漸漸演化成商品交易市場和文化表演場所。廟會通常在廟里或寺廟四周廟會時間不同,但是內(nèi)容相像。農(nóng)民和商人出售自己的農(nóng)產(chǎn)品、玉器、花鳥魚蟲等;工匠擺攤展現(xiàn)并出售手工藝品;民間藝術(shù)家搭建舞臺表演歌舞;演以及品嘗特色小吃。ThetemplefairisatraditionalfolkactivityinChina.Legendhasitthatitoriginatedinancienttimeswhenpeopleofferedsacrificestothevillagegod,whichlatergraduallyevolvedintoamarketplaceforpeopletoexchangeproductsandaplaceforculturalperformance.Thetemplefairs,usuallyontheopengroundornearatemple,areheldonfestivalsorspecifieddays.SomeareheldonlyduringtheSpringFestival.Althoughdifferentplacesholdtheirtemplefairsonvariousdates,thecontentsaresimilar.Farmersandmerchantsselltheirfarmproduce,jadearticles,flowers,birdsandfish,etc.;craftsmensetuptheirstallstoshowandselltheirhandicrafts;folkartistsestablishastageforsingingandanddancing;ordinarypeoplecometothetemplefairtobuygoods,watchtheperformancesandeatspecialsnacks.2424節(jié)氣(24solarterms)12〔12majorsolarterms)和12中氣(12minorsolarterms),它們彼此之間相互關(guān)聯(lián)。24節(jié)氣反映了天氣變化,指導農(nóng)業(yè)耕作,也影響著人們的生活。春秋戰(zhàn)國時期,人們開頭使用節(jié)氣作為補充歷法(calendar)。公104年,24節(jié)氣最終確立。眾所周知,中國是個有著悠久農(nóng)業(yè)發(fā)展史的國家。農(nóng)業(yè)24節(jié)氣考慮到了太陽的位置,這就是我們重視它的緣由。e4rssaeefemsf2rtermstermsand12minorsolartermslinkedwitheachother.Itreflectstheclimatechange,guidesagriculturearrangementsandalsoaffectspeople”slife.IntheSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriod,peoplebegantousesolartermsasthesupplementarycalendar.Itwasin104B,C.thatthe24solartermswerefinallysetdown.Asweallknow,Chinaisacountrywithalonghistoryofagriculture.Agriculturalproductionislargelyinfluencedbythelawsofnature.Inancienttimes,farmersarrangedtheiragriculturalactivitiesaccordingoeef:e.tsette4rsothepositionofthesunthatmakesusattachimportancetoit.每年的農(nóng)歷九月初九是中國的傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié)〔每年的農(nóng)歷九月初九是中國的傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié)〔theDoubleNinthFestival)。重陽節(jié)有2023多年的歷史,早在唐朝時期就正式被定為民間節(jié)日。皇帝和百姓,都依據(jù)禮儀和風俗慶祝重陽節(jié)。隨著時間的消逝,重陽節(jié)漸漸形成一些慶祝習俗,如出游、登高、插茱萸(cornel)。重陽節(jié)那天,全家人通常一起慶祝節(jié)日,而離家的人則會倍加思鄉(xiāng)。漢族的傳統(tǒng)91989年將農(nóng)歷九月初九定為“老人節(jié)。參考翻譯September9thonlunarcalendaristheDoubleNinthFestivaleveryyear,atraditionalfestivalofChina.Withahistoryofmorethan2,000years,theDoubleNinthFestivalwasformallysetdownasafolkfestivalasearlyastheg;dhesdsdefollowingtheetiquetteandcustoms.Astimegoesby,theDoubleNinthFestivalhasgraduallyformedthecelebratingconventionsofgoingonajourney,ascendingaheightandwearingcornels.Onthatday,thewholefamilywillalwaysgathertospendthefestivaltogether,whilethosefarfromtheirhomeswillbecomemorehomesick.Asthefigure“9”representslongevityandhealthinthetraditionalconceptofHanpeople,theChinesegovernmentsetSeptember9thonlunarcalendaras“theSeniors”Day”in1989.農(nóng)歷八月十五站中國傳統(tǒng)的中秋節(jié)(theMid-AutumnFestival)。這是繼中國農(nóng)歷年之后團聚。因此中秋節(jié)是家人聚在一起的日子,也被稱為“團聚節(jié)”。一般說來,吃月餅、賞月是中秋節(jié)的常見傳統(tǒng)。此外,中國不同地區(qū)及各個少數(shù)民族有不同的中秋節(jié)習俗。中國有很多關(guān)于月亮的傳奇。月亮上的神仙嫦娥(Chang”e)、吳剛和玉兔(theJadeRabbit)的故事至今仍在流傳。The15thdayoflunarAugustisthetraditionalChineseMid-AutumnFestival,themostimportantfestivalaftertheChineseLunarNewYea.rThemoononthenightofthe15thdayoflunarAugustisbelievedtobemuchfillerandbrighterthanthatintheothermonths.Afoilmoonisasymbolofreunion.SotheMid-AutumnFestivalisalsocalledthe“ReunionFestival”atimeforfamilymemberstogettogether.Generallyspeaking,eatingmooncakesandenjoyingenensne.esfMid-AutumnFestivalvaryindifferentpartsandethnicgroupsofChina.TherearelotsofChineselegendsaboutthemoon.ThestoryofGoddessChang”e,WuGangandtheJadeRabbitlivingonthemoonisstillpopulartoday.清明節(jié)(theTomb-SweepingDay),又稱“寒食節(jié)”,是中國人祭祀祖先最重要的節(jié)日。清明節(jié)源于周朝,有2023多年的歷史。清明是中國24節(jié)氣(24solarterms)之一,它預示著春天的降臨。寒食節(jié)是人們?yōu)樽嫦葤吣?、吃冷食的?jié)日。清明與寒食節(jié)相連,因此二者后來漸漸地成為一個節(jié)日,掃墓和吃冷食成了清明的習俗。清明成了富有文化含義、意寫的《清明》家喻戶曉。Tomb-SweepingDay,alsoknownas“ColdFoodFestival”isthemostimportantfestivalforChinesepeopletooffersacrificestoancestors.ItsprangfromtheZhouDynasty,withahistoryofover2,000years.Qingmingisoneofthe24solartermsinChina,showingthecomingofspring.ColdFoodFestivalisadaywhenpeoplesweeptheancestors”tombsandeatcoldfood.QingmingwasclosetoColdFoodFestival,solaterontheygraduallybecameonefestival,andsweepingtombsandeatingcoldfoodturnedintothecustomsofQingming.Qingminghasevolvedintoaculture-richandmeaningfulremembranceday.Sincetheancienttimes,therehavebeenalotofworksofartandpoemsaboutQingming.Ofthese,theTomb-SweepingDaycomposedbythepoetDuMuintheTangDynastyisahouseholdname.漢字(Chinesecharacters)達660005000多年的歷史,最初源于記錄事情的圖片。從古至今,從甲骨文(Jiaguwen)到我們今日書寫用的楷體〔Kaiti),漢字的形式和構(gòu)造發(fā)生了很大轉(zhuǎn)變。歷史上,漢字被朝鮮、日本、越南等國借鑒,因此也促進了國際溝通。在現(xiàn)代,中國人民用各種方法將漢字輸人電腦,進展信息處理。事實證明,漢字布滿了生氣與活力。TheChinesecharactersareoneoftheoldestcharactersintheworld,andareusedbythemostusers.Chinesecharactersareupto60,000,butonlyabout6,000basiconesareoftenused.Asauthoritiesestimate,Chinesecharactershaveahistoryofover5,000years,andtheyoriginatefrompicturesforkeepingrecords.Fromancienttomoderntimes,theformsandstructuresofChinesecharactershavechangedmuch,evolvingfromJiaguwen(oraclebonescript),toKaiti(regularscript)weusenow.Inhistory,ChinesecharacterswereborrowedbyKorea,Japan,andVietnam,therebyimprovinginternationalcommunication.Inmoderntimes,ChinesepeoplehavebymanymeanssolvedtheproblemofinputtingChinesecharactersintocomputerstoserveinformationprocessing.IthasbeenturnedoutthatChinesecharactersarefullofvigorandvitality.出口到印度和中亞。明清時期,出口到了阿拉伯半島(ArabianPeninsula)。17世紀早期,中國茶葉出口到歐洲,自此,歐洲的上層階級開頭飲茶。中國文化滲透著茶的精神,全國有很多種茶葉、茶館、茶的傳奇、茶工藝品和飲茶習俗。杭州西湖以產(chǎn)上等綠茶著稱;在云Chinaisthehometownoftea.BeforetheTangDynasty,Chineseteawasexportedbylandandsea,firsttoJapanandKorea,thentoIndiaandCentralAsia,andintheMingandQingDynasties,totheArabianPeninsula.Intheearlyperiodofthe17thcentury,ChineseteawasexportedtoEurope,wheretheupperclassstartedtodrinktea.TeaspiritpermeatesChineseculture,andteyeeysf,a,artifactsandteacustoms.TheWestLakeinHangzhouisfamousforitsexcellentgreentea;andprovincesinsouthwestChinalikeYunnanwhereflieethnicgroupswerelessaffectedbyforeignculturesstillkeeptea ceremoniesandcustomsinoriginaltea-growingareas.元宵節(jié)(theLanternFestival),又稱上元節(jié),于每年農(nóng)歷(lunarcalendar)正月十五慶據(jù)中國習俗,元宵節(jié)之夜,人們點亮精巧的燈籠,外出賞月、放煙花、猜燈謎、吃元宵,慶(stiltwalking)等。元宵節(jié)是2023一天,有中國人的地方都將進展一些繁忙的慶?;顒印heLanternFestival,alsoknownasShangyuanFestival,iscelebratedonJanuary15thonChineselunarcalendar.ItisthefirstfullmoonnightinChineselunaryear,symbolizingthecomingbackofthespring.TheLanternFestivalisdsadyryrgoemf,enttlyesdoteelightfireworks,guesslanternriddles,andeatsweetdumplingstocelebratethefestival.Someplacesevenhavefolkperformancessuchasplayingdragonlanterns,liondanceandstiltwalking.TheLanternFestival,animportanttraditionalChinesefestivalwhichhasbeeninexistenceforover2,000years,isstillverypopularinChina,evenoverseas.AndanyplaceinwhichChinesepeoplelivewillexperiencebusyactivitiesonthatday.端午節(jié)(theDragonBoatFestival),又稱重五節(jié),于每年農(nóng)歷五月初五慶祝。這是廣泛流傳2023多年的民間節(jié)日,也是中國最重要的節(jié)日之一。端午節(jié)當天進展各種慶祝活動,吃粽子和賽龍舟(dragonboatracing)是其中的重要習俗。關(guān)于端午節(jié)的起源,有很多傳奇才華,更對他投江自盡的結(jié)局深表憐憫。TheDragonBoatFestival,alsocalledDoubleFifthFestival,is celebratedonMay5thonlunarcalendar.Itisafolkfestivalwidelyspreadwithahistoryofover2,000years,andisoneofthemostimportantChinesefestivalsaswell.Therearevariouscelebratingactivitiesonthatday,amongwhichthecustomsofeatingricedumplingsanddragonboatracingarequiteimportant.TherearemanylegendsontheoriginoftheDragonBoatFestival.SomepeoplethinkitistocommemoratethepoetQuYuan,whileotherssayitistobeinhonorofWuZixu,afamousgeneralduringtheWarringStatesperiod.However,thelegendofQuYuanspreadsmostwidely.Peopleappreciatehighlythenoblesentimentandprominenttalentofthispatrioticpoetandareverysympatheticwiththeendingthathecommittedsuicidebydrowninghimselfinariver.請將下面這段話翻譯成英文: 京劇被奉為中國的國粹,來源于18世紀晚期的安徽和湖北的當?shù)貏》N。京劇是中國全部劇種中最有影響力和代表性的,在中國乃至世界享有聲譽。京劇完善融合了多種藝術(shù)形式。京劇集傳統(tǒng)音樂、舞蹈、詩歌、雜耍、武術(shù)于一身,以華美的戲服逼真的臉譜和程式化的演出套路而著名京劇臉譜上每一種圖形和亮麗的顏色都有象征意義:紅色表示忠誠,藍色表示殘暴,黑色表示正直?!揪首g文】KnownasChina’snationalopera,PekingOperaoriginatedinthelate18thcenturyfromthebasisofsomelocaloperasinAnhuiandHubeiProvinces.PekingOperaisthemostinfluentialandrepresentativeofalloperasinChina.IthaswongreatpopularitynotonlyinChinabutalsothroughouttheworld.PekingOperaisaharmoniouscombinationofmanyartforms.Itisasynthesisoftraditionalmusic,dancing,poetry,acrobaticsandmartialarts.Itisfamousforitsexquisitecostumes,beautifulmake-uporpaintedface,andestablishedperformingconventionsandrules.Eachofpatternsandbrilliantcolorsonthepaintedfacehasasymbolicmeaning:redsuggestsloyalty;bluesuggestscruelty;blacksuggestshonesty.請將下面這段話翻譯成英文:每逢春佳節(jié),吃餃子(dumplings)已經(jīng)成為中國的習俗。究其緣由,首先是由于餃子形如金元寶(goldingot),人們在春節(jié)吃餃子取“招財進寶“之意;二是餃子有餡,便于人們把各種吉利的東西包到餡里,以寄予人們對的一年的祈望。人們常常將花生、棗和栗子等包進焰里。吃到花生的人將安康長壽,吃到棗和栗子的人將早生貴子。餃子因所包的餡It”saChinesecustomtoeatdumplingsduringtheSpringFestival.Thefirstreasonforitisthatdumplingsareshapedlikegoldingots.PeopleeatdumplingsduringtheSpringFestival,wishingtobringinwealthandtreasures.Thesecondreasonisthatdumplingsarestuffedwithfillings,allowingpeopletoputavarietyofauspiciousthingsintoit,andinthiswaypeoplepintheirhopesforthenextyear.Peopleoftenputpeanuts,Chinesedatesandchestnutsinsidethedumplings.Thosewhoeatpeanutswillbehealthyandlivealonglife;thosewhoeatChinesedatesandchestnutswillhaveababysoon.Thereareawidevarietyofdumplingsduetotheirdiversefillingsinsideanddifferentmethodsofmaking.Evendumplingsofthesamekindhavedifferentwaysofeating.請將下面這段話翻譯成英文: 從某種意義上說漢語是一種很古老的語言其最早的漢字已有近四千年的歷史了漢字在其漫長的進展史中演化成很多不同的書寫形式例如篆書、隸書楷書和行書中國書法家往往使?jié)h字的字形夸大以取得藝術(shù)效果例如旅游勝地的一些石刻碑文中國書法是一門爭論藝術(shù)隨著各位學習興趣的提高我們將適時介紹中國書法的流派,以及如何賞識中國書法的藝術(shù)性。【精彩譯文】 Inasense,Chineseisaveryoldlanguage,anditsearliestcharactersdatebacknearlyfourthousandyearsago.Duringtheirlonghistoryofdevelopment,Chinesecharactershaveevolvedintomanydifferent scriptforms,suchastheSealscript,Clericalscript,RegularscriptandRunningscript.ChinesecalligraphersusuallyrendertheirChinesecharactersinwaysthatexaggeratetheformtoyieldartisticbeauty,suchasthoseinstoneinscriptionsseenintouristresorts.Chinesecalligraphyisasubjectofartisticstudy.AsyourinterestinChinesecharactersystemincreasesinthedaystocome,wewillintroduceinduetimethedifferentschoolsofChinescealligraphy,andhowtoappreciatetheartisticbeautyofChinesecalligraphy.請將下面這段話翻譯成英文:我國食品種類繁多,節(jié)日食俗也豐富多彩。春節(jié)(theSpringFestival)是我國的傳統(tǒng)節(jié)日,俗。端午節(jié)(theDragonBoatFestival)的重要食俗就是吃粽子(ricedumpling)。粽子越做越好,品種也越做越多。在中國,吃月餅是中秋節(jié)(theMid-AutumnFestival)最具典型意義的食俗了。農(nóng)歷八月十五這一天,人們都寵愛合家團聚,邊飲酒賞月,邊吃月餅。中秋吃月餅的習俗已有悠久的歷史。Chinahasawidevarietyoffood,andeatingcustomsonfestivalsarealsocolorful.TheSpringFestivalisatraditionalfestivalinChina,andpeopleusuallybegintobustleonNewYear”sEve,theeveningbeforetheSpringFestival.Onthatday,everyfamilywillhaveaheartyreuniondinne.rInordertopredictasreg,ecsedemeatingfishonthefirstdayoflunarJanuary,becausethesoundofC

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論