版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
TranslationofOnomatopoeic
Words擬聲詞指模仿人、動物、自然現象、機器或工具等制造出來的各種聲響的詞語。其所指意義是模仿的聲音,語用意義是該詞的修辭效果,使語言生動鮮明,繪聲繪色,增加藝術效果。動物叫聲的擬聲詞Anassbrays(hee-haws).驢叫。Abeehums(buzzes,drones).蜜蜂嗡嗡(哼哼)叫。Abirdtwitters(chirps,chirrups).鳥囀(嘁喳地叫)。Abitternbooms.鷺鷥鳴。Abullbellows(lows).公牛哞哞叫。Acalfbleats.小牛哞哞叫。Acatmiaows(miaus,mews,purrs).貓咪咪叫。Achickcheeps(pips,peeps).小雞唧唧叫。Acicadachips(chirrups).蟬鳴。知了叫。Acockcrows.公雞喔喔叫。Acowmoos(lows).母牛哞哞叫。Acranewhoops.(風聲)鶴唳。Acricketchirps(chirrups).蟋蟀唧唧叫。Acrowcaws(croaks).烏鴉哇哇叫。Adeerbleats.鹿叫。Adogbarks(yaps,yelps,bays,snarls,growls,howls).狗汪汪叫(狂叫等)。Adonkeybrays(hee-haws).驢叫。Adovecoos.鴿子鴣鴣叫。Aduckquacks.鴨子呱呱叫。Anelephanttrumpets.象叫。Aflyhums(buzzes,drones).蒼蠅嗡嗡(哼哼)叫。Afoxyelps.狐貍叫。Afrogcroaks.青蛙哇哇叫。Agoatbleats.山羊咩咩叫。Agoosecackles(gaggles).鵝嘎嘎叫。Agrasshopperchirps.蚱蜢唧唧叫。Ahencackles(chucks,chuckles,clucks).母雞咯咯叫。Ahorseneighs(whinnies,nickers).馬叫(嘶,鳴)。Alambbleats(baas).小羊咩咩叫。Alionroars.獅吼。Amagpiechatters.喜鵲喳喳叫。Amonkeyscreeches(chatters,gibbers,jabbers).猴子叫(猿啼,猿嘯)。Amosquitohums(buzzes,drones).蚊子哼哼(嗡嗡)叫。Amousesqueaks(peeps).老鼠吱吱(唧唧、啾啾)叫。Anightingalejugs(jug-jugs).夜鶯歌唱(鳴)。Anowlhoots(whoops).貓頭鷹叫。Aparrotsquawks.鸚鵡叫。Apiggrunts(squeals).豬咕嚕咕嚕(哼哼)叫。Apigeoncoos.鴿子咕咕叫。Aratsqueaks(peeps).老鼠吱吱(唧唧、啾啾)叫。Asheepbleats(baas).綿羊咩咩叫。Asnakehisses.蛇聲咝咝。Asparrowtwitters(chirps,chirrups).麻雀吱吱喳喳叫。Atigergrowls.虎嘯(吼、叫)。Aturkeygobbles.火雞(咯咯)叫。Awhaleblows.鯨魚(撲撲)叫。Awild-goosehonks.雁叫。Awolfhowls(growls).狼(嚎、嗥、號)叫。模擬客觀事物或動作的響聲:Clank/clang金屬磕碰聲當啷Rattle金屬的響聲當當Jingle/jangle,cling-clang丁零當啷Rat-tat,rub-a-dub敲門聲咚咚,砰砰Click關門聲吧嗒Slam/bang關門聲砰Splashplumpthud重物落下聲咕咚Crashclank東西傾倒聲嘩啦Rustle,whistlewhirwhish風聲Murmurbabblepurl泉水溪水流動聲潺潺Creakcracksnap物體受壓聲咯嚓Bablegurgle液體涌出或喝水聲咕咚Flopthumpsplashpit-a-pat重物落地或落水聲撲通Titter,snigger,fizz笑聲或水氣擠出的聲音Humrumblerollboom雷聲,爆炸聲,機器聲轟隆Toothootzoom汽笛或喇叭聲嗚嗚Sizzle油炸食物或水滴于熱鍋的聲音咝咝Drip-drop水或液體的聲音嘀噠1)OnomatopoeiainS-L,noonomatopoeiainT-LIclankedthekettle.我敲水壺。Thecopcarriedastick,readytothwackanybodywhooffendedhisearoreye.警察提了根棍棒,遇到他不順耳、不順眼的,動手就打。Heslammedhisteacupdownonthetable.他把茶杯往桌上一頓。媽媽噗哧笑了,我也忍不住笑了。Motherburstintoalaughter,andIcouldn’thelpjoiningin.2)NoonomatopoeiainSL,onomatopoeiainTLThestonefellonhishead.石頭叭嗒落在他的頭上。Thechildfellintothewater.小孩兒撲通落到水中去了。Zigardfellasleepalmostimmediately.祖格德幾乎倒頭就呼呼睡了。那婦人嚇得尖叫一聲倒在床上。Beinghorrified,thewomanshriekedandfloppeddownontothebed.(flop=dropnoisilyandclumsily)Thekidsarecryingloudly.孩子們在哇哇大哭。Phylexpectedthemtostartbrawling,butMrs.Coopermerelylaughedgood-naturedly.菲兒以為他們要開始吵架了,可是古柏太太只是很和善地哈哈大笑了一陣。工地上傳來了馬達聲。Fromtheconstructionsitecomestherumblingofthemachine.她笑罵道:“該死的,嚇死我了?!盨hecursedhim,giggling:“Damnyou!Whatfrightyougaveme.”爐子里的火燒得正旺。Thecharcoalinthestovewascrackling.3)Oneword,differenttranslations
(viceversa)Thunderrumbledinthedistance.遠處雷聲隆隆。Thecartrumbledpast.大車轱轆轱轆地駛過。Hisstomachrumbledemptily.他的肚子餓得咕咕作響。風蕭蕭,雨蕭蕭,馬蕭蕭。Thewindwhistled,therainpatteredandthehorseneighed.登!登!登!一陣樓板響,匪徒們上樓了。ThenfollowedaloudClump!Clump!astheyrushedupthestairs.(她)說著就登、登、登地下樓去了。Withthesewords,sheclattereddownstairs.4)onomatopoeiainSL,onomatopoeiainTL轟地一聲,房子塌了。Thehousecollapsedwithabang.一聲炸雷,把孩子嚇得哇的一聲哭了。Suddenlycamearumblingthunder,whichfrightenedthechildintoaloudcry.4.2TranslationofColorWords色彩與人類的生活息息相關,是人類認識世界的一個重要領域。色彩不僅具有物理屬性,還有著豐富的文化內涵和延伸意義,因此是語言、文化及翻譯研究中的一個重要課題。
世界各民族語言表達顏色的詞語多寡不一,分類各異。英語和漢語對基本顏色詞的分類差別不大。漢語中有赤、橙、黃、綠、青、藍、紫,英語中有red(紅),white(白),black(黑),green(綠),yellow(黃),blue(藍),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。這些基本顏色之間有相同的方面,也有不同的區(qū)別。另外,受地理環(huán)境、民情風俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的影響,各種顏色對于不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發(fā)的聯想和象征意義也不盡相同,翻譯時應該特別注意其中的差異。下面我們簡要列舉幾個主要顏色詞在英語和漢語中的對比。
紅色無論是在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關。因為日歷中,這些日子常用紅色字體。因此,
redletterday:指的是“紀念日”或“喜慶的日子”。
紅色還指“負債”或“虧損”,因為人們總是用紅筆登記負數。于是就有了這些詞組:
redfigure:赤字
redink:赤字
inthered:虧損
red-inkentry:赤字分錄
redbalance:赤字差額
紅色在英語和漢語中,紅色有時可以完全對應,有時卻大相徑庭:
紅旗redflag紅糖brownsugar紅茶blacktea紅榜honourroll紅豆lovepea
紅運goodluck紅利dividen紅事weddingredwine紅酒redruin火災redbattle血戰(zhàn)redsky彩霞紅色此外,紅色對中國人和英美人而言,會產生不同的理解和聯想。在翻譯古典小說《紅樓夢》時,英國翻譯家DavidHawkes認為書中的“紅色”對漢語文化的人而言,表示喜慶、幸福、吉祥,但在英語國家的人眼中,綠色和金黃色具有類似的聯想意義,而紅色則意味著流血、危險或暴力。因此,他在翻譯時涉及紅色的詞語時作了一定的變通處理:
紅色賈寶玉神游太虛境,警幻仙曲演紅樓夢。
JiaoBaoyuvisitstheLandofIllusion;
AndthefairyDisenchantmentperformstheDreamofGoldenDays.
賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉臥怡紅院。
JiaBaoyutastessomesuperiorteaatGreenBowerHermitage;
AndGrannieLiusamplesthesleepingaccommodationatGreenDelights.
紅色譯者在翻譯原文中的“紅樓夢”和“怡紅院”時沒有選用red一詞,而是分別譯為Golden和Green這兩個雖然不同色彩,但對譯語讀者來說具有相近意義的顏色詞。當然,這樣的處理方法是否合適,是否有利于原文文化在譯語中的再現,另當別論。不過,我們可以從中看出顏色詞的延伸涵義對語言和翻譯的影響。
綠色綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指代“錢財、鈔票、有經濟實力”等意義,如:greenback:美鈔(因為美元背面為綠色)(用于口語);greenpower:“金錢的力量”或“財團”;greenstamp:指美國救濟補助票,因印成綠色而得名;greensheet指政府預算明細比較表;greenpound:綠色英鎊(指共同體內部計算農產品價格而規(guī)定的高匯率英鎊。)
(11)InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.
在美國政治競選中獲勝的候選人通常都是些有財團支持的人物。綠色在英語中綠色還用來表示沒有經驗、缺乏訓練、知識淺薄等意思,如:greenmeat:鮮肉(12)Thenewtypistisgreenatherjob.
剛來的打字員是個生手。(13)YoucannotexpectMarytodobusinesswithsuchpeople.Sheisonlyeighteenandasgreenasgrass.
你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無經驗。黃色
黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大。在英語中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
ayellowdog可鄙的人,卑鄙的人
ayellowlivered膽小鬼
(14)Heistooyellowtostandupandfight.
他太軟弱,不敢起來斗爭。
黃色英語中的黃色還用來作為事物的特定顏色,例如,美國有些城市的出租車上標有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車,因為那里的出租車為黃顏色。如:
YellowPages黃頁(電話號碼簿,用黃紙印刷)
YellowBook黃皮書(法國等國家的政府報告,用黃封面裝幀)
yellowboy(俗)金幣
黃色漢語中黃色一詞有時象征低級趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,如黃色電影、黃色書刊、黃色光碟等等。這些名稱中的“黃”與英語中的“yellow”無關。能夠表示漢語中這些意思的詞匯應該是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥褻的)等。然而,英語中另一個顏色詞blue卻常用來表示漢語中這類意思,如bluejokes(下流的玩笑),bluefilms(黃色電影)等藍色
藍色(blue)在漢語中的引申意義較少,而在英語中blue是一個含義十分豐富的顏色詞。在翻譯同這一顏色有關的表達時,我們應該注意其中的特別含義。
英語的blue常用來喻指人的“情緒低落”、“心情沮喪”、“憂愁苦悶”,如:
(15)Theyfeltratherblueafterthefailureinthefootballmatch.
球賽踢輸了,他們感到有些沮喪。(16)——Shelooksbluetoday.What’sthematterwithher?
——Sheisinholidayblue.
她今天顯得悶悶不樂,出了什么事情?
她得了假期憂郁癥。藍色例(15)中的holidayblue相當于winterholidaydepression,指冬季假期時,人困在家里,感到無聊寂寞時的心情或情緒。另一個同低落的情緒有關的詞組是:ablueMonday(倒霉的星期一),指度過快樂的周末后,星期一又要上學或上班,所以情緒不好。
blue在英語中有時用來指“黃色的”、“下流的”意思,如:
bluetalk下流的言論
bluevideo黃色錄象
藍色有時blue又有社會地位高、出身名門的意義,如blueblood(貴族血統(tǒng))。
Heisarealblueblood.(他是真正的貴族。)此外,blue在英語中與其它詞匯搭配,還有另外的含義,如:blue-eyedboys:受到管理當局寵愛和特別照顧的職工abluemoon:千載難逢的機會;絕無可能
outofblue意想不到
onceinablue千載難逢
drinktillall’sblue一醉方休經濟詞匯中blue表示許多不同意思。如:
bluebook:藍皮書
blue-skymarket:露天市場
blue-collarworkers:從事體力勞動的工人
bluechip:熱門證券
bluebutton:喻指有權進入股票交易的經紀人
bluereturn:藍色所得稅申報表(專供誠實的納稅人申報用)
blue-chiprate:英國的優(yōu)惠的信貸利率
bluelaws:藍法(指禁止在星期日從事商業(yè)交易的美國法律)
blue-skylaw:藍法(指美國各州為管理股票所制定的股票發(fā)行控制法)
blueskybargaining:漫天討價(指談判或其它交易中提出根本不切實際的或不合理的要求,使協議無法達成)
白色在英語中white常使人聯想起清白,如:
whitewar:沒有硝煙的戰(zhàn)爭,常指“經濟競爭”。
有些事物因其顏色為白而得名,如
whitegoods:指的是體積大、單價高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名。
whitemoney:銀幣
whitecoal:水力
whiteelephant:昂貴卻派不上用場的物體或物主不需要但又無法處置之物
whitesale:大減價
thewhiteway:白光大街(指城里燈光燦爛的商業(yè)區(qū))
黑色黑色(black)在英語和漢語兩種語言文化中的聯系意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國人在葬禮上戴黑紗。英語中的BlackFriday指耶穌在復活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。
black在英語中還象征氣憤和惱怒,如:
blackintheface臉色鐵青
tolookblackatsomeone怒目而視
黑色另外,黑色在漢語和英語中都有“陰險”、“邪惡”的含義,不過翻譯時不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:
黑心evilmind
黑手evilbackstagemanipulator
黑幕insidestory
黑線asinisterline
blacksheep害群之馬
blackday兇日
blackfuture暗淡的前途在英語中經常有“不好的”、“壞的”、“邪惡的”這種意味。例如:
blackmoney:黑錢(指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢)
blackmarket:黑市交易或黑市(意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場);由此派生出blackmarketprice:黑市價格
另外,英語中,和紅色墨水是記帳時的意思相反,黑色還可表示盈利。例如:
blackfigure/intheblack:盈利、賺錢、順差
又如
blackfigurenation:國際收支順差國
interestintheblack:應收利息除上面所提到的各種聯想意義外,顏色詞還與歷史、社會、經濟等現象有關系,表現出一定的社會屬性,例如:
歷史方面:
toraisetothepurple升為紅衣主教
tobeborninthepurple生于帝王之家
tomarryintothepurple與皇室或貴族聯姻
社會方面:
blue-collarworkers藍領階層,指普通體力勞動者
grey-collarworkers灰領階層,指服務性行業(yè)的職員
white-collarworkers白領階層,指接受過專門技術教育的腦力勞動者
pink-collarworkers粉領階層,指職業(yè)婦女群體golden-collarpersonnel金領階層,指既有專業(yè)技能又懂管理和營銷的人經濟方面:
redink赤字
intheblack盈利
whitegoods白色貨物,指冰箱、洗衣機等外殼為白色的家電產品
browngoods棕色貨物,指電視、錄音機、音響等外殼為棕色的電子產品。greymarket:半黑市
greyarea:灰色地區(qū)(指失業(yè)嚴重地區(qū))
顏色詞的翻譯1.直譯(1)WhiteHouse白宮(2)Greenbook綠皮書(意大利官方文件)(3)Heisatall,burlyfellowwithlonghairandmorewhitethanblacktohiseyes.
他是一個高大身材,長頭發(fā),眼球白多黑少的人。(4)Throughacrackinthewall,theskywasafish-bellygrey.
魚肚白從土壁的破洞里鉆進來了。(5)Thegrey-blackcloudshadsuddenlydepartedandanexpanseofcoloredcloudshad
blazedupatthewesternedgeofthesky.
灰黑的云突然遁去,西天邊燒起一片云彩。2.改換顏色詞(6)blacktea紅茶(而不譯為黑茶)(7)blackandblue青一塊紫一塊(而不是青一塊黑一塊)(8)Hishairistouchedwithgrey.
他的頭發(fā)略帶蒼白。(而不是灰色)(9)Allmyhotwordscouldnotbringonetingeofcolortothoseivorycheeksoronegleamofemotiontothoseabstractedeyes.雖然我的話全都很激烈,但卻無法給那光潤嫩白的臉頰上添加一點兒血色,也無法使那對癡呆呆的眼睛露出一絲一毫的神態(tài)。3.原文中無顏色詞,譯文中增加顏色詞
(10)Hedidn'ttryinvain.
他沒有白干。(華先發(fā)主編,《新實用英譯漢教程》,湖北教育出版社)(11)Hereyesbecamemoist.
她眼圈紅了。(同上)4.意譯有些顏色詞語因為是習慣用法,有引申意義,這時,可以根據原文的意思,完全忽略原文的顏色詞,而用譯入語的適當詞語來翻譯。如:
紅豆lovepea
pinkslip:解雇職工通知單
agreenhand:新手
(12)Youlookbluetoday.What'swrongwithyou?
你今天看起來悶悶不樂,出了什么事?(同上)(13)Heisgreenwithjealousy.
他醋意大發(fā)。(同上)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024酒店土建工程合同風險評估與控制合同
- 2025年度旅行社與旅游電商平臺合作合同4篇
- 2024版影視后期制作技術服務合同
- 二零二五年房屋租賃合同中水電費結算細則3篇
- 全國青島版信息技術九年級下冊第1單元第2課《信息技術綜述》說課稿001
- 個人與公司之間的特許經營協議(2024版)3篇
- 二零二五年酒店客房租賃合同附帶酒店客房升級改造協議3篇
- 二零二五年度海沙采購運輸綜合服務合同3篇
- 二零二四年度三方貿易代理采購合同范本:金屬原材料采購3篇
- 二零二五年度籃球場場地翻新與體育設備更新換代合同3篇
- 2024-2024年上海市高考英語試題及答案
- 注射泵管理規(guī)范及工作原理
- 山東省濟南市2023-2024學年高二上學期期末考試化學試題 附答案
- 大唐電廠采購合同范例
- 國潮風中國風2025蛇年大吉蛇年模板
- GB/T 18724-2024印刷技術印刷品與印刷油墨耐各種試劑性的測定
- IEC 62368-1標準解讀-中文
- 15J403-1-樓梯欄桿欄板(一)
- 2024年中考語文名句名篇默寫分類匯編(解析版全國)
- 新煤礦防治水細則解讀
- 醫(yī)院領導班子集體議事決策制度
評論
0/150
提交評論