商務(wù)英語(yǔ)廚房餐廳用語(yǔ)_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)廚房餐廳用語(yǔ)_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)廚房餐廳用語(yǔ)_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)廚房餐廳用語(yǔ)_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)廚房餐廳用語(yǔ)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩18頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Unit15socializing

KitchenwareGratern.擦菜板Wok鍋,炒菜鍋KitchenwareBraisingpan燜鍋Stewpan燉鍋Colander[’k?l?nd?]濾器,漏鍋Fryingpan煎鍋,長(zhǎng)柄平鍋Non-stickpanKitchenwarePressurecooker壓力鍋Saucepan醬汁燉鍋Stockpot(燉湯的)湯鍋KitchenwareEggbeaterOvenBlender/liquidizerKitchenwareSieve[siv]Skimmer撇乳[油]器;網(wǎng)[漏]勺KitchenwareLadle[‘le?dl]長(zhǎng)柄勺Spaghettispoon意大利面匙KitchenwareRollingpin搟面棍,搟面杖Choppingboard砧板二、以烹制方法開(kāi)頭的翻譯原則1、formula:烹法+主料(名稱/形狀)

烤乳豬RoastSucklingPig

炒鱔片Stir-friedEelSlicesChineseRestaurantMenuTranslation

Guide&Rules二、以烹制方法開(kāi)頭的翻譯原則2、formula

:烹法(動(dòng)詞過(guò)去式)+主料(名稱/形狀)+with/in+湯汁紅燒牛肉BraisedBeefwithBrownSauce魚(yú)香肉絲FriedShreddedPorkwithSweetandSourSauce

ChineseRestaurantMenuTranslation

Guide&Rules三、以形狀或口感開(kāi)頭的翻譯原則1、formula

:形狀(口感)+主料+(with)輔料

芝麻酥雞CrispChickenwithSesame

陳皮兔丁DicedRabbitwithOrangePeel

時(shí)蔬雞片SlicedChickenwithSeasonalVegetables

ChineseRestaurantMenuTranslation

Guide&Rules三、以形狀或口感開(kāi)頭的翻譯原則2、formula:形狀(口感)+主料+(with)味汁

茄汁魚(yú)片SlicedFishwithTomatoSauce

黃酒脆皮蝦仁CrispShrimpswithRiceWineSauceChineseRestaurantMenuTranslation

Guide&Rules四、以人名或地名命名的菜肴翻譯原則1、formula

:人名(地名)+主料

麻婆豆腐MaPoTofu(MaPobeancurd)(Stir-FriedTofuinHotSauce)

廣東點(diǎn)心CantoneseDimSum

四川水餃SichuanBoiledDumplingChineseRestaurantMenuTranslation

Guide&Rules四、以人名或地名命名的菜肴翻譯原則2、formula

:人名(地名)+烹法+主料

東坡煨肘DongPostewedporkjoint

北京烤鴨BeijingRoastDuckChineseRestaurantMenuTranslation

Guide&Rules五、菜單英文譯法中漢語(yǔ)拼音的使用原則

餃子Jiaozi豆腐Tofu宮保雞丁KungPaoChicken雜碎ChopSuey餛飩Wonton燒麥ShaomaiChineseRestaurantMenuTranslation

Guide&Rules掌握原則多種譯法宮保雞丁的不同譯法SauteedChickenCubeswithPeanutsKungPaoChickenCubesDicedChickenwithChiliandPeanutsIntheRestaurantMakingareservationWewouldliketomakeareservationfor5peoplethisSaturdaynightat7.Couldwehaveatablenexttothewindow?Wewouldliketositinabooth.=wewouldlikeaseparateroom.Doyouhaveadresscode?Howlongcanyouholdthetableforme?StepintoarestaurantCouldwehaveatablefor6?Atablefor4,please.IamWilliamLee,andIreservedatableforthisevening.

稱贊食品

Yummy!Thistastesgood.Thisisverydelicious.Thisdishsmellsgood/terrific.Friedchicken–niceandcrispyFruit–juicyBread–freshMeat–tender

結(jié)賬買單Check,please.Pleasegivemethebill.MayIhavethecheckplease.Wouldyoupleasebringusthecheck?Letmepaymyshare.Let’sgoDutch.Separatechecks,please.

結(jié)賬買單CanIpaybycreditcard?

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論