標(biāo)準(zhǔn)解讀
GB/T 17693.11-2019 是一項(xiàng)國家標(biāo)準(zhǔn),全稱為《外語地名漢字譯寫導(dǎo)則 第11部分:朝鮮語》。這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)主要規(guī)定了將朝鮮語(即韓語)的地名準(zhǔn)確、統(tǒng)一地翻譯成漢字的原則、方法和具體規(guī)則,旨在為地圖制作、出版、媒體傳播、國際交流等領(lǐng)域提供規(guī)范指導(dǎo),確保地名翻譯的一致性和準(zhǔn)確性。
標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容可能涵蓋以下幾個(gè)方面:
-
譯寫原則:概述翻譯朝鮮語地名時(shí)應(yīng)遵循的基本原則,如尊重當(dāng)?shù)赜梅?、考慮歷史習(xí)慣、兼顧讀音與意義的傳達(dá)、以及便于中國人的識(shí)別與接受等。
-
發(fā)音轉(zhuǎn)換規(guī)則:詳細(xì)說明如何將朝鮮語的音節(jié)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為對(duì)應(yīng)的漢語拼音或漢字,包括對(duì)朝鮮語特有的元音、輔音及收音的處理方式。
-
特殊字符處理:針對(duì)朝鮮語中一些無直接對(duì)應(yīng)漢字的音或特殊符號(hào)(如頭音化、連音現(xiàn)象),提供具體的轉(zhuǎn)換或省略規(guī)則。
-
常用地名詞綴和后綴:列出并解釋朝鮮語地名中常見的前綴、后綴及其在漢字譯寫中的固定表達(dá)形式,幫助保持譯名的一致性。
-
實(shí)例示范:通過具體案例展示如何應(yīng)用上述規(guī)則,包括地名的完整譯寫及常見錯(cuò)誤示例分析,以增強(qiáng)實(shí)用性。
-
特別規(guī)定:對(duì)于某些有特定譯法要求或存在多種譯名可能的特殊情況,制定特別規(guī)則或推薦譯法。
-
參考與索引:提供相關(guān)詞匯表、已譯地名對(duì)照表或其他輔助工具,便于使用者查詢和參照。
該標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施有助于促進(jìn)中朝(韓)文化交流,提升地理信息的標(biāo)準(zhǔn)化水平,減少因譯名不一造成的混淆,是地理信息處理、國際文獻(xiàn)編纂及多語種環(huán)境下的重要語言參考依據(jù)。
如需獲取更多詳盡信息,請(qǐng)直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)文檔。
....
查看全部
- 現(xiàn)行
- 正在執(zhí)行有效
- 2019-10-18 頒布
- 2019-10-18 實(shí)施
文檔簡介
ICS?01.040.03
A?01
中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)
GB/T?17693.11—2019
外語地名漢字譯寫導(dǎo)則
第11部分:朝鮮語
Transformationguidelinesofgeographicalnames
fromforeignlanguagesintoChinese—Part11:Korean
2019-10-18發(fā)布2019-10-18實(shí)施
國家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局發(fā)布
中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)
GB/T?17693.11—2019
目次
前言Ⅲ
...........................................................................................................................
1范圍1
.......................................................................................................................
2術(shù)語和定義1
.............................................................................................................
3總則2
.......................................................................................................................
4細(xì)則2
.......................................................................................................................
附錄(資料性附錄)朝鮮語常用地名漢字音譯(按朝鮮文字母排列)5
A...............................
附錄(資料性附錄)文獻(xiàn)資料24
B..................................................................................
附錄(規(guī)范性附錄)地名常用詞匯譯寫25
C.....................................................................
附錄(資料性附錄)地名中常用朝鮮、韓國人名、歷史人物的號(hào)、謚號(hào)和君號(hào)(按朝鮮文字母
D
排列)26
.....................................................................................................................
附錄(規(guī)范性附錄)常用地名通名譯寫(按朝鮮文字母排列)27
E.......................................
附錄(資料性附錄)朝鮮語羅馬字母轉(zhuǎn)寫(按朝鮮文字母排列)31
F....................................
參考文獻(xiàn)33
...................................................................................................................
I
GB/T?17693.11—2019
前言
/17693《外語地名漢字譯寫導(dǎo)則》分為以下部分:
GBT
——第1部分:英語;
——第2部分:法語;
——第3部分:德語;
——第4部分:俄語;
——第5部分:西班牙語;
——第6部分:阿拉伯語;
——第7部分:葡萄牙語;
——第8部分:蒙古語;
——第9部分:波斯語;
——第10部分:日語;
——第11部分:朝鮮語;
——第12部分:老撾語;
……
本部分是/17693的第11部分。
GBT
本部分按照/11—2009給出的規(guī)則起草。
GBT.
本部分由中華人民共和國民政部提出。
本部分由全國地名標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)(/233)歸口。
SACTC
本部分起草單位:民政部地名研究所、西安測(cè)繪信息技術(shù)總站、中國社會(huì)科學(xué)院、中國地圖出版集
團(tuán)、新華社參考消息報(bào)社、中國航海圖書出版社。
本部分主要起草人:劉連安、高鈺、李欣澤、樸光海、趙琪、李紅、紀(jì)元、李學(xué)軍、張明軍、車威。
III
GB/T?17693.11—2019
外語地名漢字譯寫導(dǎo)則
第11部分:朝鮮語
1范圍
/17693的本部分規(guī)定了朝鮮語地名漢字譯寫的規(guī)則。
GBT
本部分適用于以漢字譯寫朝鮮、韓國地名。
2術(shù)語和定義
下列術(shù)語和定義適用于本文件。
2.1
地名geographicalnames
對(duì)各個(gè)地理實(shí)體賦予的專有名稱。
注:改寫
/176931-2008,定義21。
GBT..
2.2
地名專名specifictermofgeographicalnames
專名
地名中用來區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞。
注:改寫
/176931-2008,定義22。
GBT..
2.3
地名通名generictermofgeographicalnames
通名
地名中用來區(qū)分地理實(shí)體類別的詞。
注:改寫
/176931-2008,定義23。
GBT..
2.4
專名化的通名generictermused
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)文本僅供個(gè)人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴(yán)禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
- 2. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。驍?shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
- 3. 標(biāo)準(zhǔn)文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。
最新文檔
- 2024年版:融資租賃合同
- 2024年某商業(yè)大廈消防系統(tǒng)工程承包合同版B版
- 2025專利實(shí)施許可合同2
- 2025產(chǎn)品代加工合同范文
- 研發(fā)中心土地租賃合同鄉(xiāng)鎮(zhèn)
- 2025不動(dòng)產(chǎn)贈(zèng)與合同
- 食品加工廠設(shè)備維護(hù)
- 醫(yī)療器械銷售代表招聘協(xié)議
- 精密儀器批次管理辦法
- 河北省邢臺(tái)市2024屆高三上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試題(解析版)
- 2014光伏發(fā)電站功率控制能力檢測(cè)技術(shù)規(guī)程
- 第15課 有創(chuàng)意的書(說課稿)2022-2023學(xué)年美術(shù)四年級(jí)上冊(cè) 人教版
- 2023年上海交通大學(xué)827材料科學(xué)基礎(chǔ)試題
- 信訪面試資料
- 焊接工藝評(píng)定轉(zhuǎn)化表
- 《報(bào)告文學(xué)研究》(07562)自考考試復(fù)習(xí)題庫(含答案)
- 拼多多運(yùn)營合作合同范本
- 小學(xué)英語-module10 unit2 eat vegetables every day教學(xué)設(shè)計(jì)學(xué)情分析教材分析課后反思
- Unit3Timeschange!Period1Startingout教案-高中英語外研版選擇性
- 全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試缺考申請(qǐng)表
- 美國特朗普-課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論