英語長難句70句分析_第1頁
英語長難句70句分析_第2頁
英語長難句70句分析_第3頁
英語長難句70句分析_第4頁
英語長難句70句分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英語長難句70句分析(總13

頁)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-CompanyOne1 -CAL-本頁僅作為文檔封面,使用請直接刪除如何掌握長難句復(fù)雜長句是考研閱讀理解短文的最顯著特點之一,是文章語言難度所在,也是命題者常常出題之處。因此具備較好的剖析復(fù)雜長句的能力,對于考研閱讀理解至關(guān)重要。復(fù)雜長句典型的特點是,多個語法現(xiàn)象或特殊句式同時出現(xiàn)在一個較長的句子中,使句子修飾詞很多,句中套句,成分中套成分,從而造成考生對其準確意義的理解困難。對于復(fù)雜長句,不管其結(jié)構(gòu)多么復(fù)雜多變、盤根錯節(jié),只要把握住句子結(jié)構(gòu)的主脈絡(luò)抓住句子的關(guān)鍵詞和關(guān)鍵信息,再根據(jù)自己所掌握的各種語法知識及一些特殊句式的構(gòu)成規(guī)律,就可理清頭緒,找到思路。由于復(fù)雜長句很難理解,考生在平時閱讀時應(yīng)多加練習(xí)。下面分8類總結(jié)了最典型的70句真題長難句,希望考生復(fù)習(xí)時能多揣摩,如能將其中英文全部背熟,長難句肯定過關(guān)。第一節(jié)比較結(jié)構(gòu).Therearealreadyrobotsystemsthatcanperformsomekindsofbrainandbonesurgerywithsubmillimeteraccuracy—fargreaterprecisionthanhighlyskilledphysicianscanachievewiththeirhandsalone.【參考譯文】現(xiàn)在已有一些機器人系統(tǒng)能夠進行精確到毫米以下的腦部和骨骼手術(shù)---這要比極具技巧的醫(yī)生單單用手精確得多。.Ihavediscovered,asperhapsKelseywillafterhermuch-publicizedresignationfromtheeditorshipofSheafterabuild-upofstress,thatabandoningthedoctrineof“jugglingyourlife”,andmakingthealternativemoveinto“downshifting”bringswithitfargreaterrewardsthanfinancialsuccessandsocialstatus.【參考譯文】或許正像凱爾西在不堪積勞重負而公開地辭去她在《她》雜志社的編輯一職之后—樣,我已經(jīng)發(fā)現(xiàn),放棄那種“為生活忙碌”的人生信條并轉(zhuǎn)而追求比較悠閑的生活帶給你的回報遠遠大于經(jīng)濟成功和社會地位。.WhileinAmericathetrendstartedasareactiontotheeconomicdecline—afterthemassredundanciescausedbydownsizinginthelate’80s—andisstilllinkedtothepoliticsofthrift,inBritain,atleastamongthemiddle-classdownshiftersofmyacquaintance,wehavedifferentreasonsforseekingtosimplifyourlives.【參考譯文】在美國,這一返樸趨勢是以經(jīng)濟衰落的反應(yīng)為開始的---那是在80年代末期裁員而引起大量的失業(yè)之后---現(xiàn)在依然與提倡節(jié)儉的政綱相關(guān);而在英國,最起碼在我所熟識的中產(chǎn)階級返樸歸隱者中,追求簡約生活的原因就多種多樣了。.Certainlypeopledonotseemlessinterestedinsuccessanditssignsnowthanformerly.Summerhomes,Europeantravel,BMWs—thelocations,placenamesandnamebrandsmaychange,butsuchitemsdonotseemlessindemandtodaythanadecadeortwoyearsago.【參考譯文】當然,人們現(xiàn)在對成功及其各種標志的興趣似乎并不亞于先前。消夏別墅、歐陸旅行、寶馬車---地點、地各以及品牌或許會有變化,但這類事物在今天被人渴求的程度也似乎不會亞于一二十年前。.Itisentirelyreasonableforauditorstobelievethatscientistswhoknowexactlywheretheyaregoingandhowtheywillgetthereshouldnotbedistractedbythenecessityofkeepingoneeyeonthecashregisterwhiletheothereyeisonthemicroscope.【參考譯文】審查者完全有理由相信,知道自己準備做什么、怎么做的科學(xué)家不應(yīng)該因為必須一只眼盯著收銀機,—只眼盯著顯微鏡而分散了注意力。.Ifexperimentsareplannedandcarriedoutaccordingtoplanasfaithfullyasthereportsinthesciencejournalsindicate,thenitisperfectlylogicalformanagementtoexpectresearchtoproduceresultsmeasurableindollarsandcents.【參考譯文】如果試驗是像科學(xué)雜志上的報告所示的那樣如實地根據(jù)計劃規(guī)劃和實施的話那么對管理層來說,期待研究能夠產(chǎn)生可以用金錢衡量的結(jié)果是完全合理的。.Thecurrentpassionformakingchildrencompeteagainsttheirclassmatesoragainsttheclockproducesatwo-layersystem,inwhichcompetitiveA-typesseeminsomewaybetterthantheirBtypefellows.【參考譯文】現(xiàn)在這種讓孩子們和其同學(xué)或時間競爭的熱情導(dǎo)致了一個雙層結(jié)構(gòu),在這個結(jié)構(gòu)里面善于競爭的A類好像在某個方面要比他們B類的同輩更勝一籌。第二節(jié)非謂語結(jié)構(gòu)8.Sadtosay,thisprojecthasturnedoutbemostlylow-levelfindingsaboutfactualerrorsandspellingandgrammarmistakes,combinedwithlotsofhead-scratchingpuzzlementaboutwhatintheworldthosereadersreallywant.【參考譯文】遺憾地講,這次新聞機構(gòu)可信度調(diào)查計劃結(jié)果只獲得了一些十分低層次的發(fā)現(xiàn),比如新聞報道中的事實錯誤,拼寫或語法錯誤(和這些低層次發(fā)現(xiàn))交織在一起的還有許多令人撓頭的困惑,譬如讀者到底想讀些什么。.TheexamplesofVirtualVineyards,A,andotherpioneersshowthatawebsitesellingtherightkindofproductswiththerightmixofinteractivity,hospitality,andsecuritywillattractonlinecustomers.【參考譯文】像VirtualVineyards,A這樣的先驅(qū)網(wǎng)站表明,一個將交互性、熱情服務(wù)和安全性合理結(jié)合以銷售同類商品的網(wǎng)址是可以吸引網(wǎng)上客戶注意的。.Aninvisibleborderdividesthosearguingforcomputersintheclassroomonthebehalfofstudents’careerprospectsandthosearguingforcomputersintheclassroomforbroaderreasonsofradicaleducationreform.【參考譯文】有些人為了學(xué)生的就業(yè)前景為教室里放置電腦而辯,有些人為教育的徹底改革中更為廣泛的理由為教室早放置電腦而辯,這兩群人之間有一條無形的界線。.But,forasmallgroupofstudents,professionaltrainingmightbethewaytogosincewell-developedskills,allotherfactorsbeingequal,canbethedifferencebetweenhavingajobandnot.【參考譯文】但是,對一個小部分學(xué)生來說,職業(yè)教育也是條可取的路徑。因為在其他因素相同的情況下,技能的嫻熟是得到工作與否的關(guān)鍵。.Becausecurrentfederallawalreadyforbidstheuseoffederalfundstocreateembryos(theearlieststageofhumanoffspringbeforebirth)forresearchortoknowinglyendangeranembryo'slife,NBACwillremainsilentonembryoresearch.【參考譯文】因為現(xiàn)今的聯(lián)邦法律已經(jīng)禁止使用聯(lián)邦基金克隆胚胎(人類后裔在出生前的最早階段)用于研究或者有意地威脅胚胎的生命,NBAC在胚胎研究上將保持沉默。.Hiscolleague,MichaelBeer,saysthatfartoomanycompanieshaveappliedre-engineeringinamechanisticfashion,choppingoutcostswithoutgivingsufficientthoughttolong-termprofitability.【參考譯文】他的同事邁克爾•比爾說,有太多的公司已經(jīng)用一種機械的方式實行公司內(nèi)部的重新設(shè)計,在沒有充分考慮長期贏利的能力下削減了成本。.Defendersofsciencehavealsovoicedtheirconcernsatmeetingssuchas“TheFlightfromScienceandReason”,heldinNewYorkCityin1995,and“ScienceintheAgeOf(Mis)information”,whichassembledlastJunenearBuffalo.【參考譯文】科學(xué)衛(wèi)士們在會議上也表述了他們的關(guān)注,比如.1995年在紐約市舉行的“逃離科學(xué)與理性”會議,以及去年6月在布法羅附近召開的“(錯誤)信息時代的科學(xué)”會議。.Aftersixmonthsofarguingandfinal16hoursofhotparliamentarydebates,Australia'sNorthernTerritorybecamethefirstlegalauthorityintheworldtoallowdoctorstotakethelivesofincurablyillpatientswhowishtodie.【參考譯文】經(jīng)過了六個月的爭論以及最后16個小時的激烈的議會辯論,澳大利亞北部地區(qū)成了世界上第一個允許醫(yī)生終止希望死去的絕癥病人生命的立法當局。.Thereare,ofcourse.exceptions.Small-mindedofficials,rudewaiters,andillmanneredtaxidriversarehardlyunknownintheU.S.Yetitisanobservationmadesofrequentlythatitdeservescomment.【參考譯文】當然,例外是存在的。在美國,心胸狹窄的官員,粗魯?shù)氖陶?,和沒有禮貌的出租車司機也并不少見。然而人們常常得出這樣的觀察意見,這使得它值得被討論一下。.Muchofthelanguageusedtodescribemonetarypolicy,suchas“steeringtheeconomytoasoftlanding”of“atouchonthebrakes",makesitsoundlikeaprecisescience.Nothingcouldbefurtherfromthetruth.【參考譯文】有很多用于描述貨幣政策的詞匯,例如“輕踩剎車”以“操縱經(jīng)濟軟著陸”,使貨幣政策聽起來象是一門精確的科學(xué)。沒有什么比這更遠離實際情況的了。.RobertFultononcewrote,“Themechanicshouldsitdownamonglevers,screws,wedges,wheel,etclikeapoetamongthelettersofthealphabet,consideringthemasanexhibitionofhisthoughts,inwhichanewarrangementtransmitsanewidea”.【參考譯文】羅伯特.法歐特曾經(jīng)這樣寫到:“一個技師會坐在杠桿,螺絲釘,楔子,輪子等等當中就像一個使人沉浸在字母表的字母中,把這些字母看成自己思想的展現(xiàn),在這樣的展現(xiàn)中,每種新的次序安排都傳達了一種新的思想?!?Itservesdirectlytoassistarapiddistributionofgoodsatreasonableprice,therebyestablishingafirmhomemarketandsomakingitpossibletoprovideforexportatcompetitiveprices.【參考譯文】它(廣告)能夠直接幫助貨物以比較合理的價格被迅速分銷出去,因此可以(使公司)建立一個堅固的國內(nèi)市場,同時也使以具有競爭力的價格提供出口變得可能。0.IntheAmericaneconomy,theconceptofprivatepropertyembracesnotonlytheownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethepriceofaproductortomakeafreecontractwithanotherprivateindividual.【參考譯文】在美國經(jīng)濟中,私有財產(chǎn)的概念不僅包含對生產(chǎn)資源的所有權(quán),也指其他—些特定的權(quán)利,如確定一個產(chǎn)品價格和與另一個私人個體(經(jīng)濟單位)自由簽訂合同的權(quán)利。.Atthesametimethesecomputersrecordwhichhoursarebusiestandwhichemployersarethemostefficient,allowingpersonnelandstaffingassignmentstobemadeaccordingly.Andtheyalsoidentifypreferredcustomersforpromotionalcampaigns.【參考譯文】同時這些計算機記錄下哪些時間是最忙的,哪些員工工作效率最高,這樣就能相應(yīng)地做出人員人事安排。而且它們(計算機)也能為促銷活動找到那些擁有優(yōu)先權(quán)的顧客。第三節(jié)定語從句22.Onanotherlevel,manyinthemedicalcommunityacknowledgethattheassisted-suicidedebatehasbeenfueledinpartbythedespairofpatientsforwhommodemmedicinehasprolongedthephysicalagonyofdying.【參考譯文】在另一個層面上,很多醫(yī)療界的人承認,關(guān)于醫(yī)生幫助下的自殺的討論部分是因為病人的絕望情緒,對他們來說,現(xiàn)在醫(yī)學(xué)已經(jīng)延長了死亡的身體痛苦。.Inotherwords,thereisaconventionalstorylineinthenewsroomculturethatprovidesabackboneandaready-madenarrativestructureforotherwiseconfusingnew.【參考譯文】換句話說,在媒介機構(gòu)的新聞采編室文化中存在著一套約定俗成的寫作模式,為新聞報道提供了主干框架以及可直接套用的敘述結(jié)構(gòu)。若沒有這些,新聞內(nèi)容就會一團混亂,讓人摸不著頭腦。.ButitisalittleupsettingtoreadintheexplanatorynotesthatacertainlinedescribesafightbetweenaTurkishandaBulgarianofficeronabridgeoffwhichtheybothfallintotheriver---andthentofindthatthelineconsistsofthenoiseoftheirfailingandtheweightsoftheofficers,“Pluff!Pluff!Ahundredandeighty-fivekilograms.”【參考譯文】但當我們先是從注釋中得知某詩行講述了一個土耳其軍官和一個保加利亞軍官在橋上動手打架并雙雙掉進河里,而后卻發(fā)現(xiàn)該行詩中不過只充斥著“撲通,撲通,185公斤重”這類對他們落水時的動靜以及對軍官們體重的描寫時,我們不免感到困惑不安。.Thecomingofageofthepostwarbabyboomandanentryofwomenintothemale-dominatedjobmarkethavelimitedtheopportunitiesofteen-agerswhoarealreadyquestioningtheheavypersonalsacrificesinvolvedinclimbingJapan'srigidsocialladdertogoodschoolsandjobs.【參考譯文】戰(zhàn)后嬰兒潮一代的步入成年以及女性打入男性主導(dǎo)的勞動力市場使得青少年的發(fā)展機會變得極為有限,他們已經(jīng)在不停地質(zhì)疑日本國內(nèi)為了爬上那通往優(yōu)秀學(xué)校和體面工作的嚴酷的社會階梯而做出的巨大的個人犧牲。.Instead,wearetreatedtofinehypocriticalspectacles,whichnowmorethaneverseeminamplesupply:thecriticofAmericanmaterialismwithaSouthamptonsummerhome;thepublisherofradicalbookswhotakeshismealsinthree-starrestaurants;thejournalistadvocatingparticipatorydemocracyinallphasesoflife,whoseownchildrenareenrolledinprivateschools.【參考譯文】相反,我們有幸看到這樣一些虛偽的壯觀景象,他們似乎比以前的任何時候都更供應(yīng)充足:美國式物質(zhì)主義的批判者卻擁有位于南安普頓的避暑山莊;激進書籍的出版商卻在三星級餐廳享用—日三餐;倡導(dǎo)在人生各個階段的參與民主制的記者,他的子女卻就讀于私立學(xué)校。.Newwaysoforganizingtheworkplace—allthatre-engineeringanddownsizing—areonlyonecontributiontotheoverallproductivityofaneconomy,whichisdrivenbymanyotherfactorssuchasjointinvestmentinequipmentandmachinery,newtechnology,andinvestmentineducationandtraining.【參考譯文】企業(yè)重組的新方法 所有那些重新設(shè)計、縮小規(guī)模的做法---只是對一個經(jīng)濟的整體生產(chǎn)力做出了一方面的貢獻。這種經(jīng)濟還受許多其他因素的驅(qū)動,比如聯(lián)合設(shè)備和機械上的投資、新技術(shù),以及在教育和培訓(xùn)上的投資。.Weliveinasocietyinwhichthemedicinalandsocialuseofsubstances(drugs)ispervasive:anaspirintoquietaheadache,somewinetobesociable,coffeetogetgoinginthemorning,acigaretteforthenerves.【參考譯文】在我們生活的社會,物質(zhì)(藥物)在醫(yī)療和社交方面的使用很廣泛:服用阿司匹林以減緩頭痛,喝點酒以增進友誼,早上喝點咖啡提神,吸煙以消除緊張情緒。.Themostthrillingexplanationisunfortunately,alittledefective.Someeconomistsarguethatpowerfulstructuralchangesintheworldhaveupendedtheoldeconomicmodelsthatwerebaseduponthepowerfullinkbetweengrowthandinflation.【參考譯文】很不幸,這最令人震驚的解釋有一點缺陷。一些經(jīng)濟學(xué)家認為世界經(jīng)濟結(jié)構(gòu)的強有力的變化已經(jīng)結(jié)束了那個以經(jīng)濟增長和通貨膨脹的歷史關(guān)聯(lián)為基礎(chǔ)的舊的經(jīng)濟模式。.AsEugeneFergusonhaspointedout,“Atechnologistthinksaboutobjectsthatcannotbereducedtounambiguousverbaldescriptions:theyaredealtwithinhismindbyavisual,nonverbalprocess...Thedesignerandtheinventor...,areabletoassembleandmanipulateintheirmindsdevicesthatasyetdonotexist”.【參考譯文】正如尤金•弗格森所指出的那樣:“一個技術(shù)專家思考那些不能被簡化成能被清楚的語言描述的東西。這些東西在他的思維中是通過一種視覺的、非語言表述的過程處理的……設(shè)計者和發(fā)明者……能夠在他們的腦中裝配并操作那些還不存在的裝置。”.TheAmericaneconomicsystemis,organizedaroundabasicallyprivate-enterprise,market-orientedeconomyinwhichconsumerslargelydeterminewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyinthemarketplaceforthosegoodsandservicesthattheywantmost.【參考譯文】美國的經(jīng)濟是以基本的私有企業(yè)和市場導(dǎo)向經(jīng)濟為架構(gòu)的,在這種經(jīng)濟中消費者很大程度上通過在市場上為那些他們最想要的貨品和服務(wù)來決定制造什么產(chǎn)品。.Thegreatinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthreedecadesindicatesthestrongfeelinginoursocietythatallcitizens,whatevertheirspecialconditions,deservetheopportunitytofullydeveloptheircapabilities.【參考譯文】在過去的30年中,公共教育中顯示的對殘疾兒童的巨大關(guān)注表明了我們社會中的一種強烈的感情,那就是所有的公民,不管其情況有多特殊,都應(yīng)享有充分發(fā)展其能力的機會。第四節(jié)狀語從句33.Instead,thebeststrategyistousetheagentasakindoftipservicetokeepabreastofjobsinaparticulardatabase;whenyougetE-mail,consideritaremindertocheckthedatabaseagain.【參考譯文】事實上,運用這些搜索工具的最佳策略是將其看成為“提醒服務(wù)”,借助它使自己保持對網(wǎng)站中職業(yè)機會的最新了解:收到郵件時,將郵件看作是一個提醒,提醒自己去重新查閱網(wǎng)站。.Ifrailroadschargedallcustomersthesameaveragerate,theyargue,shipperswhohavetheoptionofswitchingtotrucksorotherformsoftransportationwoulddoso,leavingremainingcustomerstoshoulderthecostofkeepinguptheline.【參考譯文】他們爭論說,如果對所有的客戶都收取一樣平均的費用,那些可以轉(zhuǎn)向公路或者其他交通手段的發(fā)貨商就會這么做,致使剩余的客戶承擔(dān)維持鐵路經(jīng)營的成本費用。.Ifyouarepartofthegroupwhichyouareaddressing,youwillbeinapositiontoknowtheexperiencesandproblemswhicharecommontoallofyouandit'llbeappropriateforyoutomakeapassingremarkabouttheinediblecanteenfoodorthechairman'snotoriousbadtasteinties.【參考譯文】如果你是你講話對象中的一員,那么你就身處一種(有利)位置來了解對你們來說都很普遍的經(jīng)歷和問題,而且你對餐廳中難以下咽的食物或老總臭名昭彰的領(lǐng)帶品位進行隨意評判也是合適的。.Butifrobotsaretoreachthenextstageoflaborsavingutility,theywillhavetooperatewithlesshumansupervisionandbeabletomakeatleastafewdecisionsforthemselves---goalsthatposearealchallenge.【參考譯文】但是如果機器人要達到節(jié)省人工的下一個階段,它們將必須在更少的人力監(jiān)督之下工作而且還要能夠自己做出至少幾個決定---這些目標才會引發(fā)真正的挑戰(zhàn)。.TheOECDestimatesinitslatestEconomicOutlookthat,ifoilpricesaveraged$22abarrelforafullyear,comparedwith$13in1998,thiswouldincreasetheoilimportbillinricheconomiesbyonly0.25-0.5%ofGDP.【參考譯文】OECD在其最近的《經(jīng)濟嘹望》中估計,如果石油價格與1998年的每桶13美元相比在一年中平均為每22美元,這也只會給富裕的經(jīng)濟體的石油進口賬單上增加GDP的0.25%到0.5%。.Alateralmovethathurtmyprideandblockedmyprofessionalprogresspromotedmetoabandonmyrelativelyhighprofilecareeralthough,inthemannerofadisgracedgovernmentminister,Icoveredmyexitbyclaiming“Iwantedtospendmoretimewithmyfamily.”【參考譯文】一次側(cè)面的不光明磊落的攻擊傷害了我的自尊,阻礙了我事業(yè)的發(fā)展,使我不得不拋棄了那份引人注目的工作,盡管表面上我還要以—個蒙受屈辱的政府部長的姿態(tài),通過聲稱“我只不過是想多和家人呆在一起”來掩蓋我的退出。.Thegrandmediocrityoftoday---everyonebeingthesameinsurvivalandnumberofoff-spring---meansthatnaturalselectionhaslost80%ofitspowerinupper-middle-classIndiacomparedtothetribe.【參考譯文】當今人與人在很大程度上的平等一-即面對自然淘汰法則人人機會均等,并且連子嗣的數(shù)目都一樣---意味著和在印度土著部落中的情況相比,印度中上層階級中已喪失了80%的自然選擇中的優(yōu)勢。.Asthedomegrows,itdevelopsseedfissures(cracks);inatleastafewcasesthecontinentmaybreakentirelyalongsomeofthesefissures,sothatthehotspotinitiatestheformationofanewocean.【參考譯文】隨著這個圓頂?shù)脑鲩L,它開始出現(xiàn)初始的裂縫:在至少幾個個例中這塊大陸可能會沿著其中的一些裂縫完全裂開,因此這個熱點就引發(fā)了—個新的海洋的形成。.Duringthediscussionofrocksingingversesatlastmonth’sstockholders’meeting,Levinassertedthat“musicisnotthecauseofsociety’sills”andevencitedhisson,ateacherintheBronx,NewYork,whousesraptocommunicatewithstudents.【參考譯文】在上個月的股東大會上關(guān)于搖滾歌詞的討論中,萊文宣稱說:“音樂不是社會問題的原因”,他甚至還以他的兒子為例。他的兒子是紐約州布朗克斯的一個教師,并用說唱音樂與學(xué)生們進行溝通。第五節(jié)并列結(jié)構(gòu)42.AcomparisonofBritishgeologicalpublicationsoverthelastcenturyandahalfrevealsnotsimplyanincreasingemphasisontheprimacyofresearch,butalsoachangingdefinitionofwhatconstitutesanacceptableresearchpaper.【參考譯文】將過去一個半世紀英國地質(zhì)學(xué)領(lǐng)域的出版物做一下比較,(我們)就會發(fā)現(xiàn)不僅對科研的主導(dǎo)地位的強調(diào)不斷攀升,而且—篇可接受的科研論文所包含的內(nèi)容的定義也有所變化。.Arathersimilarprocessofdifferentiationhasledtoprofessionalgeologistscomingtogethernationallywithinoneortwospecificsocieties,whereastheamateurshavetendedeithertoremaininlocalsocietiesortocometogethernationallyinadifferentway.【參考譯文】一個頗為相似的分化過程已經(jīng)導(dǎo)致專業(yè)的地質(zhì)學(xué)家走到一起組成一到兩個全國性的??茖W(xué)術(shù)社團,而業(yè)余地質(zhì)愛好者們傾向于要么仍留在地方社團,要么也以另一種方式組成全國性機構(gòu)。.Noclear-cutdistinctioncanbedrawnbetweenprofessionalandamateursinscience:exceptionscanbefoundtoanyrule.Nevertheless,theword“amateur”doescarryaconnotationthatpersonconcernedisnotfullyintegratedintothescientificcommunityand,inparticular,maynotshareitsvalues.【參考譯文】科學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)人員和業(yè)余愛好者之間劃不出涇渭分明的界線:因為任何規(guī)則都有例外。然而,“業(yè)余”一詞的確意味著相關(guān)人員不能充分融入職業(yè)科學(xué)界,尤其未能分享科學(xué)圈子的價值。45.“Thetestofanydemocraticsociety,hewroteinaWallStreetJournalcolumn”,“l(fā)iesnotinhowwellitcancontrolexpressionbutinwhetheritgivesfreedomofthoughtandexpressionthewidestpossiblelatitudehoweverdisputableorirritatingtheresultsmaysometimesbe…”【參考譯文】“對任何一個民主社會的考驗,”他在《華爾街雜志》的一個專欄文章中寫到,“不在于它能夠多有效地控制各種意見的表達,而在于這個社會是否能給予思考和表達的盡可能廣泛的自由,不管有時候這種結(jié)果是多么的富有爭議或令人不快……”。.TheCorporationwillsurviveasapubliclyfundedbroadcastingorganization,atleastforthetimebeing,butitsrole,itssizeanditsprogramsarenowthesubjectofanationwidedebateinBritain.【參考譯文】英國廣播公司將作為一個公共基金支持的廣播機構(gòu)存活下來,至少目前會這樣,但是它的功能、它的規(guī)模和它的節(jié)目現(xiàn)在成了英國全國上下的討論話題。.Thechangemetthetechnicalrequirementsofthenewagebyengagingalargeprofesssignalelementandpreventedthedeclineefficiencythatsocommonlyspoiledthefortunesoffamilyfirmsinthesecondandthirdgenerationaftertheenergeticfounders.【參考譯文】這種變化通過引入許多的專業(yè)因素從而適應(yīng)了這個新時代的技術(shù)要求,并且它(這種變化)防止了效率的日趨低下。這種效率的降低通常出現(xiàn)在精力充沛的創(chuàng)業(yè)者之后的第二代和第三代人(領(lǐng)導(dǎo)公司)的時候,揮霍掉那些家族公司的財富。.The“shareholders”assuchhadnoknowledgeofthelives,thoughtsorneedsoftheworkmenemployedbythecompanyinwhichheheldshares,andhisinfluenceontherelationsofcapitalandlaborwasnotgood.【參考譯文】這樣的“股東”對他擁有股份的公司所雇用的工人們的生活,思想和需求一無所知而且他們對勞資雙方的關(guān)系也不會產(chǎn)生積極的影響。.TownslikeBournemouthandEastbournespranguptohouselarge“comfortable”classeswhohadretiredontheirincomesandwhohadnorelationtotherestofthecommunityexceptthatofdrawingdividendsandoccasionallyattendingashareholders’meetingtodictatetheirorderstothemanagement.【參考譯文】像伯恩茅斯和伊斯特本這樣的城鎮(zhèn)的涌現(xiàn)是為了給那些數(shù)量很多的“舒適”階級提供居住場所。這些人依賴于其豐厚收入而不工作,他們除了分紅和偶爾參加一下股東大會,向管理層傳達自己的意旨之外,跟社區(qū)中其它居民素?zé)o往來。.Thepaidmanageractingforthecompanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassingaway.【參考譯文】代表公司的花錢雇來的經(jīng)理與工人及其需要的關(guān)系更加直接,但是就連他對工人們的個人空間也談不上了解。而在現(xiàn)在正在消失的古老家族公司的那種更加家長式的制度下的雇主們卻常常對他們的工人有這樣的私人關(guān)系。.Inthelastthreechapters,hetakesoffhisglovesandgivesthecreationistsagoodbeating.Hedescribestheirprogramsand,tactics,and,forthoseunfamiliarwiththewaysofcreationists,theextentoftheirdeceptionanddistortionmaycomeasanunpleasantsurprise.【參考譯文】在最后三章中,他不遺余力地,將神創(chuàng)者好好地批駁了一頓。他把神創(chuàng)論者的活動,伎倆以及為那些不熟悉神創(chuàng)論者所指出的欺騙,扭曲手段稱為讓人不快的詫異。.Expertisecanbesharedworldwidethroughteleconferencing,andproblemsindisputecanbesettledwithouttheparticipantsleavingtheirhomesand/orjobstotraveltoadistantconferencesite.【參考譯文】通過遠程會議,專門知識可以在全世界范圍內(nèi)被分享,有爭論的問題能夠得到解決,同時相關(guān)人員也不必離開他們的家庭或工作跑到一個遙遠的開會地點。.Theindividualnowhasmoreinformationavailablethananygeneration,andthetaskoffindingthatonepieceofinformationrelevanttohisorherspecificproblemiscomplicated,time-consuming。andsometimesevenoverwhelming.【參考譯文】現(xiàn)在每個人能夠得到的信息比任何時代的人都多,而找到與他/她的特定問題相關(guān)的那一點信息的任務(wù)不僅復(fù)雜、耗時,有時甚至令人難以招架。.Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity,theirfriendsofmanyyears,theirextendedfamilyrelationships,theinformalflowofinformationiscutoff,andwithittheconfidencethatinformationwillbeavailablewhenneededandwillbetrustworthyandreliable.【參考譯文】隨著家庭離開他們原來穩(wěn)定的社區(qū),離開他們多年的朋友和擴展的家庭關(guān)系非正式的信息流動被切斷了,隨之而去的是對在需要時能獲得可靠和值得信賴的信息的信心第六節(jié)倒裝結(jié)構(gòu)55.Witheconomicgrowthhascomecentralization:fully76percentofJapan's119millioncitizensliveincitieswherecommunityandtheextendedfamilyhavebeenabandonedinfavorofisolated,two-generationhouseholds.【參考譯文】隨著經(jīng)濟的增長,出現(xiàn)了集中化:全國1.19億公民,其中整整76%的人口定居城市:在這里,原來的社區(qū)和多代同堂的大家庭己被摒棄,取而代之的是與外界疏于往來的、只由兩代人組成的核心家庭。.Nor,ifregularityandconformitytoastandardpatternareasdesirabletothescientistasthewritingofhispaperswouldappeartoreflect,ismanagementtobeblamedfordiscriminatingagainstthe“oddballs”amongresearchersinfavorofmoreconventionalthinkerswho“workwellwiththeteam.”【參考譯文】如果科學(xué)家對標準式樣的整齊劃一的要求就像他論文的寫作所反映的一祥,那么管理層就不該因歧視研究者中的“思維與眾不同的人”,喜歡其中較為傳統(tǒng)的“善于團隊合作”的思想者而受到指責(zé)了。第七節(jié)強調(diào)句式57.It'saninteractivefeaturethatletsvisitorskeyinjobcriteriasuchaslocation,title,andsalary,theE-mailsthemwhenamatchingpositionispostedinthedatabase.【參考譯文】它有一個互動性的特征,訪問者只需要鍵入諸如工作地點、職務(wù)和薪水等自己的求職要求,然后當數(shù)據(jù)庫中有相匹配的職位出現(xiàn)時,就會發(fā)郵件通知他們。.Oftenit'sthedeliverywhichcausestheaudiencetosmile,sospeakslowlyandrememberthataraisedeyebroworanunbelievinglookmayhelptoshowthatyouaremakingalight-heartedremark.【參考譯文】經(jīng)常出現(xiàn)的情況是表達方式會使聽眾發(fā)笑,因此要講得慢一點,而且記住抬抬眉毛或做出一個不相信的表情都能有助于讓別人看到你在心情輕松地發(fā)表說話。.Thus,intheAmericaneconomicsystemitisthedemandofindividualconsumers:coupledwiththedesireofbusinessmentomaximizeprofitsandthedesireofindividualstomaximizetheirincomes,thattogetherdeterminewhatshallbeproducedandhowresourcesareusedtoproduceit.【參考譯文】因此,在美國的經(jīng)濟體系中,個體消費者的需求與商人試圖最大化其利潤的欲望和個人想最大化其收入效用的欲望相結(jié)合,一起決定了制造什么,以及資源如何被用來制造它們。.Anditisinthepublicschoolsthatwefindthefullexpressionofsociety’sunderstanding---theknowledge,hopes,andfearsthatarepassedontothenextgeneration.【參考譯文】正是在公立學(xué)校中我們才會發(fā)現(xiàn)社會知性---那些會傳給下一代的知識、希望和恐懼的全面表現(xiàn)。第八節(jié)同位語61.Althoughitruledthatthereisnoconstitutionalrighttophysician--assistedsuicide,theCourtineffectsupportedthemedicalprincipleof“doubleeffect",acenturies--oldmoralprincipleholdingthatanactionhavingtwoeffects---agoodonethatisintendedandaharmfulonethatisforeseen---ispermissibleiftheactorintendsonlythegoodeffect.【參考譯文】盡管它裁決并沒有憲法權(quán)利來支持醫(yī)生幫助下的自殺行為,最高法院實際上支持了被稱為“雙重效果”的醫(yī)療原則:這個已有幾個世紀歷史的道德原則認為一個可能有兩個效果的行為 一個想要達到的好的效果和一個已經(jīng)預(yù)見到的有害的效果是被允許的,如果行為的實施者想要的只是好的效果的話。.NancyDubler,directorofMontefioreMedicalCenter,contendsthattheprinciplewillshielddoctorswho“untilnowhavevery,verystronglyinsistedthattheycouldnotgivepatientssufficientmediationtocontroltheirpainifthatmighthastendeath.”【參考譯文】NancyDubler,Montefiore醫(yī)療中心的主任,認為這一原則將會保護這樣一些醫(yī)生,他們到目前為止還強烈堅持他們不能夠給病人是量的鎮(zhèn)痛劑來控制他們的疼痛,如果這么做會加速他們的死亡的話。.Theoverallresulthasbeentomakeentrancetoprofessionalgeologicaljournalsharderforamateurs,aresultthathasbeenreinforcedbythewidespreadintroductionofrefereeing,firstbynationaljournalsinthe19thcenturyandthenbyseverallocalgeologicaljournalsinthe20thcentury.【參考譯文】這樣一來總的結(jié)果便是業(yè)余愛好者想在專業(yè)地質(zhì)學(xué)期刊上發(fā)表文章就更難

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論