• 現(xiàn)行
  • 正在執(zhí)行有效
  • 2017-05-22 頒布
  • 2017-12-01 實施
?正版授權(quán)
GB/T 30240.6-2017公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第6部分:教育_第1頁
GB/T 30240.6-2017公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第6部分:教育_第2頁
GB/T 30240.6-2017公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第6部分:教育_第3頁
GB/T 30240.6-2017公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第6部分:教育_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余12頁可下載查看

下載本文檔

文檔簡介

ICS0108010

A22..

中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)

GB/T302406—2017

.

公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范

第6部分教育

:

GuidelinesfortheuseofEnglishinpublicserviceareas—

Part6Education

:

2017-05-22發(fā)布2017-12-01實施

中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局發(fā)布

中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會

GB/T302406—2017

.

目次

前言

…………………………Ⅲ

范圍

1………………………1

規(guī)范性引用文件

2…………………………1

術(shù)語和定義

3………………1

翻譯方法和要求

4…………………………1

書寫要求

5…………………2

附錄資料性附錄學(xué)校服務(wù)信息英文譯法示例

A()……………………3

GB/T302406—2017

.

前言

公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范與公共服務(wù)領(lǐng)域日文韓文俄文等譯寫規(guī)范共同構(gòu)成

GB/T30240《》、、

關(guān)于公共服務(wù)領(lǐng)域外文譯寫規(guī)范的系列國家標(biāo)準(zhǔn)

。

公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范分為以下部分

GB/T30240《》:

第部分通則

———1:;

第部分交通

———2:;

第部分旅游

———3:;

第部分文化娛樂

———4:;

第部分體育

———5:;

第部分教育

———6:;

第部分醫(yī)療衛(wèi)生

———7:;

第部分郵政電信

———8:;

第部分餐飲住宿

———9:;

第部分商業(yè)金融

———10:。

本部分為的第部分

GB/T302406。

本部分按照給出的規(guī)則起草

GB/T1.1—2009。

本部分由教育部語言文字信息管理司歸口

。

本部分起草單位上海市語言文字工作委員會北京市語言文字工作委員會江蘇省語言文字工作

:、、

委員會北京外國語大學(xué)清華大學(xué)北京大學(xué)中國外文局

、、、、。

本部分主要起草人柴明颎丁言仁潘文國戴曼純姚錦清王銀泉戴宗顯白殿一劉連安

:、、、、、、、、、

張日培林元彪張民選劉潤清黃必康韓寶成李艷紅柯馬凱楊永林黃友義

、、、、、、、、、。

GB/T302406—2017

.

公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范

第6部分教育

:

1范圍

的本部分規(guī)定了教育領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義翻譯方法和要求書寫

GB/T30240、、

要求等

。

本部分適用于學(xué)校及其他教育機(jī)構(gòu)名稱學(xué)校服務(wù)信息的英文譯寫

、。

2規(guī)范性引用文件

下列文件對于本文件的應(yīng)用是必不可少的凡是注日期的引用文件僅注日期的版本適用于本文

。,

件凡是不注日期的引用文件其最新版本包括所有的修改單適用于本文件

。,()。

公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第部分通則

GB/T30240.1—20131:

3術(shù)語和定義

下列術(shù)語和定義適用于本文件

31

.

教育機(jī)構(gòu)educationalinstitution

開展教育教學(xué)活動的各級各類學(xué)校及校外教育機(jī)構(gòu)和場所

、。

4翻譯方法和要求

41教育機(jī)構(gòu)名稱

.

411規(guī)模較大的綜合性大學(xué)譯作規(guī)模較小的學(xué)院應(yīng)區(qū)分不同的性質(zhì)采取不同的譯法

..University。:

通常譯作或?qū)?菩暂^強(qiáng)的譯作藝術(shù)類學(xué)院及研究性教育機(jī)構(gòu)譯作

CollegeSchool;Institute;

職業(yè)技術(shù)學(xué)院譯作或

Academy;PolytechnicCollegeVocationalandTechnicalCollege。

412中小學(xué)用翻譯中學(xué)譯作初中譯作高中譯作

..School:MiddleSchool,JuniorMiddleSchool,

或職業(yè)高中中等專業(yè)或職業(yè)學(xué)校均譯作小學(xué)

SeniorMiddleSchoolHighSchool,、VocationalSchool;

譯作含小學(xué)和初中的九年一貫制學(xué)校直接譯作特殊教育類學(xué)校譯作

PrimarySchool;School;Special

SchoolSpecialEducationSchool。

413作為校外教育機(jī)構(gòu)的青少年活動中心基地等均譯作少年宮青年宮的宮可以

..、YouthCenter;、“”

沿用

Palace。

414成人教育體系中的業(yè)余大學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)文本僅供個人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴(yán)禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
  • 2. 本站所提供的標(biāo)準(zhǔn)均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。驍?shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
  • 3. 標(biāo)準(zhǔn)文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。

最新文檔

評論

0/150

提交評論