2021年公共英語(yǔ)三級(jí)考試??季湫蚠第1頁(yè)
2021年公共英語(yǔ)三級(jí)考試??季湫蚠第2頁(yè)
2021年公共英語(yǔ)三級(jí)考試常考句型_第3頁(yè)
2021年公共英語(yǔ)三級(jí)考試??季湫蚠第4頁(yè)
2021年公共英語(yǔ)三級(jí)考試??季湫蚠第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩23頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯為:你可以斷定他們生活在那時(shí)的大蕭條期。翻譯為:你可以斷定他們生活在那時(shí)的大蕭條期。2021年公共英語(yǔ)三級(jí)考試??季湫停?021最新版)作者:編寫(xiě)日期:2021年__月__日第一部分:Dialogues/monologues:1、YoucantelltheylivedduringtheDepression.這個(gè)句子中”tell”是斷定的意思,常常把它的意思與(告知、告訴)聯(lián)系在一起,腦子便轉(zhuǎn)不過(guò)彎來(lái)。2、Hereallvknowshowtobringapersonout.“bringapersonout.”是“鼓勵(lì)一個(gè)人的”的意思。翻譯為:他非常善于鼓勵(lì)別人/使別人振作起來(lái)。例:tobringsb...out意思為:tomakesomeonefeelmorecomfident,happy,andfriendly/使某人更加自信、開(kāi)朗3、helookslikehisfuntobewith.翻譯為:他看起來(lái)是個(gè)很有意思的人?;?,和他在一起應(yīng)該會(huì)很有意思。4、sincewe'regoingtorecruitsomestaffsothatwecangetournewschoolgoingintime。這里的since,和sothat是基于...原因的意思.根據(jù)意思我將其譯成:屆時(shí)...將...以便...翻譯為:屆時(shí)我們將聘請(qǐng)一些工作人員以便使我們的新學(xué)校及時(shí)開(kāi)學(xué).5、Wouldyouaddresscharacterdescriptionforthecommercialandindustrialartsstaff?翻譯為:你能夠給商業(yè)與工藝美術(shù)的職員講講特征描述嗎?arts跟前面的commercialandindutrial連在一起看,而非與后面的staff:(thecommercialandindustrialarts)staff.6、Thereareanumberofotherpositionstoconsider.“Anumberof”換成“alotof”或者是”agreatmany”行不行,為什么?可以換成alotof或agreatmanyof,因?yàn)閜osition是可數(shù)名詞。如果這里是不可數(shù)名詞,貝只能用anumberof代替而不能用agreatmany.修飾可數(shù)/不可數(shù)都行:anumberof/alotof,只能修飾可數(shù):agreatmanyof(與many性質(zhì)一樣)7、Wouldyoumindlettingmetakealookinyourbriefcase?將”Lettingme”換成"letme”行不行,為什么?不行,mind是動(dòng)詞,后面不能直接跟動(dòng)詞原形,一般接名詞(或動(dòng)名詞),這里的Letting是Let的動(dòng)名詞形式。8、I'mafraidIcertainlydomind,ifi'tsallthesametoyou."Domind”與”allthesame”什么意思?domind:在英語(yǔ)中強(qiáng)調(diào)動(dòng)詞,用助動(dòng)詞do(各種時(shí)態(tài))+動(dòng)詞原形。allthesame:完全一樣,用于強(qiáng)調(diào)。女口:Althoughyoudidn'tcompleteitintime,Iappreciateyouallthesame.盡管你沒(méi)有及時(shí)完成,我還是一樣很感激你。9、Onedaythelifefreefromtheharshdecreesofstate-sponsoredracialrepression.(種族壓迫)在這句話中,state-sponsored翻譯成什么意思?state-sponsored:國(guó)家發(fā)起的。用于修飾racialrepression(種族壓迫),是復(fù)合形容詞,復(fù)合形容詞的相結(jié)合。10、Thestateinwhichshewasbornhadlawsinplacewaitingtocharacterizeherasunwelcome.翻譯為:在她出生的洲有專門(mén)針對(duì)象她那一類人并將他們列為不受歡迎人士的法律。11、Presentwastheusualmixthathadsooftenaccumulatedintoaburdentooheavyforasingle-parenthouseholdliketheoneOprahWinfreygrewupin.翻譯為:目前,這種平常的稅收會(huì)不斷地壓迫在家庭的身上,就象Winfrey這樣的例子。12、Onedaythelifefreefromtheharshdecreesofstate-sponsoredracialrepression.整句話的意思是:有一天,生活可以從洲政府慫恿的殘酷種族壓迫中解放。第二部分:PhrasesandSentence:1、Idon'teverwanttohavetheeffectonapersonthatthispersonhadonme,whereiwasjustblownawaybydisappointment.Ittookafewyearstogetoverit.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“ever”的意思。翻譯為:我甚至從未想過(guò)要給“給我留下印象的人”留下印象,在這一點(diǎn)上我感到十分失望。我用了許多年才克服這個(gè)毛病。ever,在否定句中起加強(qiáng)語(yǔ)氣的作用,notever從未。2、OnethingIdoisworkwithMake-A-wish.Ifanillchild'sonewishtoseeacelebrityandhepicksme,thenImaketimetoseehim.ButIhavetobeverycarefulwiththesekids,becauseifyougettooattached,you'rejustsettingyourselfupforloss.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是”becauseifyougettooattached,you'rejustsettingyourselfupforloss.”的意思。翻譯為:我做的一件事就是帶著許愿做事。如果一個(gè)病了的孩子的愿望是想看一個(gè)名瓦并且他選擇的是我,然后我抽出時(shí)間去看望他。但是我必須非常小心的跟這些孩子相處,因?yàn)槿绻闾缿?,你?huì)感到不舍。becauseifyougettooattached,you'rejustsettingyourselfupforloss.因?yàn)槿绻闾缿?,你?huì)感到不舍。其中attch是:使喜愛(ài),使依戀:因情感因素,如愛(ài)戴或忠誠(chéng)使聯(lián)結(jié)。setoneselfupforloss是引起自己處于受損失或失去的狀態(tài)。3、Thankyouforgivingmetheinspirationtostickaround,atage50,youhavetofeelyou'recontributingtosomething.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“youhavetofeelyou'recontributingtosomething.”翻譯為:謝謝你給我關(guān)于等待的啟示,在50歲時(shí),你必須感到你正在做貢獻(xiàn)?!皔ouhavetofellyou'recontributingtosomething”這句話的意思就是:在50歲時(shí),你必須感到你正在對(duì)某些事情做貢dkh獻(xiàn)。4、WestayedattheRitz-Carltonandjusthadablast.OrI'llgiveeverybodyarideintheUltralight-i'tsaflyingkite.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“ride”在這里怎么翻譯。翻譯為:我們待在Ritz-Carlton并開(kāi)了個(gè)狂歡會(huì)。否則我會(huì)給每個(gè)人乘坐一下“超輕型”---一個(gè)飛行的風(fēng)箏。ride就是乘坐。5、“OnedayI'llhavemyownbarbecue.”Inotherwords,everygenerationgetstoimproveonthedreamsofthelastgeneration.翻譯為:“有朝一日,我將擁有自己的烤肉(比喻:實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想)。換句話說(shuō),每代人必須在他上代人的夢(mèng)想上有所提高。6、Butitcamewithapricebecausewhenhewasdrinking,wehadjobsandmoney.Whenhequit,wetradedalcoholismforbeingdirt-poor.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“wetradedalcoholismforbeingdirt-poor.”這句話的真正含義。翻譯為:但是這有一定的代價(jià):因?yàn)楫?dāng)他飲酒的時(shí)候,我們有工作和工錢(qián)。當(dāng)他戒酒了,我們就只有借酒消愁窮困潦倒了。wetradedalcoholismforbeingdirt-poor:其中的tradesth.forsth.以...和...交易,以酗酒和窮困潦倒交易。7、Itgotsobadthatheeitherquitorgotfired.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“so……that”在此句中的意義。翻譯為:一般so...that是如此...以至于...的意思,這里上下句不是因果關(guān)系:變得糟糕的是,他既沒(méi)有辭職也沒(méi)有被解雇。后半句thatheeitherquitorgotfired是sobad的補(bǔ)充狀語(yǔ)從句,補(bǔ)充說(shuō)明sobad的細(xì)節(jié),不要太拘泥語(yǔ)法結(jié)構(gòu),更應(yīng)該注重的是:英語(yǔ)語(yǔ)序特征,2.英語(yǔ)國(guó)家的人的邏輯思維特征。8、Hewasatoolpusheressentially,solddrillbitstooil-drillingcompanies.翻譯為:他其實(shí)是一個(gè)工具推銷者,賣(mài)鉆頭給開(kāi)采石油的公司。9、IneverthinkthatI‘mdoingeight-minutecuresontelevision.ButIthinkthat50percentofthesolutiontoanyproblemliesindefiningitfirst.Icanbeanemotionalcompassthatpointsthemdownthepath.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“cures”與“l(fā)iesin”的意思,另外“pointdown”是詞組嗎?翻譯為:我從未想過(guò)我在用電視做一個(gè)8分鐘的治療。但是我認(rèn)為任何問(wèn)題50%的解決方法在于先界定它。我可能是沿著路徑指向它們的情感羅盤(pán)(指南針)。cure:名詞,治療。point和后面的down可以認(rèn)為沒(méi)有關(guān)系,這里不是詞組,down這里的意思是“沿著”,相當(dāng)于along。downthepath是介賓結(jié)構(gòu)詞組,在句中作pointsthem的補(bǔ)充狀語(yǔ)。建議:不要從語(yǔ)法分析著手來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ),因?yàn)檫@樣效果很差。是提高閱讀量,讓一切語(yǔ)法變?yōu)槔硭?dāng)然的事情,讓記憶單詞成為閱讀時(shí)的副產(chǎn)品。練習(xí):IfacomputerweretodesigntheperfectU.N.Secretary-General,heorshewouldlooksonethinglikethis:Africanborn;EuropeanandAmericaneducated,withdecadesofserviceintheU.N.system;marriedtoaEuropean;andpossessingaquietcharismaandcalmauthorityaschaosarises.PhrasesandSentence:1、Shesooncalledmyattentiontothefactthatshecouldn'tworkfulltimeandkeephouse,too.注意的詞語(yǔ):callattentionto(喚起注意)、keephouse(當(dāng)家)2、IguessIjusttookitforgrantedthatawifewassupposedtotakecareofherkidsandhusband.注意的詞語(yǔ):takeitforgranted(視為當(dāng)然)、besupposedto:(應(yīng)該、被期望)3、You'vegottogettoknowthem.注意的詞語(yǔ):havegottodo:(必須做)、getto:(在這里作“開(kāi)始”的意思)4、ButmaybeI'dbettertakethatbackandgiveherahand.注意的詞語(yǔ):takebake:(在這里作“取消”的意思)、giveSb.Ahand(抽出空或騰出手幫助某人)5、TheyputmeinmoodforItalianfood.注意的詞語(yǔ):putinmind:(使記起、提醒)6、I'veputasidesomemoneythatIearnedbydoingsomeextramechanicalwork.注意的詞語(yǔ):putaside:(儲(chǔ)存、備用)7、Iwasputtingamachinetogethertoday.注意的詞語(yǔ):puttogether:(把加起來(lái)、裝配)8、Iamputtingforthalotofeffecttomakethistablecloth.注意的詞語(yǔ):putforth:(生出、作出)9、Doyouwantmetoputmyneedleworkaway?注意的詞語(yǔ):putaway:(在這里作“放棄、處理掉”的意思)此要注意一下五個(gè)以“put”打頭的短語(yǔ)與詞組的用法10、Iwasgoingbythestorenearyourhouse..注意的詞語(yǔ):goby:(順便走訪)11、Yourblackpurseandshoesgonicelywiththatdress.注意的詞語(yǔ):注意的詞語(yǔ):gobelow:(下降)注意的詞語(yǔ):gowith:(伴隨、與相配)12、Healwaysgoesbeyondmyexpectations.注意的詞語(yǔ):gobeyond:(超出)13、Thekidscan'tgoalongwithyou.注意的詞語(yǔ):goalongwith:(—起去、附和)wonderfulgoto:(愿temperature14、wonderfulgoto:(愿temperature注意的詞語(yǔ):offer:(在這里作為“提意”的意思)、意為定位、轉(zhuǎn)到的意思,在這里引申為?)15、YouknowIgetsickeverysingletimethegoesbelow68°.此要注意一下五個(gè)以“go”打頭的短語(yǔ)與詞組的用法注意的詞語(yǔ):注意的詞語(yǔ):straightenout:(改正、更正)16、Icouldreallygoforagoodcomedy.注意的詞語(yǔ):gofor:(在這里作為“主張”的意思)17、wecanbarelymakeendsmeet.注意的詞語(yǔ):endsmeet:指收支平衡18、EverythingIsaygoesinoneearandouttheother注意的詞語(yǔ):goesinoneearandouttheother.:(一個(gè)耳朵進(jìn),一個(gè)耳朵出。指聽(tīng)不進(jìn)去的意思)19、I'vebeenkeepingtrackofourphonebills.注意的詞語(yǔ):keeptrackof:(明了、一目了然的意思)20、I'llhavetocallthemandhavethemstraightenitout.練習(xí):OnthedaytheWorldTradeCenterfell,theEmpirestateBuildingonceagainbecamethetallestbuildinginNewYorkCity.Inthemonthsthatfollowed,sixofitscommercialtenantsranoff.Theydidnotwanttobeinthetallestanything,anywhere,anymore.AtatimewhenU.S.VicepresidentDickCheneywasstillbeingshuttledaroundtoundisclosedlocations,skyscraperssuddenlyseemedlikethemostdisclosedlocations.Forawhile,itlookedasthoughthetallbuilding,atleastintheU.S.,mightbeonemorecasualtyofwar.Threeyearslater,despitefearsofterroristattacks,bigisbeautifulagain.OnJuly4,NewYorkCityMayorMichaelBloombergpresidedattheWorldTradeCentersite.NewskyscraperprojectsareunderwayoncemoreelsewhereinthecityandaroundtheU.S.Meanwhile,outsidethestates,wherethetastefortallbuildingsneverreallyfaded,theskyscraperhasalsobeenpokingitsheadupinverydifferentways,andnotjustforreasonshavingtodowithsecurity.Sincethe1990s,tallbuildingshavebeenreshapedbyanumberofglobalarchitecturestarswhosevisionisfinallybeginningto注意的詞語(yǔ):注意的詞語(yǔ):vigorouslyopposing積極反對(duì)penetratethemoreconservationAmericanmarket.SomeofthebestexamplesofthatrethinkingnowfilltwolargegalleriesoftheMuseumofModernArt'stemporaryoutpostinQueens,NewYork.Using25spectaculararchitecturalmodels(someofmorethan4mhigh),“Tallbuildings”,ashowthatrunsatMOMAthroughSept.27,looksatthewaysinwhichtheskyscraperhaseyolyedtheearly1990s,atleastinthehandsofitsmostgiftedpractitioners,thekindwhoareproposing-andevenproducing,butusuallyinothernations-buildingsthatdon'tresemblethedullboxesthatcrowdmostAmericandowntowns.PhrasesandSentences:1、Heisfamousforvigorouslyopposingtheuseofchemicalstokillpets.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是vigorouslyopposing并翻譯這句話。翻譯為:他因?yàn)榉e極反對(duì)用化學(xué)品殺寵物而出名。2、Whatwouldyourecommendforatenth-grader?這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是tenth-grader到底是十年級(jí)的學(xué)生,還是十歲的小孩?tenth-grade是“十年級(jí)”,所以tenth-grader當(dāng)然是“十年紀(jì)的學(xué)生”了。十歲的小孩是:teenager3、TheyusedSingaporeasamicrocosmforexaminingaregionwidetropicalbiodiversitycrisis,這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是andcompiledpopulationdatafromthepasttwocenturies.翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機(jī)一個(gè)縮影,并用過(guò)去兩個(gè)世紀(jì)(的歷史)來(lái)編纂人口數(shù)據(jù)。其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。4、Animalsthatcalltheforesthomehavesufferedenormously.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是”call”在這句話的意思。call稱為,當(dāng)作。翻譯為:以森林為家的動(dòng)物們受到了巨大的災(zāi)難。5、AmericanandEuropewillpoolresearchintohydrogen-poweredfuelcells.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是”pool”在這句話的意思。pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動(dòng)詞本義是“匯合成塘”的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。翻譯為:美國(guó)和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。6、ItshowstheUnitedStatesisouttomakepeacewitheco-friendlyEurope.翻譯為:這表明美國(guó)將盡力與生態(tài)環(huán)境好的歐洲和平相處。其中的其中的over相當(dāng)于on,就是“關(guān)于”的意思。out這里是副詞,表示“致力于”。7、Fuelcellscreateelectricitybycombiningoxygenandhydrogenwithoutbroducingharmfulemissions,andtechnicalconstructionposesfewbasicchallenges.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是”call”在這句話的意思。翻譯為:燃料電池通過(guò)氧氣和氫氣反應(yīng)來(lái)發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì),并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn)。這里沒(méi)有call,只有cell,是電池的意思,名詞。posechallenge提出挑戰(zhàn),就是指技術(shù)上的難關(guān)。這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是”over”在這句話的意思。翻譯為:但是在如何不浪費(fèi)更多自然資源的情況下獲得氫氣這個(gè)問(wèn)題上,意見(jiàn)出現(xiàn)了分歧。9、Thatmeansmakinguseofrenewableresourcesforthetask,saywindandsolarresources.這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是”say”在這句話的意思。翻譯為:那意味著該任務(wù)是要利用可再生資源,比如風(fēng)能和太陽(yáng)能。其中的say是副詞,比如,相當(dāng)于forexample.10、Whitmanassuredthepublicthattheairwassafebeforetestingwasconclusive.Inaddition,allEPAstatementswererequiredtobescreenedbytheWhiteHouse.翻譯為:惠特曼向公眾保證在測(cè)試下結(jié)論之前空氣是安全的。而且,所有的EPA(美國(guó)環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過(guò)白宮的篩選。注意的詞語(yǔ):screen:動(dòng)詞,篩選/過(guò)濾。11、ButNewYorkSen.(senator,參議員。)HillaryClintoniscallingforaninvestigation,sayingsomebodysurelyleanedontheEPAtolie,whichWhitmanstronglydenies.翻譯為:但是紐約的科學(xué)家希拉里.克林頓要求調(diào)查此事,說(shuō)某些人明顯的偏向于EPA(美國(guó)環(huán)保署)而說(shuō)謊,對(duì)于這個(gè),惠特曼堅(jiān)決否認(rèn)。注意的詞語(yǔ):callfor:相當(dāng)于demand,require、leanon:偏向于。Dialogues/monologues:IampassionateaboutEnglish,andthechallengeofexpressingEnglishfluentlyandswimminglywithforeignerswastheprincipalmotivation.1、...havingbeenbroughtupinthecountryside.2、Thosemightywindspulledinabandofcloudandsomepatchyrainthroughthesmallhours,andintothefirstpartofthemorning.翻譯為:那些強(qiáng)勁的大風(fēng)卷起一層云彩,還有些零星的小雨下了好一會(huì),一直持續(xù)到清晨。3、clearerskiesandmuchlightwindsallowedtemperaturesTheGreenhouseeffectandGlobalwarmingTheGreenhouseeffectandGlobalwarmingtodropwellintosinglefiguresresultinginatouchofgrandfrostinsomeruralareas.翻譯為:清涼的天空和微風(fēng)讓溫度值降到了個(gè)位數(shù),使得很多鄉(xiāng)村地區(qū)出現(xiàn)了霜.4、Theearlysunshinegivingawaytoabitmoreclouds.注意的詞語(yǔ):giveaway:讓步。翻譯為:太陽(yáng)被一小片云層遮住了。5、Therewassomethingofadrierinterludebeforeanactiveweathersystemmovedinfromthewest.6、Someofthemoreexposedlocationssawsustainedwindsof40mphwithgustsof58mph.練習(xí):Theheart-trappingcapacityoftheatmosphereispopularlyknownasthe“greenhouseeffect”.Despitepubliccontroversysurroundingglobalwarming,thenaturalgreenhouseeffecthasbeenlongestablishedasfactinthescientificcommunity.Indeed,carbondioxide,andothergases,theearth'snaturalclimatewouldbeabout33°Ccoolerthanitis.Lifewouldhaveevolvedquitedifferentlyinsuchaclimate.Mostscientistsbelievethattherapidexpansionofagricultureandindustrialactivitiesoverthelastseveralhundredyearshavegeneratedsignificantincreasesincarbondioxideandmethaneintheatmosphere.However,expertsdisagreeaboutwhethersuchchangershavecausedtheincreaseofapproximately0.5Cintheearth'ssurfacetemperaturethathasbeendocumentedoverthepastcentury.Manyscientistscitethefactthat1997wasthewarmestyearonrecord,followingadecadeinwhich9ofthe11hottestyearsofthiscenturywerereported,asstrong,butcircumstantial,evidencethathumanactivitieshavealteredtheearth'sclimate.Otherexperts,however,believethistemperaturetrendisanaturalvariation.Alsodisputediswhetherprojectedworldpopulationgrowthtomorethan10billionpeoplebytheyear2100willresultinadoublingortriplingofatmosphericconcentrationsofcarb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論