粵菜英文介紹馬海晶任卉_第1頁
粵菜英文介紹馬海晶任卉_第2頁
粵菜英文介紹馬海晶任卉_第3頁
粵菜英文介紹馬海晶任卉_第4頁
粵菜英文介紹馬海晶任卉_第5頁
已閱讀5頁,還剩33頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

CANTONESECUISINEWELCOMETOGUANGDONG廣東菜BriefintroductionOneoftheeightgreattraditionsofChinesecuisine

中國著名八大菜系之一Guangzhouistheparadiseofdaintyfood.

食在廣州Useawidevarietyofingredients,offeringfoodofalltastes,shapesandcolors,goodatchanging.

廣泛運用各種原料,賜予食物的味道、形狀、顏色以廣泛的變化性。OriginandhistoryTheCantoneseoriginatedinHandynasty

粵菜起源于漢CookingskillmaturedinSongdynastyandTangdynastyasCantonhasbeenatradingport.

由于廣州是當時的一個貿(mào)易港口,粵菜的烹飪技藝在宋朝和唐朝成熟。DuetotheMingandQingthrivingeconomies,theCantonesehadagreatpromotion

由于明清繁榮的經(jīng)濟,粵菜得到了很大的推廣。Guangdonghasanadvantageindietforit’ssubtropical(亞熱帶的)climateandlongcoastlinewhichprovideabundantingredients.——廣東地處亞熱帶,瀕臨南海,雨量充沛,四季常青,物產(chǎn)豐富。故廣東的飲食,一向得天獨厚。MainingredientsTheCantonesewilleateverythingthatswims.Everythingthatfiles,andeverythingthathaslegs.Mainingredients深廣及溪峒人,不問鳥獸蛇蟲,無不食之。其聞異味,有好有丑,山有鱉名,竹有鼠名,鸧鶴之足,臘而煮之,鱘魚之唇,活而食之,謂之魚魂,此其至珍者也。至于遇蛇必捕,不問短長;遇鼠必執(zhí),不別小大;蝙蝠之可惡;蛤蚧之可畏;蝗蟲之微生;悉取而燎食之。蜂房之毒,麻蟲之穢,悉炒而食之?;认x之卵,天蟒之翼,悉鲊而食之。此與甘帶嗜薦何異哉!摘自-南宋周去非之《嶺外代答》CookingskillTheCantonesehasmorethan20cookingmethods,andisgoodatstir-fry,fry,bake,braise,stewandsoon.——粵菜有超過20多種的烹飪方法,尤其擅長炒、煎、燜、蒸、燉、等…Accuratedosage(劑量

)ofingredients——用量精而細Emphasizethedecoratingandthecolor——注重顏色,裝飾美而艷。Thecondiment(調(diào)味品

)Mainingredients:springonion、sugarsalt、soy(大豆)sauce、ricewine、cornstarch(玉米淀粉

)、vinegar、scallion(青蔥)oil、andsesameoil(麻油);Ginger(姜)、peppers、spices(香味料)、whitepepper(白胡椒)、anise(大茴香)

usedwithcaution;Xosauce、fishsauce、sandteasauce、gingerwinesauce.Flavorfeatures五滋:酸、甜、苦、辣、咸六味:清、鮮、嫩、爽、滑、香Attachgreatimportancetomouthfeel——菜肴注重良好的口感Befamousforthetasteoflight、fresh、crispy、tender、smoothwhichstandforsouthchina’scharacter.——講究清、鮮、爽、嫩、滑,體現(xiàn)濃厚的嶺南特色。OurBreakfastYumCha(飲早茶)DimsumShrimpdumplingisatraditionaldessertGuangdongrestaurant.TheCantonesehavebreakfast,willeatshrimpdumplings.Excellentshrimpdumplings,whiteskinjustlikesnow,thinaspaper,translucent,fillinglooming,eatupslipperyfresh,deliciousandenticing.——水晶蝦餃,是廣東茶樓的傳統(tǒng)美點。廣東人飲茶,少不了來一籠蝦餃。上乘的蝦餃,皮白如雪,薄如紙,半透明,內(nèi)餡隱約可見,吃起來爽滑清鮮,美味誘人。Crystalshrimpdumpling

水晶蝦餃Dim

sumOxtripe,namelythestomach.Itcontainsprotein,fat,calciumandothernutrients,potassiumandsodiumbalance.Withthemaintenance;theeliminationofedema,improveimmunity,bufferanemia,isconducivetogrowthanddevelopment.——牛百葉,即牛的胃。它含有蛋白質(zhì)、脂肪、鈣等營養(yǎng)物質(zhì),.具有維持鉀鈉平衡;消除水腫,提高免疫力,緩沖貧血,有利于生長發(fā)育。Oxtripe

牛百葉Dim

sumDrumjuicechickenischickenfeetbothsimpleandhealthyeating,andtasteandmouthfeelofthegood,thisdishcheap,delicious,oilandnotgreasy,aleadapersontoendlessaftertastes,canbesaidtobeafoodforchildrenaswellasadults.

——豉汁鳳爪是雞爪既簡單又健康的吃法,而且味道和口感絕很好,此菜價廉物美,色香味俱全,油而不膩,令人回味無窮,可以說是男女老少皆宜的一款美食。Drumjuicechicken鼓汁鳳爪腸粉RiceNoodleRollorSteamedRiceRollAcommondishinCantonesebreakfast干炒牛河beefchowfunAllkindsof“fun”LoMaiGai(糯米雞)Glutinousrice

iswrappedina

lotus

leaf(荷葉)intoatriangularorrectangularshape.TurnipCake蘿卜糕TaroCake芋頭糕TraditionaldishesSweetandsourporkSteamed

froglegs

onlotusleaf

咕嚕肉荷葉蒸田雞Steamed

spareribs

withfermentedblackbeansandchilipepper(辣椒)豉椒排骨Steamedfish粵式蒸魚Stir-fried

waterspinach

withshreddedchiliandfermentedtofu椒絲腐乳通菜Blanchedvegetableswithoystersauce蠔豉油菜SeafoodDuetoGuangdong'slocationonthesoutherncoastofChina,freshseafoodisprominentinCantonesecuisine.InCantonesecuisinethefreshestseafoodisodourless(無臭的).InCantoneseculinary(烹飪的)arts,thebestcookedissteaming.Forinstance,insomerecipes(食譜),onlyasmallamountof

soysauce(醬油),

ginger,and

springonionisaddedtosteamedfish.AccordingtoCantonesecuisine,thelightseasoningisusedonlytobringoutthenaturalsweetnessoftheseafood.YeeSangorYusheng(魚生)Themeaningis“Congratulationsforyourwealth”.JustservedwithsauceSiuMei燒味siumei燒肉Roastpigcharsiu叉燒Roastduck燒鴨Roastgoose燒鵝CantoneseloumeiisveryfamousandthemostfamousLoumeiisBeefentrails(內(nèi)臟)牛雜Loumei鹵味Assorteddishes拼盤Averycommondishandusuallypreparedasthefirstdishwhenyougotorestaurant.porridgeslow-cookedsoup老火靚湯Slow-cookedsoupintheCantonesedialectisusuallyaclearbroth(肉湯)preparedbysimmering(慢煨)meatandotheringredients(原料)overalowheatforseveralhours.EveryCantonesefamilywillcooktheslow-cookedsoupandsomefamiliesdrinkiteveryday.Soupisoneofthemostimportantbanquetdishesandusuallyeatenatthebeginningofthediner.Dessert

MilkCustardwithEggWhite

Steamedeggcustard燉奶tortoisejelly龜苓膏涼草粉Tongsui糖水InfluenceTheCantonesecuisinehaswideeffect.Until2005,theUnitedStateshasmorethan40000Chineserestaurant;fourteenthousandUK;France,Hollandeachhavetwothousand;Japanmorethanonethousand.TheselocalChineserestaurants,mostlyCantoneserestaurant,businessisflourishing.TheCantonesecuisineofitsuniquedelicateflavor,coquettish,with"foodinGuangzhou"reputationbothathomeandabroad.——粵菜具有廣泛的影響。直到2005,美國有40000以上的中國餐館;英國一萬四千家;法國,荷蘭各有二千家;日本一千以上。這些當?shù)氐闹袊宛^,主要是粵菜館,生意興隆。廣東菜肴的獨特鮮味,風味,以“食在廣州”享譽海內(nèi)外。TranslationMethodsTransliterationcombinedfreeliteration(音譯與意譯相結(jié)合)“剝皮?!辈皇桥?“鴛鴦”不是鳥,粵菜“洋名”難起,如何跟老外說得清?此前,新快報一區(qū)一菜板塊報道了西關(guān)美食譯名五花八門“考起”老外的事情(詳見7月17日新快報A23版《誰知盤中餐ShowMe是燒賣》),引起不少讀者共鳴。新快報記者近日走訪發(fā)現(xiàn),五星級賓館十分講究菜名翻譯,但如何將粵菜譯得信、達、雅,仍是一項艱巨任務(wù)。比如,“胡椒味菜剝皮牛”和“琥珀錦繡鴛鴦丁”都不能直譯,只能分別譯為FriedFishwithPickle&Chili和FriedShrimps&PorkwithCashewNut,否則真是會讓外國食客“蒙查查”。翻譯菜名難在傳達飲食文化針對粵菜菜名的翻譯問題,廣東外語外貿(mào)大學國際商務(wù)英語學院副教授石靜

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論