版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
中日圖書版權(quán)輸出之異同
中國和日本都是亞洲的文化大國,所謂文化大國,其標(biāo)志之一就是文化輸出。文化輸出的內(nèi)容主要包括圖書、音樂及影像,如果就戰(zhàn)后文化輸出的歷史淵源而言,在日本,影像的輸出應(yīng)該是三者之中的先行者。1963年,《鐵臂阿童木》在日本國內(nèi)上映9個月后即西渡美國,揭開了戰(zhàn)后日本文化對外輸出的帷幕。從此,這種文化輸出便一發(fā)不可收。時至如今,像阿童木、皮卡丘、蠟筆小新、村上春樹、宮崎駿等都已經(jīng)成為日本文化對外輸出的代表性人物。而在中國,真正意義上的版權(quán)輸出,要到1992年中國成為《保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品伯爾尼公約》和《世界版權(quán)公約》簽約國之后。在這約20年的時間里,中國的版權(quán)貿(mào)易有了飛速發(fā)展,其中,圖書版權(quán)的輸出從1995年的354種增加到了2010年的3880種,16年間增長了近10倍。不過總體而言,中國的圖書版權(quán)輸出,無論是在輸出的品種及金額上,還是在輸出輸入之比上,與日本相比都要落后許多。一現(xiàn)狀——數(shù)量及實(shí)例的比較中國圖書版權(quán)的輸出,從嚴(yán)格意義上講,應(yīng)該是在1992年之后。根據(jù)國家版權(quán)局的有關(guān)資料,1990~2000年,總共輸出圖書版權(quán)約5100種,平均每年輸出500余種。而在這11年間,引進(jìn)的圖書版權(quán)約25700種,就版權(quán)的引進(jìn)與輸出之比來看,11年間二者之比大約是5∶1。進(jìn)入21世紀(jì)后,在政府相關(guān)政策的扶植與支持下,中國圖書版權(quán)輸出的速度明顯加快。從2001年的653種,到2011年的5922種,11年間增長了8倍(參見表4-1)。表4-12001~2011年中國圖書版權(quán)引進(jìn)及輸出數(shù)據(jù)統(tǒng)計在這過程中,以版權(quán)主要輸出地區(qū)分布統(tǒng)計,在2011年,排名前10位的圖書版權(quán)輸出對象國及地區(qū)分別為中國臺灣、美國、韓國、英國、中國香港、日本、德國、法國、新加坡以及俄羅斯(參見表4-2)。其中,對亞洲地區(qū)的版權(quán)輸出數(shù)占版權(quán)輸出總數(shù)的46.7%。在圖書版權(quán)輸出的個案中,也出現(xiàn)了像蘇叔陽的《中國讀本》、姜戎的《狼圖騰》及于丹的《于丹〈論語〉心得》這樣的奇葩。其中,《于丹〈論語〉心得》“海外版權(quán)共簽約33個,涉及28個語種、33個版本,目前已經(jīng)出版的有中文繁體、韓、日、英、德、意、西、荷、法、葡、希、挪威、芬蘭、瑞典、冰島、印尼、匈等17個語種的22個版本,實(shí)際印刷18萬冊,版權(quán)收益到賬200多萬元人民幣”。10769363表4-22002~2011年中國圖書版權(quán)主要輸出地區(qū)分布統(tǒng)計不過,在此期間,中國圖書版權(quán)的引進(jìn)速度也在加快,從2001年的8250種,增加到2011年的14708種,11年間增長近1倍。圖書版權(quán)的引進(jìn)與輸出之比從2001年的12.6∶1降至2011年的2.5∶1。以版權(quán)主要引進(jìn)地區(qū)分布統(tǒng)計,在2011年,排名前10位的圖書版權(quán)引進(jìn)國及地區(qū)分別為美國、英國、日本、中國臺灣、韓國、德國、法國、中國香港、新加坡以及加拿大(參見表4-3)。不過,在版權(quán)的引進(jìn)方面,可以說歐美地區(qū)占據(jù)絕對的優(yōu)勢。其中,僅美、英、德、法、加、俄西方6國的版權(quán)引進(jìn)數(shù)就占版權(quán)引進(jìn)總數(shù)的58.4%。日本圖書的輸出可分為兩類。一類是圖書的輸出。輸出的主要為日本國內(nèi)出版的日文及英文版圖書。根據(jù)日本財務(wù)省的有關(guān)資料統(tǒng)計,在1999~2010年間,這種輸出是呈V字形的。即先是從1999年的305億日元直落到2008年的234億日元,然后又回升到2010年的347億日元。而且,在2010年,日本的圖書輸出還實(shí)現(xiàn)了一個大的跨越,圖書輸出的金額第一次超過了圖書引進(jìn)的金額(參見表4-4)。表4-32002~2011年中國圖書版權(quán)主要引進(jìn)地區(qū)分布統(tǒng)計表4-41999~2010年日本圖書引進(jìn)及輸出金額統(tǒng)計另一類則是版權(quán)的輸出。根據(jù)日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省文化情報關(guān)聯(lián)產(chǎn)業(yè)課所提供的最新資料統(tǒng)計,在進(jìn)入21世紀(jì)以后,日本的圖書版權(quán)無論是在輸出還是在引進(jìn)上似乎都呈現(xiàn)一種下滑的態(tài)勢(參見表4-5)。表4-52003~2011年日本圖書版權(quán)引進(jìn)及輸出金額統(tǒng)計必須指出的是,這種下滑的態(tài)勢也可能與日本出版社的海外戰(zhàn)略有關(guān),如小學(xué)館、集英社與ShoPro共同出資在美國成立合資公司VIZMedia,在2011年全美圖書銷售前10位的漫畫圖書中有7位都是VIZMedia出品的。10769364因?yàn)閂IZMedia是美國公司,結(jié)果這些數(shù)據(jù)就沒有被列入日本圖書版權(quán)輸出的統(tǒng)計內(nèi)。有資料顯示,日本漫畫僅2007年在美國的銷售金額就高達(dá)2.1億美元。10769365至于日本圖書版權(quán)輸出的個案,最為亮麗的要算村上春樹,一本《1Q84》,在韓國拍出15億韓元(約合840萬元人民幣)的天價,創(chuàng)下該國出版界歷史最高紀(jì)錄。而中國大陸簡體字版權(quán)的預(yù)付金也高達(dá)100萬美元,據(jù)說簡體字版的首印數(shù)甚至超過了100萬冊。此外,還有英語、法語、西班牙語版等其他20多個語種的版權(quán)輸出。此外,日本還有一批海外知名度較高的作者,如《蠟筆小新》的作者臼井儀人、《失樂園》的作者渡邊淳一、《名偵探柯南》的作者青山剛昌、《湖邊兇殺案》的作者東野圭吾等,他們構(gòu)成了日本圖書版權(quán)輸出的重要支柱。因此,就圖書版權(quán)輸出的現(xiàn)狀而言,可以說中國已經(jīng)進(jìn)入了輸出的快車道,這其中既有一年5922種圖書版權(quán)輸出的統(tǒng)計數(shù)據(jù),也有了蘇叔陽、姜戎、于丹這樣的個例。但是,與日本圖書版權(quán)輸出的亮麗相比,且不說日本有海外圖書一年銷售347億日元的實(shí)績,更重要的在于我們不僅缺少像村上春樹這樣世界級的作家,而且缺少像渡邊淳一、青山剛昌這樣海外知名度較高的一流作家的作品支撐。二政策導(dǎo)向——姿態(tài)及對策的解讀中國圖書版權(quán)的輸出,可以說是在中國政府“讓中國走向世界,讓世界了解中國”的政策指導(dǎo)下起航的。因此,從一開始它的身上就帶有深深的政策導(dǎo)向的烙印。在2002年,黨的十六大明確提出了“走出去”戰(zhàn)略,在此背景下,2006年,新聞出版總署和國務(wù)院新聞辦聯(lián)合推出了“中國圖書對外推廣計劃”。該計劃采取資助翻譯費(fèi)的方式,鼓勵包括國內(nèi)出版社在內(nèi)的各國出版機(jī)構(gòu)翻譯出版中文版圖書。隨后,在2009年,又啟動了“中國文化著作翻譯出版工程”、“經(jīng)典中國國際出版工程”,采取資助翻譯費(fèi)、出版費(fèi)、推廣費(fèi)等分列合算的方式,加大對國外出版機(jī)構(gòu)向國外的圖書市場翻譯出版中國文化著作以及傳統(tǒng)經(jīng)典文化中的精品圖書的資助力度。與此同時,在2009年,國家社科基金也啟動了“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”,以資助哲學(xué)社會科學(xué)研究的優(yōu)秀成果通過外文形式在國外權(quán)威出版機(jī)構(gòu)出版。毫無疑問,國家政策的推出加速了中國圖書版權(quán)的對外輸出。截至2009年底,“中國圖書對外推廣計劃”共資助46個國家的246家出版機(jī)構(gòu)的1350個合作項(xiàng)目,涉及1950種圖書,26個文版。10769366如果加上2009年啟動的“中國文化著作翻譯出版工程”所資助的171種輸出版圖書,那么,在2006~2009年間,政府資助的輸出版圖書達(dá)2121種。而在同期,輸出版圖書的總數(shù)為10182種。受政府資助的圖書竟占輸出版圖書總數(shù)的20.8%,可見政府資助的力度之大。受政策的影響,國內(nèi)各出版社也都積極參與了對圖書版權(quán)的輸出。如安徽少年兒童出版社,在2007~2011年的5年間,引進(jìn)圖書292種,輸出圖書達(dá)302種,從而在全國專業(yè)少兒出版社中,率先實(shí)現(xiàn)版權(quán)貿(mào)易的順差。而且“在版權(quán)輸出的過程中,該社不是簡單地向外方推銷自己的圖書版權(quán),而是面向外方市場,因地制宜地對已有圖書品種進(jìn)行適當(dāng)改造,使之更加適應(yīng)對方土壤”。10769367此外,還有南京大學(xué)出版社,在2009年,就《中國思想家評傳·簡明讀本》與日本北陸大學(xué)出版會簽訂了一攬子協(xié)議。根據(jù)協(xié)議,雙方將在2010~2013年的4年間,合作翻譯出版包括《孔子》、《李白》在內(nèi)的15部中國著名歷史人物評傳的日文版。事實(shí)上,在評傳的日文版之外,也已經(jīng)推出了評傳的英文版,并在積極策劃推出評傳的韓文版及德文版。國內(nèi)出版社對圖書版權(quán)輸出的積極姿態(tài),還表現(xiàn)在對“年度輸出版、引進(jìn)版優(yōu)秀圖書”評選活動的參與上。這個由中國版協(xié)國際合作出版工作委員會、中國新聞出版研究院及《出版參考》雜志社組織發(fā)起的評選,至今已連續(xù)進(jìn)行了10屆,在2011年有172家出版社的896種圖書參加評選,這一數(shù)字表明,全國近1/3的出版社都已經(jīng)有了圖書版權(quán)輸出與引進(jìn)的實(shí)績。海外如日本,說起圖書版權(quán)的輸出,政府的姿態(tài)也比較積極。早在1996年,日本政府就公布實(shí)施了《21世紀(jì)文化立國方略》,明確提出要從經(jīng)濟(jì)大國轉(zhuǎn)變?yōu)槲幕敵龃髧?。在此背景下?002年,日本文化廳制定了“現(xiàn)代日本文學(xué)的海外翻譯和出版資助”項(xiàng)目,之所以選擇現(xiàn)代日本文學(xué),是因?yàn)檎矫嬉庾R到“日本的文學(xué)作品,不僅能夠傳達(dá)日本人的文化及價值觀,還具有對外宣傳日本社會的效果,因此,將我國的優(yōu)秀文學(xué)作品翻譯成為英語等外國語在國外出版,有助于積極推進(jìn)海外各國民眾對日本文化的認(rèn)識”。107693682002~2012年,總共有121大項(xiàng)(222小項(xiàng))獲得資助,已翻譯出版作品147部。不過,該項(xiàng)目所資助的面比較窄,僅限文學(xué)作品,而且翻譯的語種也僅限于英語、法語、俄語和西班牙語。令人遺憾的是,在2012年6月,該項(xiàng)目卻因?yàn)橛小坝凶R之士”指責(zé)“已經(jīng)有相當(dāng)多的代表作品作為民間的事業(yè)并運(yùn)用多種語言翻譯出版,因此沒有必要用國費(fèi)來實(shí)施這個項(xiàng)目”,10769369最終被文化廳中止了。與文化廳相比,日本外務(wù)省下屬的國際交流基金對海外翻譯出版的資助,無論是在資助的作品的面上,還是在資助的語種上都要寬松許多。從具體實(shí)施情況來看,2006~2011年的6年間,總共資助項(xiàng)目359項(xiàng),年均資助項(xiàng)目為60項(xiàng)。資助出版的語種包括漢語、英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、越南語、捷克語等20多個。10769370必須指出的是,在圖書版權(quán)的輸出上,日本有一個非常獨(dú)特的亮點(diǎn)就是民間社團(tuán)的參與。這些民間社團(tuán)包括笹川平和財團(tuán)、三得利文化財團(tuán)、美國研究振興會、日韓文化交流基金等,它們每年都撥出專門的款項(xiàng)以支持日本圖書的對外版權(quán)輸出。其中,三得利文化財團(tuán)每年出資500萬日元,資助10種人文社會科學(xué)類圖書的海外出版。而笹川平和財團(tuán)自2009年起,在中國遴選出了社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社、南京大學(xué)出版社等7家出版社,負(fù)責(zé)“閱讀日本書系”項(xiàng)目,每年資助出版10~15種人文社會科學(xué)類中譯本圖書,目前已經(jīng)出版作品34部,這些作品比較全面地刻畫了當(dāng)代日本的社會風(fēng)貌。10769371與政府及民間社團(tuán)表現(xiàn)出來的積極姿態(tài)相比,在圖書版權(quán)輸出方面,相當(dāng)一些日本出版社的姿態(tài)是消極的。在我們與日本出版社所進(jìn)行的版權(quán)交涉過程中,有30%以上的信函是得不到對方回復(fù)的。這是因?yàn)?,首先,對出版社而言,版?quán)輸出的總體經(jīng)濟(jì)效益不高。雖然有像村上春樹的《1Q84》那樣數(shù)百萬美元版權(quán)的個別事例,但更多的版稅都介于10萬~50萬日元間,由此出版社方面就缺少了版權(quán)輸出的動力。其次,日本的圖書版權(quán)是由出版社及作者共同持有。也就是說,出版社在版權(quán)輸出時,還必須得到作者的同意。這不僅給版權(quán)交涉增添麻煩,而且還會分割出版社的版稅收入。還有,絕大多數(shù)的日本出版社缺乏版權(quán)輸出的專門人才,而不得不委托版權(quán)代理公司予以代理。也正因?yàn)樯鲜鲆蛩氐拇嬖冢毡境霭嫔绲膶ν獍鏅?quán)輸出至少在姿態(tài)上就顯得不那么積極。由此而言,在圖書版權(quán)輸出問題上,中日兩國政府都表現(xiàn)出了一種積極的姿態(tài),也都采取了相應(yīng)的對策。不過,與日本政府相比,中國政府的姿態(tài)要更積極,資助力度也大得多。“年度輸出版、引進(jìn)版優(yōu)秀圖書”的評選以及全國近1/3的出版社有著圖書版權(quán)輸出的實(shí)績,也表明了中國出版社對圖書版權(quán)輸出所持有的積極姿態(tài)。相比之下,日本出版社的表現(xiàn)就不那么令人滿意了,唯有日本民間社團(tuán)的參與構(gòu)成了不可或缺的亮麗景色。三前景——瓶頸及突圍的分析經(jīng)過20年的開拓,中國圖書版權(quán)的輸出有了飛速的發(fā)展。如果僅就圖書版權(quán)輸出的量而言,從1995年的354種,到2011年的5922種,可以說是每年一個臺階。而且圖書版權(quán)輸出的結(jié)構(gòu)也得到了優(yōu)化,從原來偏重中國臺灣、日本及東南亞地區(qū),到現(xiàn)在遍布美、加、英、法、德、俄等國家。但是,如果將中國圖書版權(quán)的輸出與輸入加以比較的話,顯然存在著較大的版權(quán)貿(mào)易逆差,2010年的數(shù)字是1∶2.5。如果再將中國圖書版權(quán)的輸出量放到世界范圍加以比較的話,那么,中國的版權(quán)輸出額僅占世界版權(quán)輸出總額的0.2%,遠(yuǎn)低于美國(22%)、法國(14.7%)和日本(3%)。由此可知,中國圖書版權(quán)的“走出去”之路確實(shí)是任重而道遠(yuǎn)。對于承載著中國文化“走出去”重任的出版業(yè)而言,圖書版權(quán)的輸出不僅是實(shí)現(xiàn)出版業(yè)自身可持續(xù)發(fā)展的需要,同時也是應(yīng)對經(jīng)濟(jì)、文化全球化的客觀要求。因此,既需要站在文化戰(zhàn)略的高度正視圖書版權(quán)輸出面臨的困境,同時也需要從版權(quán)貿(mào)易的細(xì)節(jié)中尋求圖書版權(quán)輸出的出路。就目前中國圖書版權(quán)輸出的狀態(tài)而言,可以簡單概括為“一長三短”。一長,是指政府的支持;三短,是指缺少“好”的作家及作品,缺少“好”的譯者,缺少專業(yè)化的信息平臺。2009年7月,國務(wù)院通過了《文化產(chǎn)業(yè)振興規(guī)劃》,明確提出“堅(jiān)持推動中華民族文化發(fā)展與吸收世界優(yōu)秀文化相結(jié)合,走中國特色文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展道路”,并且要求“落實(shí)鼓勵和支持文化產(chǎn)品與服務(wù)出口的政策,擴(kuò)大對外文化貿(mào)易”。這意味著圖書版權(quán)的輸出作為國家“走出去”戰(zhàn)略的優(yōu)先發(fā)展方向,在今后的一段時間內(nèi),依然會得到國家政策的強(qiáng)力支持。毫無疑問,這是中國圖書版權(quán)輸出的長處。首先,缺少“好”的作家及作品。這里的“好”是指能夠得到國際認(rèn)同的“好”。因?yàn)椋瑘D書版權(quán)的輸出不只是作品的輸出,事實(shí)上也是一種文化理念及社會觀念的輸出。想要讓輸出的作品內(nèi)容得到所在國讀者的認(rèn)同,就需要能提煉出具有人類共性的價值觀念。在我們以往的作品中,也許是過多地注意了民族性的問題,而忽略了尋找人類共性的價值觀念。這樣的作品,就比較難引起海外讀者的共鳴。曾成功地將《藏獒》一書版權(quán)輸出到臺灣的人民文學(xué)出版社的張健說過:“一項(xiàng)版權(quán)貿(mào)易的成功自然有技術(shù)層面的因素,但更重要的是作品本身必須優(yōu)秀?!?0769372而《藏獒》正是這樣一部以人類的共性為素材的優(yōu)秀作品。其次,缺少“好”的譯者。圖書版權(quán)的輸出,翻譯永遠(yuǎn)是第一位的問題。這里所說的“好”的譯者,是指能夠理解中國文化,并精通本國文字的譯者。將《聯(lián)想風(fēng)云》版權(quán)輸出到美國的李英洪就曾說過,“對外輸出版權(quán)的最大瓶頸,在于譯者的素質(zhì)”。正是因?yàn)樗业搅司ㄖ忻纼蓢Z言文化,曾將張賢亮的作品介紹到美國的MarthaAvery女士,隨后將MarthaAvery的英譯文提交給了約翰·威利父子公司,才有約翰公司購買英文版權(quán)的意愿。10769373最后,缺少專業(yè)化的信息平臺。所謂專業(yè)化信息平臺,是指國內(nèi)外出版商之間的交流平臺。目前缺少這樣的交流平臺,就造成了國內(nèi)出版社因?yàn)槿狈鈭D書市場及讀者需求的了解,為了版權(quán)的輸出,奔走在各種版權(quán)展覽或洽談會上,撞大運(yùn)般地讓自己手中的書稿輾轉(zhuǎn)在國外各家出版商手中。同樣的,國外的出版商也因?yàn)闆]有合適的渠道聯(lián)系國內(nèi)出版社,更無從了解中國具有輸出潛質(zhì)的優(yōu)秀圖書。我們認(rèn)為,應(yīng)該由國家版權(quán)局牽頭,建立一個版權(quán)信息交流的英文平臺,一方面整合國內(nèi)各家出版社的出版及版權(quán)轉(zhuǎn)讓信息給國外出版商,另一方面將國外圖書市場及讀者的需求轉(zhuǎn)遞給國內(nèi)出版社。由此看來,中國圖書的“走出去”,并不是能夠一蹴而就的,它還需要政府、出版社、作者、譯者以及版權(quán)經(jīng)理人共同努力,如此方能走出瓶頸,實(shí)現(xiàn)突破。與中國的圖書版權(quán)輸出所面臨的困境相比,日本的圖書版權(quán)輸出正處于一個上升的通道。早在2006年前,其圖書版權(quán)輸出的金額就已經(jīng)超過版權(quán)引進(jìn)的金額,而到了2010年,圖書輸出的金額有史以來也第一次超過了圖書引進(jìn)的金額。日本的圖書版權(quán)輸出的成功,如前所述,固然有政府的支持及民間社團(tuán)的積極參與,更重要的是他們擁有“好”的作家及作品。有“好”的作家,自不待言,像村上春
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版貨運(yùn)車輛租賃合同模板(含運(yùn)輸時效保障)3篇
- 長安大學(xué)照明課程設(shè)計
- 通信達(dá)課程設(shè)計
- 集訓(xùn)畫室創(chuàng)業(yè)課程設(shè)計
- 邊坡治理課程設(shè)計
- 通信工程仿真課程設(shè)計
- 線描人物創(chuàng)作課程設(shè)計
- 跨欄課程設(shè)計思路
- 繪本課程設(shè)計大綱
- 重慶課程設(shè)計部門招聘網(wǎng)
- 2024年中考復(fù)習(xí)-數(shù)學(xué)(廣州專用)(解析版)
- 第三十六屆全國電力行業(yè)風(fēng)力發(fā)電運(yùn)行檢修職業(yè)技能競賽基礎(chǔ)理論題庫附有答案
- 2024年紀(jì)檢監(jiān)察綜合業(yè)務(wù)知識題庫含答案(研優(yōu)卷)
- 科室醫(yī)療質(zhì)量與安全管理小組工作制度
- 中華民族共同體概論課件第五講大一統(tǒng)與中華民族共同體初步形成(秦漢時期)
- 初二生地會考試卷及答案-文檔
- 私營企業(yè)廉潔培訓(xùn)課件
- 施工單位值班人員安全交底和要求
- 中國保險用戶需求趨勢洞察報告
- 數(shù)字化轉(zhuǎn)型指南 星展銀行如何成為“全球最佳銀行”
- 中餐烹飪技法大全
評論
0/150
提交評論