2022年自考專業(yè)(英語)英語翻譯考試真題及答案5_第1頁
2022年自考專業(yè)(英語)英語翻譯考試真題及答案5_第2頁
2022年自考專業(yè)(英語)英語翻譯考試真題及答案5_第3頁
2022年自考專業(yè)(英語)英語翻譯考試真題及答案5_第4頁
2022年自考專業(yè)(英語)英語翻譯考試真題及答案5_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

年自考專業(yè)(英語)英語翻譯考試真題及答案

一、WordandPhraseTranslation20points,1pointeach

1、anti-dumping

2、two-wayradio

3、globalintegration

4、SiliconValley

5、dataprocessing

6、theSuezCanal

7、bloodcirculation

8、housingmortgage

9、rulingprinciple

10、interest-freeloan

11、闖紅燈

12、中國夢

13、隱形眼鏡

14、改革開放

15、合作辦學(xué)

16、低碳經(jīng)濟

17、外層空間

18、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)

19、預(yù)期壽命

20、國計民生

二、TranslationRevision20points,2pointseach

1、原文:Ihopetoreadthenovelintheoriginal.譯文:我盼望讀這本小說最初的版本

2、原文:Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionaswellasinstrumentsofpeace.譯文:高校如今已成為國家競爭和和平的工具,這在高校的歷史上是前所未有的

3、原文:Youcanalsofind,amongthenewofficesofthefinancialdistrict,thebuildingwhereDr.SamuelJohnson(1709-1784)oncelived.譯文:你在金融區(qū)的新辦公室中也能找到塞繆爾·約翰遜博士(1709-1784)曾經(jīng)居住過的房子

4、原文:Globaltemperaturesinrecentmonthshavebeenattheirhighestlevelsinrecordsthatgoback130years.譯文:近幾個月全球氣溫達到了130年前氣象記錄的最高水平

5、原文:Thecompany‘sinsistenceonusingitsproprietarye-bookpublishingsoftwaremakesitmoredifficultforpublisherstocontrolthelayoutofthebook.譯文:這家公司對使用其專利電子書出版軟件的堅持使出版商更難掌握圖書的版式

6、原文:在這件事情上我們有共同語言,很談得來。譯文:Wehavecommonlanguageonthatmatterandgetalongwellwitheachother

7、原文:2022年如能在北京熱鬧歡迎各位客人,這將是我們最喜悅的盛事。譯文:WelcomingallguestswithopenarmsinBeijingintheyear2022isourdelight

8、原文:十年前在飛機場看到的一件事使我至今難忘。譯文:Tenyearsago,anincidentthatwitnessedatanairportmademeunforgettable

9、原文:霧為接地之云,云為空中之霧,有可供人們巡游欣賞的價值。譯文:Fogisthecloudneartheground,whilecloudisthefoginthesky.Bothhavevisitingandappreciatingvalues

10、原文:可以預(yù)言,這種材料在飛機或其他飛行器上的應(yīng)用將會與日俱增,并且在其他工業(yè)中的應(yīng)用也會擴大。譯文:Itcanbepredictedthatthismaterialwillbeincreasinglyappliedtoaeroplanesorotherflightvehiclesanditsusewillalsobeincreasedinotherindustries

三、SentenceTranslation20points,2pointseach

1、Somepeopleconsidertheirjourneylikeajauntytour.Theywilljustgomerrilyalong.(Otherswillencountermanyupsets,tearsandlossesontheirjourney.)Othersstill,willlingerontoofferahelpinghandtoanyoneinneed

2、Onesourceofangerisfailedattemptstochangeinthepast.(Peoplebecomesofrustratedbyearliereffortsthattheycanactuallybecomemadwhenyoupointtoanimportantnewissue.)

3、Increasinghumannumberplacesintensepressureonecosystemsandnaturalresources,andthispressureisexpectedtoincreaseuntilworldpopulationstabilizesatabout10billionby2050to2070.(However,thisstabilizationwillbeachievedonlyifpresenteffortstocheckpopulationgrowtharepursuedvigorously.)

4、Slowerpopulationgrowthisaffectingthedevelopingworldaswell.(Accordingtomanymediaexperts,thispictureofstagnantordeclininglaborforcesiscauseforpanic.)Afterall,itmeansthatcountrieswillbeseeinganincreaseintheratioofretireestoworkers

5、(Londonisbigger,dirtierandmorecrowdedthanonewouldimaginefromthedescriptionsinmanymagazinesandbooks.)Ithasaroundmillioninhabitantsandsprawlsoverahugearea,mostlyofsuburbswheretouristsseldomgo.Thecitystreetsarenarrowandoftenblockedbytraffic

6、我應(yīng)集中精力,讀我所未讀過的書。(我應(yīng)當(dāng)利用全部的時間,寫我所要寫的東西。)但是我沒能這樣做,我的好多的時間都糊里糊涂的混過去了

7、這個國家人口只有20萬,(但由于很多外國人來這里旅游,該國的年財政收入增長了3%,)社會經(jīng)濟得到進展,人民生活水平得到提高

8、(專家提示說,霧對人體健康的危害有很大的隱藏性。)據(jù)測定,霧滴中各種酸、堿、鹽、胺、酚、塵埃、病原微生物等有害物質(zhì)的比例,比通常的大氣水滴高出幾十倍

9、(這種同甘共苦、相互愛惜的關(guān)系,并沒有使徐老師寬容我們的錯誤。)誰有了錯,他仍舊要打三記手板。不久,我和魏二鐵就挨過他的一次打,而且打得特狠

10、紅色是太陽的顏色,紅色是圣火的顏色,紅色代表著生命和新的開頭。(紅色是喜悅的心情,紅色是活力的象征,紅色是中國對世界的祝愿和盛情。)

四、PassageTranslation40points,20pointseach

1、You‘reonholidaybutsurreptitiouslycheckyourworkemailsthemomentyouwakeup.Yougetanxiousifthere‘snoWi-Fiinthehotelormobilephonesignalupthemountain.Youfretifyourphoneisgettinglowonpower,andyousecretlyworrythingswillgowrongatworkifyou‘renotthere.Thesearethetypicalsignsof"alwayson"stressinducedbysmartphoneaddiction.Forsomepeople,portableconnecteddeviceshaveliberatedthemfromtheconstraintsofthenine-to-five.Flexibleworkinghasgiventhemmoreautonomyovertheirworkinglivesandenabledthemtospendmoretimewiththeirfriendsandfamilies.Formanyothersthough,smartphoneshavebecometyrantsintheirpockets,neverallowingthemtoswitchoff,relaxandrechargetheirbatteries.Thenegativeimpactsofthis"alwayson"culturearethatyourmindisneverresting,you‘renotgivingyourbodytimetorecover,soyou‘realwaysstressed

2、非洲國家占聯(lián)合國會員國的四分之一,人口占世界的13%。沒有非洲的穩(wěn)定,就沒有世界的和平;沒有非洲的富強,就沒有世界的進展。非洲國家在進展領(lǐng)域,特殊是實現(xiàn)千年進展目標(biāo)(MillenniumDevelopmentGoals)方面仍面臨困難:3億多人口生活在貧困線以下,三分之一的兒童養(yǎng)分不良,3000多萬人受到艾滋病困擾,經(jīng)濟總量不足全球的2%,債務(wù)卻高達3000億美元。這是對人類良知的挑戰(zhàn)

參考答案:

【一、WordandPhraseTranslation】

1反傾銷2對講機3全球一體化4硅谷5數(shù)據(jù)/資料處理

6~20點擊下載查看答案

【二、TranslationRevision】

1改譯:我盼望閱讀這本小說的原版。2改譯:高校如今已成為提高國家競爭力與維護和平的工具,這在高校的歷史上是前所未有的。根據(jù)中文的習(xí)慣把havebecomeinstrumentsofnationalcompetitionaswellasinstrumentsofpeace翻譯成提高國家競爭力與維護和平的工具3改譯:在金融區(qū)的新辦公樓群中,你會找到塞繆爾.約翰遜博士(1709-1784)曾經(jīng)居住過的房子。amongthenewoffices翻譯成在新的辦公樓群中4改譯:近幾個月全球氣溫達到了130年氣象記錄的最高水平。5改譯:這家公司堅持使用其專利電子書出版軟件,這使出版商更難掌握圖書的版式。句子中修飾主語的定語過長,為了不使主語累贅,將主語翻譯成一個完整的句子,之后用查看答案

【三、SentenceTranslation】

1另一些人在旅途中會遇上許多煩心事,淚流漣漣,每每失落。2從前的努力白費了,人們懊喪不已。如果你又提出新的重要問題,他們可能會發(fā)瘋。pointto翻譯成‘提出”;animportantnewissue翻譯成查看答案

【四、PassageTranslation】

1參考譯文:你在度假,可每天早上一醒來就靜靜查看工作郵件。住酒店時發(fā)覺不能無線上網(wǎng),或者登山時山上沒有手機信號,你會坐立擔(dān)心。手機快要沒電了,你就焦慮擔(dān)心:要是此時又不在上班,你就會暗暗擔(dān)憂那里的工作會出什么差錯。這些都是由“智能手機控引發(fā)的“全天開機”癥的典型征兆。對一些人來說,便攜式聯(lián)網(wǎng)設(shè)備已經(jīng)把他們從“朝九晚五”的束中解放出來。敏捷的工作方式讓他們上班更加自主,能夠有更多時間陪伴伴侶和家人。不過,對很多其他人來說,智能手機已變成他們口袋里的“暴君”,絕不允許他們關(guān)機、休息,給手機充電。這種“全天開機”文化的負面影響使大腦永久得不到休息,體力得不到恢復(fù),所以總是心力交瘁?!痓eonholiday"翻譯成"在度假”;”surreptitiouslycheckyourworkemails“翻譯成”靜靜查看工作郵件“;“getanxious"翻譯成”坐立擔(dān)心“;”typicalsigns"翻譯成“典型征兆”;“switchoff"翻譯成”關(guān)機“;”negativeimpact"翻譯成“負面影響”2AfricancountriestakeupaquarteroftheUNmenbershipandtheirpopulationaccountsfor13%oftheworld'stotal.IfthereisnostabilityinAfrica,thepeaceoftheworldwillbechallenged,IfAfricaremainspoor,thedevelopmentoftheworldwillbechecked.Africancountriesareconfrontedwithdifficultiesintheirdevvelopment,particularlyinattainingtheMille

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論