




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
精品文檔第2頁/共2頁精品文檔推薦20XX年考研英語翻譯最經(jīng)典50個長難句
1.Itisdifficulttothepointofimpossibilityfortheaveragereaderundertheageoffortytoimagineatimewhenhigh-qualityartscriticismcouldbefoundinmostbig-citynewspapers.(2010T1P2)
翻譯:關(guān)于平均年齡40歲以下的讀者而言,他們非常難想象在大多數(shù)大都市的主流報紙上能夠讀到高質(zhì)量的藝術(shù)評論的那一年代。
2.Toreadsuchbookstodayistomarvelatthefactthattheirlearnedcontentswereoncedeemedsuitableforpublicationingeneral-circulationdailies.(2010T1P2)翻譯:今天我們閱讀如此的書籍,會驚奇于如此的一具事實:這些學(xué)術(shù)性文藝評論曾經(jīng)被以為適合刊登在面向大眾發(fā)行的日報上。
3.Inthosefar-offdays,itwastakenforgrantedthatthecriticsofmajorpaperswouldwriteindetailandatlengthabouttheeventstheycovered.(2010T1P3)
翻譯:在那些遠去的生活里,主流報刊的評論家們詳盡地評論所報道的事件,以為是理所固然的。
4.Curbsonbusiness-methodclaimswouldbeadramaticabout-face,becauseitwastheFederalCircuititselfthatintroducedsuchpatentswithits1998decisionintheso-calledStateStreetBankcase,approvingapatentonawayofpoolingmutual-fundassets.(2010T2P3)
翻譯:關(guān)于商業(yè)辦法專利授予的限制將會浮現(xiàn)巨大的轉(zhuǎn)變,因為正是聯(lián)邦巡回法院在1998年被稱為“州街銀行案”的決議中引入了這類專利,其中的共有資產(chǎn)投資的治理辦法被授予了專利。
5.TheFederalCircuitissuedanunusualorderstatingthatthecasewouldbeheardbyall12ofthecourt’sjudges,ratherthanatypicalpanelofthree,andthatoneissueitwantstoevaluateiswhetheritshould“reconsider”itsStateStreetBankruling.(2010T2P4)
翻譯:聯(lián)邦巡回法院公布了一項別尋常的法令,即那個案件將由法院全部的12名法官共同聽審,而別是典型的三人聽審團。法令還宣布法院希翼評估是否要“重新思考”州街銀行案的裁決。
6.InhisbookTheTippingPoint,MalcolmGladwellarguesthat“socialepidemics”aredriveninlargepartbytheactionsofatinyminorityofspecialindividuals,oftencalledinfluentials,whoareunusually-informed,persuasive,orwellconnected.(2010T3P1)
翻譯:MalcolmGladwell在他的《引爆點》一書中指出,“社會流行潮”要緊是由一少部分特別個體的行為引領(lǐng)的,這些人通常被稱為有妨礙力的人,他們博聞強識,有講服力,同時有非常好的人脈。
7.Forasocialepidemictooccur,however,eachpersonsoaffectedmusttheninfluencehisorherownacquaintances,whomustinturninfluencetheirs,andsoon;andjusthowmanyotherspayattentiontoeachofthesepeoplehaslittletodowiththeinitialinfluential.(2010T3P4)
翻譯:然而關(guān)于社會流行潮的形成來講,每一具受妨礙的人必須繼續(xù)去妨礙他們的認識的人,這些人還要接著妨礙他們的認識的人,這樣循環(huán)下去;但是處于中間層級的人能得到被妨礙者的多少關(guān)注往往與最初的有妨礙力的人沒多大關(guān)系。
8.Thedetailsmaybeunknowable,buttheindependenceofstandard-setters,essentialtotheproperfunctioningofcapitalmarkets,isbeingcompromised.(2010T4P2)
翻譯:細節(jié)可能別得而知,然而關(guān)于資本市場正常運轉(zhuǎn)至關(guān)重要的準則制定者的獨立性正在面臨妥協(xié)(被弱化)。
9.Anddeadmarketspartlyreflecttheparalysisofbankswhichwillnotsellassetsforfearofbookinglosses,yetarereluctanttobuyallthosesupposedbargains.(2010T4P5)
翻譯:而且,別流淌的市場(交易量萎靡)一定程度上反映了銀行系統(tǒng)的癱瘓。銀行因為膽怯(報告)其賬面損失而別愿出售(有毒)資產(chǎn),并且也別愿收購那些(不人持有的)所謂的便宜資產(chǎn)。
10.ThedecisionoftheNewYorkPhilharmonictohireAlanGilbertasitsnextmusicdirectorhasbeenthetalkoftheclassical-musicworldeversincethesudden
announcementofhisappointmentin2009.(2011T1P1)
翻譯:紐約愛樂樂團決定招聘AlanGilbert作為其下一任指揮,這一決定自2009年忽然宣布以來就向來是古典音樂界熱議的話題。
11.Forthetime,attention,andmoneyoftheart-lovingpublic,classicalinstrumentalistsmustcompetenotonlywithoperahouses,dancetroupes,theatercompanies,andmuseums,butalsowiththerecordedperformancesofthegreatclassicalmusiciansofthe20thcentury.(2011T1P4)
翻譯:出于關(guān)于藝術(shù)愛好者的時刻、精力和金鈔票角度的考量,古典音樂演奏家們別僅要和歌劇院、舞蹈團、劇團和博物館競爭,而且還得與那些20世紀偉大的古典音樂大師的作品唱片舉行競爭。
12.Ratherthancloakinghisexitintheusualvagueexcuses,hecamerightoutandsaidhewasleaving“topursuemygoalofrunningacompany.”(2011T2P1)
翻譯:他并沒實用通常模糊別清的理由來掩飾自個兒的離職,他非常坦白地講他離開算是“為了去追求經(jīng)營一家公司的目標”。
13.SaysKorn/FerryseniorpartnerDennisCarey:“Ican’tthinkofasinglesearchI’vedonewhereaboardhasnotinstructedmetolookatsittingCEOsfirst.”(2011T2P4)
翻譯:DennisCarey的高級合伙人KornFerry講:“在我所做的每一次聘請當中,董事會都要求我從那些在任的CEO中去尋覓。
14.Thewayconsumersnowapproachtheprocessofmakingpurchasedecisionsmeansthatmarketingsimpactstemsfromabroadrangeoffactorsbeyondconventionalpaidmedia.(2011T3P1)
翻譯:現(xiàn)在消費者做出購買決定的過程表明:市場營銷的妨礙(效果)源自于除了傳統(tǒng)付費媒體之外的非常多因素。
15.Thesamedramatictechnologicalchangesthathaveprovidedmarketerswithmore(andmorediverse)communicationschoiceshavealsoincreasedtheriskthat
passionateconsumerswillvoicetheiropinionsinquicker,morevisible,andmuchmoredamagingways.(2011T3P3)
翻譯:同樣劇烈的技術(shù)變革在給營銷人員提供更多交流挑選的并且,也帶來了更高的風(fēng)險,因為充滿激情的消費者會以更快、更明顯且更具破壞力的方式來發(fā)表他們的觀點。
16.It’snosurprisethatJenniferSenior’sinsightful,provocativemagazinecoverstory,“ILoveMyChildren,IHateMyLife”,isarousingmuchchatter—nothinggetspeopletalkinglikethesuggestionthatchildrearingisanythinglessthanacompletelyfulfilling,life-enrichingexperience.(2011T4P1)
翻譯:JenniferSenior在一篇具有煽動意味的雜志封面故事中表達了她的深刻見解,《我愛我的小孩們,我討厭我的日子》引發(fā)了人們的熱烈討論,這并別奇怪——養(yǎng)兒育女別徹底是自我實現(xiàn)的過程。
17.Butit’sinterestingtowonderiftheimagesweseeeveryweekofstress-free,happiness-enhancingparenthoodaren’tinsomesmall,subconsciouswaycontributingtoourowndissatisfactionswiththeactualexperience,inthesamewaythatasmallpartofushopedgetting“theRachel”mightmakeuslookjustalittlebitlikeJenniferAniston.(2011T4P5)
翻譯:然而,這真的有味:想想我們每周都能在雜志上看到的無憂無慮、幸福的父母形象是否以某種細微的、別為人所感知的方式加劇了我們自個兒對現(xiàn)實日子的別滿?這就好比我們中有一少部分人希翼可以成為(《老友記》中的)Rachel,(如此)使自個兒看起來有一點像JenniferAniston吧。
18.ButinhernewbookJointheClub,TinaRosenbergcontendsthatpeerpressurecanalsobeapositiveforcethroughwhatshecallsthesocialcure,inwhichorganizationsandofficialsusethepowerofgroupdynamicstohelpindividualsimprovetheirlivesandpossiblytheworld.(2012T1P1)
翻譯:然而TinaRosenberg在她的新書《加入俱樂部》中主張,經(jīng)過她所謂的社會治療,同儕壓力也能夠成為一種積極的力量。在社會治療中一些組織和官方(機構(gòu))利用團體動態(tài)力量來幫助個人提升他們的日子,甚至改善整個世界。
19.“Daretobedifferent,pleasedontsmoke!”pleadsonebillboardcampaignaimedatreducingsmokingamongteenagers-teenagers,whodesirenothingmorethanfittingin.(2012T1P3)
翻譯:一場旨在減少青青年吸煙的廣告牌上寫到“勇于與眾別同,請別要吸煙”。但是,這些青青年卻是最渴望融入(與他人行為一樣)。
20.Instead,thecompanyhasdonepreciselywhatithadlongpromiseditwouldnotchallengetheconstitutionalityofVermont’srulesinthefederalcourt,aspartofadesperateefforttokeepitsVermontYankeenuclearpowerplantrunning.(2012T2P2)
翻譯:但是,算是這家公司,向來以來都答應(yīng):不可能在聯(lián)邦法院質(zhì)疑佛蒙特州的規(guī)則的符憲性。如今的做法(質(zhì)疑佛蒙特州規(guī)則的符憲性)是為了使其佛蒙特Yankee核電站可以接著經(jīng)營做出的孤注一擲的行為。
21.Thelegalissuesinthecaseareobscure:whereastheSupremeCourthasruledthatstatesdohavesomeregulatoryauthorityovernuclearpower,legalscholarssaythatVermontcasewillofferaprecedent-settingtestofhowfarthosepowersextend.(2012T2P5)
翻譯:此案件中的法律咨詢題還別清晰:雖然最高法院規(guī)定州政府在核咨詢題監(jiān)管方面也有一些權(quán)力,但是法律學(xué)者講佛蒙特州案件將會給州政府權(quán)力究竟有多大這一咨詢題提供一具先例。
22.Intheidealizedversionofhowscienceisdone,factsabouttheworldarewaitingtobeobservedandcollectedbyobjectiveresearcherswhousethescientificmethodtocarryouttheirwork.(2012T3P1)
翻譯:在科學(xué)是怎么展開的理想化版本中,對于世界的真相有待于客觀的研究者使用科學(xué)的辦法去觀看和收集。
23.Asadiscoveryclaimworksitswaythroughthecommunity,theinteractionandconfrontationbetweensharedandcompetingbeliefsaboutthescienceandthetechnologyinvolvedtransformsanindividual’sdiscoveryclaimintothecommunity’scrediblediscovery.(2012T3P3)
翻譯:在發(fā)覺聲明經(jīng)過科學(xué)界的逐級審查過程中,與該發(fā)覺相容或相悖的理論會相互作用或
相互對抗,(最后),個人的發(fā)覺聲明轉(zhuǎn)化為(被)整個科學(xué)界所認可的科學(xué)發(fā)覺。
24.Politicianshaverepeatedly“backloaded”public-sectorpaydeals,keepingthepayincreasesmodestbutaddingtoholidaysandespeciallypensionsthatarealreadygenerous.(2012T4P4)
翻譯:政治家們別斷變相提高公共部門職員的收入,使工資增幅看起來別大,但卻增加了節(jié)假日和本來就差不多別菲的養(yǎng)老金。
25.Eventhoughthereisplentyofevidencethatthequalityoftheteachersisthemostimportantvariable,teachers’unionshavefoughtagainstgettingridofbadonesandpromotinggoodones.(2012T4P5)
翻譯:盡管有大量證據(jù)表明教師的質(zhì)量是最重要的因素,但是教師工會仍然反對去晉升表現(xiàn)優(yōu)異的教師,開除那些教學(xué)質(zhì)量差的教師。
26.Priestlyexplainshowthedeepbluecoloroftheassistant’ssweaterdescendedovertheyearsfromfashionshowstodepartmentstoresandtothebargainbininwhichthepoorgirldoubtlessfoundhergarment.(2013T1P1)
翻譯:Priestly解釋了她的女助理身穿的那件毛衣的深藍XXX多年來是怎么樣從T臺淪陷到百貨商店,又怎么從百貨商店淪陷到打折區(qū)中,毫無疑咨詢,那個悲傷的小姐最終在這個地方(打折區(qū))淘到了它。
27.Thistop-downconceptionofthefashionbusinesscouldn’tbemoreoutofdateoratoddswiththefeverishworlddescribedinOverdressed,ElizabethCline’sthree-yearindictmentof“fastfashion”.
翻譯:那個時尚業(yè)自上而下的概念太過時了,或者講它和ElizabethCline在《過度著裝》(ElizabethCline用三年時刻所寫的關(guān)于“快時尚”的控訴)一書中所描述的狂熱世界大相徑庭。(2013T1P2)
28.InDecember2010America’sFederalTradeCommission(FTC)proposedadding
a“donottrack”(DNT)optiontointernetbrowsers,sothatuserscouldtelladvertisersthattheydidnotwanttobefollowed.(2013T2P3)
翻譯:2010年12月,美國聯(lián)邦貿(mào)易委員會提議在互聯(lián)網(wǎng)掃瞄器中添加一具“禁止追蹤”的選項,如此用戶能夠告知廣告商們他們別想被追蹤。
29.UnabletotellwhethersomeonereallyobjectstobehaviouraladsorwhethertheyarestickingwithMicrosoft’sdefault,somemayignoreaDNTsignalandpressonanyway.(2013T2P6)
翻譯:由于無法推斷人們是確實反對行為廣告依然他們堅持使用微軟掃瞄器的默認設(shè)置,一些廣告商也許會忽視“禁止追蹤”的標簽,接著追蹤(人們的網(wǎng)上痕跡)。
30.IfitistryingtoupsetXXX,whichreliesalmostwhollyonadvertising,ithaschosenanindirectmethod:ThereisnoguaranteethatDNTbydefaultwillbecomethenorm.(2013T2P7)
翻譯:假如微軟試圖擊敗幾乎徹底依賴廣告業(yè)務(wù)的XXX,這么它挑選了一具并別直截了當?shù)霓k法:我們無法保證把“禁止追蹤”作為默認設(shè)置會成為行業(yè)準則。
31.LookupHomosapiensinthe“RedList”ofthreatenedspeciesoftheInternationalUnionfortheConversationofNature(IUCN)andyouwillread:“ListedasLeastConcernasthespeciesisverywidelydistributed,adaptable,currentlyincreasing,andtherearenomajorthreatsresultinginanoverallpopulationdecline.”(2013T3P3)
翻譯:在國際自然愛護聯(lián)盟的“瀕危物種紅群名單”中查閱“智人”這一條目,你會看到:“因為此物種分布廣泛,習(xí)慣性強,目前數(shù)量正在別斷增加,同時沒有導(dǎo)致該物種數(shù)量下落的要緊威脅,所以該物種被列為了無危物種?!?/p>
32.Assooften,thepastholdsthekeytothefuture:wehavenowidentifiedenoughofthelong-termpatternsshapingthehistoryoftheplanet,andourspecies,tomakeevidence-basedforecastsaboutthesituationsinwhichourdescendantswillfindthemselves.(2013T3P6)
翻譯:正如非常多時候,過去掌握著通往將來的鑰匙:我們?nèi)缃癫畈欢鄬λ茉斓厍蚝蜌v史的長期模式有了非常充分的認識,我們能夠以此為依據(jù)來預(yù)測我們子孫后代的生存環(huán)境。
33.TheConstitutionalprinciplesthatWashingtonalonehasthepowerto“establishauniformRuleofNaturalization”andthatfederallawsprecedestatelawsarenoncontroversial.(2013T4P2)
翻譯:憲法規(guī)定惟獨華盛頓政府有權(quán)利去“制定統(tǒng)一的入籍規(guī)則”,以及聯(lián)邦法律優(yōu)先于州法律,這兩項基本上毋庸置疑的。
34.TheAdministrationwasinessenceassertingthatbecauseitdidn’twanttocarryoutCongress’simmigrationwishes,nostateshouldbeallowedtodosoeither.(2013T4P7)
翻譯:政府實質(zhì)上向來聲稱因為自個兒并別想執(zhí)行國會的移民意愿,因此它(政府)也別允許任何州如此做。
35.Onfirsthearing,thiswasthesociallyconcernedchancellor,tryingtochangelivesforthebetter,completewith“reforms”toanobviouslyindulgentsystemthatdemandstoolittleeffortfromthenewlyunemployedtofindwork,andsubsidiseslaziness.(2014T1P2)
翻譯:乍一聽,這是一位關(guān)懷民生的財政大臣正試著去幫人們改善日子,包括去“改革”一具明顯縱容的社會(福利)系統(tǒng),它對新失業(yè)者要求甚少同時還滋生懶惰。
36.Whatmotivatedhim,weweretounderstand,washiszealfor“fundamentalfairness”—protectingthetaxpayer,controllingspendingandensuringthatonlythemostdeservingclaimantsreceivedtheirbenefits.(2014T1P2)
翻譯:但是我們要理解,他的動機是源自于對“基本公平”的熱情—愛護納稅人,操縱開銷同時確保惟獨那些最應(yīng)得的救濟的申請者才干申領(lǐng)救濟金。
37.Thereispressureforchangefromwithintheprofession,butopponentsofchangeamongtheregulatorsinsistthatkeepingoutsidersoutofalawfirmisolateslawyersfromthepressuretomakemoneyratherthanserveclientsethically.(2014T2P5)
翻譯:行業(yè)內(nèi)部也有改革的壓力,然而反對改革的治理者堅持以為禁止外人(外部資金)進入律師事務(wù)所使得律師遠離賺鈔票的壓力,而按照職業(yè)道德更好地為XXX。
38.Infact,allowingnon-lawyerstoownsharesinlawfirmswouldreducecostsandimproveservicestocustomers,byencouraginglawfirmstousetechnologyandtoemployprofessionalmanagerstofocusonimprovingfirms’efficiency.(2014T2P6)
翻譯:實際上,經(jīng)過律所運用新的技術(shù),招募致力于提升公司效率的職業(yè)經(jīng)理人,允許非律師擁有律師事務(wù)所的股份,將會落低成本,提升服務(wù)(質(zhì)量)。
39.ThereisjustonepathforalawyerinmostAmericanstates:afour-yearundergraduatedegreeinsomeunrelatedsubject,thenathree-yearlawdegreeatoneof200lawschoolsauthorizedbytheAmericanBarAssociationandanexpensivepreparationforthebarexam.(2014T2P3)
翻譯:在美國的絕大多數(shù)州想成為律師惟獨一條途徑:首先在(與法律專業(yè))別相關(guān)的專業(yè)讀四年本科,然后在通過美國律師協(xié)會授權(quán)的200所法學(xué)院中讀3年的法學(xué)學(xué)位,同時再花巨資預(yù)備律師資格考試。
40.ButtheNobelFoundation’slimitofthreerecipientsperprize,eachofwhommuststillbeliving,haslongbeenoutgrownbythecollaborativenatureofmodernresearch—aswillbedemonstratedbytheinevitablerowoverwhoisignoredwhenitcomestoacknowledgingthediscoveryoftheHiggsboson.(2014T3P4)
翻譯:然而諾貝爾學(xué)獎對于每個獎項限三名獲獎?wù)?而且他們必須在世的限制差不多因為現(xiàn)代科學(xué)的合作方式而變得別再適用,并將會在承認希格斯玻群子的發(fā)覺時被證明,因為到時會別可幸免的浮現(xiàn)哪位科學(xué)家被忽視了如此的爭論。
41.Amongthecommission’s51membersaretop-tier-universitypresidents,scholars,lawyers,judges,andbusinessexecutives,aswellasprominentfiguresfromdiplomacy,filmmaking,musicandjournalism.(2014T4P2)
翻譯:該委員會由51名委員組成,在他們當中,有頂級高等學(xué)校的校長、學(xué)者、律師、法官以及企業(yè)經(jīng)理,還包括了外交、電影、音樂和新聞界的杰出的人物。
42.ThecommissionignoresthatforseveraldecadesAmerica’scollegesand
universitieshaveproducedgraduateswhodon’tknowthecontentandcharacterofliberaleducationandarethusdeprivedofitsbenefits.(2014T4P4)
翻譯:委員會忽略了數(shù)十年來存在的咨詢題,美國大學(xué)所培養(yǎng)出來的畢業(yè)生并未真正了解人文教育的內(nèi)容和特點,所以并沒有從中獲益。
43.AtatimewhenThomasPikettyandothereconomistsarewarningofrisinginequalityandtheincreasingpowerofinheritedwealth,itisbizarrethatwealthyaristocraticfamiliesshouldstillbethesymbolicheartofmoderndemocraticstates.(2015T1P4)
翻譯:當ThomasPiketty和其他經(jīng)濟學(xué)家開始關(guān)于日益加劇的別公和繼承財寶的權(quán)利發(fā)出警告時,那些富有的貴族家庭還是被看做是現(xiàn)代民主國家象征就顯得令人費解了。
44.WhileEurope’smonarchieswillnodoubtbesmartenoughtosurviveforsometimetocome,itistheBritishroyalswhohavemosttofearfromtheSpanishexample.(2015T1P6)
翻譯:查爾斯應(yīng)該理解:正如英國歷史所示,共和黨并非君主制最大的敵人,國王(本身的言行)才是君主制最大的敵人。
45.TheSupremeCourtwillnowconsiderwhetherpolicecansearchthecontentsof
amobilephonewithoutawarrantifthephoneisonoraroundapersonduringanarrest.(2015T2P1)
翻譯:如今,最高法院將要思考的是警察是否能夠在沒有搜查令的事情下搜查在逮捕期間的嫌疑人的手機內(nèi)容。
46.TheycouldstillinvalidateFourthAmend
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 出售園林鋪面合同范本
- 保潔物料供貨合同范本
- 企業(yè)策劃宣傳合同范本
- 農(nóng)機割臺租售合同范本
- 出口螺桿驗貨合同范本
- 公司分期手機合同范本
- 企業(yè)職員培養(yǎng)合同范本
- 企業(yè)終止租賃合同范本
- 化糞池安裝合同范本
- 2024年深圳市南山區(qū)蓓蕾幼教集團招聘考試真題
- 法律基礎(chǔ)知識500題及參考答案(滿分必刷)
- 環(huán)境空氣氣態(tài)污染物(SO2、NO2、O3、CO)連續(xù)自動監(jiān)測系統(tǒng)安裝驗收技術(shù)規(guī)范(HJ 193-2013部分代替 HJ-T 193-2005)
- 《生活垃圾轉(zhuǎn)運站技術(shù)規(guī)范+CJJT+47-2016》詳細解讀
- 總體國家安全觀-創(chuàng)新引領(lǐng)10周年全文課件
- 鳥類知識科普課件
- 中國通用電氣有限公司員工手冊
- 自建房培訓(xùn)課件甘肅
- 閩教版四年級下冊勞動教案
- 汽車電氣設(shè)備構(gòu)造與維修(高職版)全套教學(xué)課件
- 中小學(xué)必背飛花令詩詞-(春、月、風(fēng)、花、山、江、人、日、動物、顏色、數(shù)字)
- 緩刑解除矯正個人總結(jié)
評論
0/150
提交評論