![筆譯2教學(xué)大綱_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/306affb71c945f8e6242cbe06a3020f3/306affb71c945f8e6242cbe06a3020f31.gif)
![筆譯2教學(xué)大綱_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/306affb71c945f8e6242cbe06a3020f3/306affb71c945f8e6242cbe06a3020f32.gif)
![筆譯2教學(xué)大綱_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/306affb71c945f8e6242cbe06a3020f3/306affb71c945f8e6242cbe06a3020f33.gif)
![筆譯2教學(xué)大綱_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/306affb71c945f8e6242cbe06a3020f3/306affb71c945f8e6242cbe06a3020f34.gif)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
《筆譯2》課程教課綱領(lǐng)課程代碼:070141030課程英文名稱:WrittenTranslation2課程總學(xué)時(shí):16授課:16實(shí)驗(yàn):0上機(jī):0合用專業(yè):英語綱領(lǐng)編寫(訂正)時(shí)間:2017.10一、綱領(lǐng)使用說明(一)課程的地位及教課目的本課程為英語專業(yè)第六學(xué)期的必修課,是一門綜合性的英語知識(shí)技術(shù)課,主要講解筆譯基礎(chǔ)知識(shí),訓(xùn)練包含聽、說、讀、寫、譯在內(nèi)的基本語言技術(shù),培育學(xué)生的筆譯能力,幫助學(xué)生成立合理的知識(shí)構(gòu)造以及獲取運(yùn)用英語語言的基本能力,提升學(xué)生的綜合翻譯能力,為其余翻譯課的學(xué)習(xí)打下牢固的基礎(chǔ)。(二)知識(shí)、能力及技術(shù)方面的基本要求知識(shí)要求:擁有扎實(shí)的英語語言基本功;嫻熟掌握英語翻譯基本理論及方法;具備必定的自然科學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)及較扎實(shí)的有關(guān)人文和社會(huì)科學(xué)知識(shí)。能力要求:擁有較強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力、英語綜合運(yùn)用能力和英語文學(xué)鑒賞能力;跨文化社交能力;能運(yùn)用有關(guān)的專業(yè)知識(shí)發(fā)現(xiàn)、剖析、解決問題的能力;掌握科學(xué)的思想方法和研究方法及使用現(xiàn)代化手段獲守信息和初步科學(xué)研究的能力;擁有較強(qiáng)的社會(huì)適應(yīng)能力;擁有創(chuàng)新意識(shí)和創(chuàng)業(yè)的基本質(zhì)量及實(shí)踐能力。技術(shù)要求:初步認(rèn)識(shí)筆譯基礎(chǔ)理論和英漢兩種語言的文化差別,并掌握常用的翻譯技巧。能將中等難度的英語篇章段落譯成漢語。譯文忠實(shí)原文、語言流利,速度為每小時(shí)250-300個(gè)英文單詞;能將中等難度的漢語篇章或段落譯成英文,速度和譯文要求與英譯漢同樣。4.能運(yùn)用筆譯的理論和技巧將英美報(bào)刊上的文章以及文學(xué)原著譯成漢語,或?qū)⑽覈鴪?bào)刊、雜志上的文章和一般文學(xué)作品譯成英語,速度為每小時(shí)250-300個(gè)單詞。譯文要求忠實(shí)原意,語言流利。(三)實(shí)行說明本課程為英語專業(yè)本科生第六學(xué)期的必修課,本學(xué)期16學(xué)時(shí)。努力改變過去以教師為中心的講堂模式,在教課活動(dòng)中多展開以任務(wù)為中心的、形式多樣的教課活動(dòng),鼓舞學(xué)生成為講堂主體,培育學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和研究能力。采納啟迪式、議論式、發(fā)現(xiàn)式和研究式的教課方法,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。指引學(xué)生主動(dòng)踴躍地利用現(xiàn)有圖書資料和網(wǎng)上信息獲取悉識(shí)。同時(shí),注意教課方法的多樣性,依據(jù)不一樣的教課對(duì)象、教課內(nèi)容、教課目的和要求,選擇相應(yīng)的教課方法。(四)對(duì)先修課的要求無(五)對(duì)習(xí)題課、實(shí)驗(yàn)環(huán)節(jié)的要求能翻譯與專業(yè)八級(jí)難度相當(dāng)?shù)亩温浼捌?。在翻譯的過程中,能靈巧運(yùn)用各樣筆譯方法。譯文忠實(shí)原文、語言流利,速度為每小時(shí)250-300個(gè)單詞。(六)課程查核方式查核方式:考察查核目標(biāo):在查核學(xué)生筆譯基礎(chǔ)知識(shí)的基礎(chǔ)上,要點(diǎn)查核學(xué)生對(duì)篇章翻譯技巧的應(yīng)用。成績構(gòu)成:本課程的總成績主要由兩部分構(gòu)成:出勤占20%,平常查核四到六次,共占80%。平常成績由講堂表現(xiàn)、測試或作業(yè)為準(zhǔn)。(七)主要參照書目:《漢英筆譯基礎(chǔ)教程》,劉有發(fā)主編,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)第一版社,2013《英語專業(yè)八級(jí)翻譯指南》,常春藤英語考試研究組編,上海交通大學(xué)第一版社,2007《翻譯:檢查與研究》,文軍編,北京航空航天大學(xué)第一版社,2004《翻譯變體研究》,黃忠廉編,中國對(duì)外翻譯第一版企業(yè),2000《輕松掌握英語翻譯》,馬光編,中國書本第一版社,2002二、中文綱要本課程是英語專業(yè)一門實(shí)踐性很強(qiáng)的必修課程。課程經(jīng)過對(duì)翻譯基本理論及技巧的講解,培育學(xué)生擁有較高水平的筆譯能力。在翻譯過程中,學(xué)生需要充分理解譯文內(nèi)容,嫻熟、正確地將其翻譯成目口號(hào)言。課程主要內(nèi)容包含翻譯基本理論及技巧、翻譯實(shí)踐練習(xí)以及應(yīng)用文體翻譯等。該課程在提升學(xué)生語言能力的同時(shí)擴(kuò)展其知識(shí)廣度。三、課程學(xué)時(shí)分派表序號(hào)教課內(nèi)容學(xué)時(shí)授課實(shí)驗(yàn)上機(jī)1流水句的翻譯222主語的選擇223連接的運(yùn)用224成語翻譯225常有錯(cuò)誤剖析446翻譯實(shí)踐227總復(fù)習(xí)22共計(jì)
16
16四、教課內(nèi)容及基本要求第1部分流水句的翻譯總學(xué)時(shí)(單位:學(xué)時(shí)):2授課:2實(shí)驗(yàn):0上機(jī):0詳細(xì)內(nèi)容:認(rèn)識(shí)流水句及其特色;掌握流水句的翻譯方法,使譯文更為通暢。要點(diǎn):掌握流水句翻譯的技巧難點(diǎn):認(rèn)識(shí)英漢兩種語言句法特色習(xí)題:對(duì)給定資猜中的流水句進(jìn)行翻譯第2部分主語的選擇總學(xué)時(shí)(單位:學(xué)時(shí)):2授課:2實(shí)驗(yàn):0上機(jī):0詳細(xì)內(nèi)容:認(rèn)識(shí)漢英主語各自特色;學(xué)習(xí)漢語主語的英譯方法。要點(diǎn):掌握翻譯中主語選擇的技巧難點(diǎn):認(rèn)識(shí)英漢兩種語言句法特色習(xí)題:對(duì)給定資料選擇適合主語翻譯。第3部分連接的運(yùn)用總學(xué)時(shí)(單位:學(xué)時(shí)):2授課:2實(shí)驗(yàn):0上機(jī):0詳細(xì)內(nèi)容:認(rèn)識(shí)語篇中的連接與連接;掌握各樣連接方法的翻譯。要點(diǎn):連接方法翻譯的選用難點(diǎn):正確理解英漢語言的差別習(xí)題:語篇翻譯第4部分成語翻譯總學(xué)時(shí)(單位:學(xué)時(shí)):2授課:2實(shí)驗(yàn):0上機(jī):0詳細(xì)內(nèi)容:認(rèn)識(shí)英漢兩種語言文化中成語的差別;可以依據(jù)譯文需要進(jìn)行適合的變換要點(diǎn):依據(jù)語言的文化差別對(duì)翻譯進(jìn)行辦理難點(diǎn):認(rèn)識(shí)英漢兩種語言的內(nèi)涵及差別習(xí)題:運(yùn)用不一樣的翻譯方法進(jìn)行翻譯給定資料第5部分常有錯(cuò)誤剖析總學(xué)時(shí)(單位:學(xué)時(shí)):4授課:4實(shí)驗(yàn):0上機(jī):0詳細(xì)內(nèi)容:認(rèn)識(shí)翻譯過程中常有的詞語、句子構(gòu)造、中式英語等錯(cuò)誤;靈巧運(yùn)用翻譯方法對(duì)譯文進(jìn)行適合的變換。要點(diǎn):在閱讀原文過程中對(duì)上下文的理解:難點(diǎn):英漢兩種語言的差別致使譯入語常出現(xiàn)錯(cuò)誤習(xí)題:運(yùn)用不一樣的翻譯方法進(jìn)行翻譯給定資料第6部分翻譯實(shí)踐總學(xué)時(shí)(單位:學(xué)時(shí)):2授課:2實(shí)驗(yàn):0上
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年企業(yè)職員標(biāo)準(zhǔn)合同
- 2025年萍鄉(xiāng)大車貨運(yùn)資格證考試題
- 推廣合作協(xié)議簽
- 2025年勞動(dòng)雇傭合同范本修訂與法律法規(guī)
- 2025年電子產(chǎn)品購銷合同權(quán)益轉(zhuǎn)移協(xié)議
- 2025年冬季供暖系統(tǒng)安裝合同細(xì)則
- 2025年錦州道路運(yùn)輸貨運(yùn)考試題庫
- 2025年互聯(lián)網(wǎng)電商平臺(tái)勞工合同模板
- 2025年婚紗攝影公司員工合同范本
- 2025年公立學(xué)校師資交流合同范本
- 一年級(jí)語文教材解讀分析ppt
- 萬人計(jì)劃藍(lán)色簡約萬人計(jì)劃青年拔尖人才答辯PPT模板
- 統(tǒng)編高中《思想政治》教材編寫理念和內(nèi)容介紹
- 高質(zhì)量SCI論文入門必備從選題到發(fā)表全套課件
- 民政局離婚協(xié)議書模板(8篇)
- 2022年普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試數(shù)學(xué)試卷 新高考Ⅰ卷(含解析)
- (完整版)中心醫(yī)院心血管學(xué)科的專科建設(shè)與發(fā)展規(guī)劃
- 勞動(dòng)合同法草案的立法背景與創(chuàng)新黎建飛中國人民大學(xué)法學(xué)院教授
- 第三章 檢測儀表與傳感器
- 服裝QC尾期查貨報(bào)告(中英雙語)
- 電機(jī)學(xué)辜承林(第三版)第1章
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論