從語法翻譯法論外語教學(xué)_第1頁
從語法翻譯法論外語教學(xué)_第2頁
從語法翻譯法論外語教學(xué)_第3頁
從語法翻譯法論外語教學(xué)_第4頁
從語法翻譯法論外語教學(xué)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

從語法翻譯法論外語教學(xué)摘要:語法翻譯法是最早的外語教學(xué)方法之一。雖然隨著時間推移和教育理念的變化,這種教學(xué)方法已逐漸被淘汰,但它對于外語教學(xué)的發(fā)展和歷史意義不可忽視。本文將介紹語法翻譯法的定義、特點(diǎn)和優(yōu)缺點(diǎn),探討其在外語教學(xué)中的應(yīng)用,以及為什么這種教學(xué)方法逐漸被淘汰,而更加現(xiàn)代的教學(xué)方法不斷涌現(xiàn)。

關(guān)鍵詞:語法翻譯法、外語教學(xué)、歷史、應(yīng)用

正文:

一、語法翻譯法的定義

語法翻譯法是指將外語中的語法結(jié)構(gòu)和詞匯翻譯成母語,以便學(xué)生理解外語的語言形式和文化內(nèi)涵。這種教學(xué)方法最早出現(xiàn)在19世紀(jì)初,當(dāng)時,學(xué)生主要是學(xué)習(xí)文學(xué)和古典語言,而學(xué)習(xí)外語的重點(diǎn)是語法和翻譯。出現(xiàn)了很多著名的語法翻譯學(xué)派,如德國的漢普和英國的傳統(tǒng)文法學(xué)派。這種教學(xué)方法在20世紀(jì)初逐漸流行起來,成為外語教學(xué)的主要方法,直到20世紀(jì)50年代,美國應(yīng)用語言學(xué)家開始批判語法翻譯法為止。

二、語法翻譯法的特點(diǎn)

1.以語法和翻譯為主要教學(xué)方法。其目的是讓學(xué)生了解語言結(jié)構(gòu)和語法,以便他們能翻譯文章和理解外語文化。

2.實(shí)用性差。語法翻譯法強(qiáng)調(diào)學(xué)生的書面表達(dá)能力,但并未考慮到他們的口語表達(dá)能力。學(xué)生只學(xué)習(xí)了如何寫作和翻譯文件,但無法提高他們的口語和聽力技能。

3.重視文法規(guī)則而非語言運(yùn)用。語法翻譯法注重規(guī)則和結(jié)構(gòu),但不注重口語表達(dá)能力。學(xué)生可能會掌握語法知識,但無法應(yīng)用這些知識來交流。因此,這種教學(xué)方法的學(xué)習(xí)效果相對較差。

三、語法翻譯法的優(yōu)缺點(diǎn)

語法翻譯法的優(yōu)點(diǎn)是可以幫助學(xué)生理解外語的語言形式和文化內(nèi)涵,同時提高他們的閱讀和翻譯能力。然而,這種教學(xué)方法的缺點(diǎn)也是很明顯的。它強(qiáng)調(diào)記憶而不是理解,重視書面表達(dá)而不是口語表達(dá)。同時,語言是一種復(fù)雜的交流方式,只掌握語法知識是不夠的。

四、語法翻譯法在外語教學(xué)中的應(yīng)用

雖然語法翻譯法已經(jīng)被淘汰,但它的影響仍然存在。語法翻譯法教學(xué)方法和教材提供了外語教學(xué)的基礎(chǔ),例如語法規(guī)則、詞匯表、詞典等。而且文學(xué)導(dǎo)向的語法翻譯法也可以用于文學(xué)理解和翻譯。

五、語法翻譯法被淘汰的原因

語法翻譯法之所以逐漸被淘汰,是因?yàn)樗鼰o法滿足現(xiàn)代外語教學(xué)的需求。隨著語言學(xué)和教育理念的發(fā)展,現(xiàn)代外語教學(xué)更注重語言的實(shí)際運(yùn)用,例如交流、口語表達(dá)和聽力技巧等。具體而言,現(xiàn)代外語教學(xué)強(qiáng)調(diào)學(xué)生的實(shí)際語言運(yùn)用能力,而不是單純的語法結(jié)構(gòu)和翻譯技巧。

六、結(jié)論

除了語法翻譯法,現(xiàn)代外語教學(xué)還有許多其他的教學(xué)方法和模式,例如交際法、任務(wù)型教學(xué)法和課堂活動法等。這些方法更強(qiáng)調(diào)實(shí)際語言運(yùn)用能力,有利于提高學(xué)生的語言技能。雖然語法翻譯法已被淘汰,但它的歷史和影響仍然值得認(rèn)識和研究。語法翻譯法最初流行是因?yàn)槿藗儗Χ喾N文化和語言的興趣和需求,但它并沒有考慮到學(xué)習(xí)者的實(shí)際需求和能力。對于學(xué)生來說,他們更需要實(shí)際口語和聽力技能,而非只有書面表達(dá)能力。在語法翻譯法的教學(xué)中,學(xué)生只是被灌輸語言知識,卻沒有真正去運(yùn)用語言。

語法翻譯法的缺點(diǎn)推動了外語教學(xué)發(fā)展的進(jìn)程,引入各種新的教學(xué)方法和模式。其中,交際法強(qiáng)調(diào)真實(shí)交流和語言運(yùn)用能力,任務(wù)型教學(xué)法則強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目標(biāo)的實(shí)際應(yīng)用,而課堂活動法則融合了各種教學(xué)方法和模式。這些教學(xué)方法都突出了語言的交際和功能性應(yīng)用,讓學(xué)習(xí)者通過真正使用語言來提高他們的語言能力。

現(xiàn)代外語教學(xué)的發(fā)展離不開語言學(xué)和教育理念的發(fā)展。對于語言學(xué)來說,種種語言的研究和分析都推動了教學(xué)模式和方法的更新和改進(jìn)。而對于教育理念來說,更加注重學(xué)習(xí)者的實(shí)際需求與主動性,教師則更多扮演引導(dǎo)者和支持者的角色。在這樣的理念下,現(xiàn)代外語教育不再是讓學(xué)生去單純的掌握語法和翻譯技巧,而是教育學(xué)生去真正使用語言去交流、思考和表達(dá)。

總之,語法翻譯法雖然已經(jīng)被淘汰,但它是外語教育中重要的一環(huán)。它在外語教育歷史中扮演了重要的角色,并為更加現(xiàn)代化和個性化的教育方法和模式奠定了基礎(chǔ)。通過對語法翻譯法的探討,我們不僅可以更好地理解外語教育的發(fā)展歷程,更可以為未來外語教學(xué)的新思路和新方法作出貢獻(xiàn)。隨著教育理念的發(fā)展和教學(xué)方法的更新,外語教育的重點(diǎn)已經(jīng)從語法和翻譯轉(zhuǎn)向了實(shí)際語言應(yīng)用和交流能力。這種變革的背后是對學(xué)生需求的更好理解和對教學(xué)目標(biāo)的更清晰確定?,F(xiàn)代的外語教育更加強(qiáng)調(diào)學(xué)生的主體性和實(shí)踐能力,在課堂上多采用互動式的教學(xué)方式,培養(yǎng)學(xué)生的口語表達(dá)能力和聽力技能,鼓勵學(xué)生在真實(shí)的交流中使用所學(xué)語言。

除了注重學(xué)生的語言應(yīng)用能力,現(xiàn)代外語教育還越來越重視跨文化交流能力的培養(yǎng)。隨著全球化進(jìn)程的加速,人們之間的跨文化交流變得越來越頻繁。對于外語學(xué)生來說,了解和尊重不同文化的差異,學(xué)會在跨文化環(huán)境中與人溝通和協(xié)作,已經(jīng)變成了必備能力。因此,現(xiàn)代外語教育在課堂中多借助各種文化素材和實(shí)踐活動,讓學(xué)生更好地了解打造立足于全球化時代的跨文化技能。

值得一提的是,現(xiàn)代化的技術(shù)手段在外語教育中也發(fā)揮了重要的作用。隨著數(shù)字化教育技術(shù)的發(fā)展,諸如語音識別、人機(jī)互動、虛擬教室等技術(shù)逐漸應(yīng)用到外語教學(xué)中,不僅開創(chuàng)了更加便捷高效的教學(xué)環(huán)境,還為學(xué)生帶來了更加生動有趣的學(xué)習(xí)體驗(yàn)。例如,學(xué)生可以在虛擬教室中通過視聽、交互、游戲等方式,更加直觀地感受語言應(yīng)用和文化差異,從而加強(qiáng)自己的跨文化交流能力與語言應(yīng)用能力。

總之,毫無疑問,過去幾十年外語教育的發(fā)展變化,給我們帶來了很多經(jīng)驗(yàn)和啟示。而且,不難發(fā)現(xiàn),在教育的發(fā)展史中,總是存在各種教學(xué)模式和方法的衰退與興起,這是教育發(fā)展自身所具有的進(jìn)化基因。因此,我們需要理性看待歷史,珍視歷史所留下的經(jīng)驗(yàn),同時審慎對待現(xiàn)有的教學(xué)方法和模式,及時調(diào)整措施,不斷更新教育觀念和方法,推進(jìn)全面而深入的教育改革,讓外語教育更好地適應(yīng)當(dāng)下社會發(fā)展的需求,更好地服務(wù)于學(xué)生的成長與未來的發(fā)展。除了上文所提到的新時代外語教育的發(fā)展趨勢,現(xiàn)代化的技術(shù)手段也進(jìn)一步擴(kuò)展了教育的邊界,為外語教育帶來了更多的可能性。具體來說,現(xiàn)在教師可以通過多元化的技術(shù)手段和平臺,在課堂和課外為學(xué)生提供更為個性化和全面性的學(xué)習(xí)體驗(yàn)。例如,各種在線學(xué)習(xí)工具和平臺可以為學(xué)生提供隨時隨地的學(xué)習(xí)服務(wù),讓學(xué)生在實(shí)踐中掌握語言應(yīng)用和跨文化交流能力。同時,一些教育機(jī)構(gòu)和教育科技公司也開始推出各種創(chuàng)新性的教育產(chǎn)品和服務(wù),涵蓋了很多學(xué)生需要的綜合性課程和實(shí)踐性活動。這些新技術(shù)、新平臺和新服務(wù)都在推動著外語教育的變革,讓教育更加貼近學(xué)生的需要和社會的發(fā)展。

除了技術(shù)手段的應(yīng)用,有效的師生互動也是現(xiàn)代外語教育的重要組成部分。在傳統(tǒng)的教育中,師生關(guān)系常常發(fā)生固化,學(xué)生的聽課和學(xué)習(xí)缺乏真正的互動和參與感,缺乏對話和反思的機(jī)會。而在現(xiàn)代教育中,師生關(guān)系更加開放和互動,學(xué)生的角色由被動的聽眾轉(zhuǎn)變?yōu)榉e極的參與者和合作者。通過各種互動方式,教師可以了解到學(xué)生的實(shí)際需求和問題,及時進(jìn)行反饋和改善;而學(xué)生則可以通過自主學(xué)習(xí)、深入探究和參與交流,更好地掌握語言技能和應(yīng)用能力。

最后,現(xiàn)代外語教育的發(fā)展離不開對教育理念和方法的不斷更新和優(yōu)化。在全球化背景下,語言學(xué)習(xí)必須緊密結(jié)合文化背景和社會需求,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力和實(shí)際語言應(yīng)用能力,以適應(yīng)隨時都可能發(fā)生的各種交流和合作的情形。同時,針對不同年齡段和學(xué)生類型,教育者需要靈活應(yīng)對,為學(xué)生提供多樣化的教育服務(wù),同時在不斷跟進(jìn)科技發(fā)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論