論對外漢語詞匯教學(xué)的方法與原則_第1頁
論對外漢語詞匯教學(xué)的方法與原則_第2頁
論對外漢語詞匯教學(xué)的方法與原則_第3頁
論對外漢語詞匯教學(xué)的方法與原則_第4頁
論對外漢語詞匯教學(xué)的方法與原則_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

論對外漢語詞匯教學(xué)的方法與原則H^caoJIun3K)Hb(KHP,^a/iHHb)摘要:詞是語言中最小的、能獨(dú)立運(yùn)用的、有意義的語言單位,詞匯教學(xué)不容否認(rèn)是對外漢語教學(xué)的重要內(nèi)容。由于漢語詞匯數(shù)量多且分散,教學(xué)具有長期性,加之使用表意文字等原因,對外漢語教學(xué)方法和效果一直難有突破。本文主要從教學(xué)實(shí)踐出發(fā),整合教學(xué)內(nèi)容,提煉基本教學(xué)方法,宏觀概括教學(xué)原則,意在使教師能夠靈活運(yùn)用基本方法,在宏觀原則的指導(dǎo)下,做到在保證教學(xué)質(zhì)量的同時,張弛有度,解放思路,發(fā)揮創(chuàng)造性,取得更好的教學(xué)效果,探索出更好的研究思路。關(guān)鍵詞:對外漢語;詞匯教學(xué);教學(xué)方法;教學(xué)原則MeTOabihocHOBHbienojio次eni?iH3yHeHHiijieKCHKH

KMTaiicKorosi3biKakhkMHoerpaHHoroCjiobo-3toHaHMeHbmaM,HesaBHCHMaM,cmmcjiobh兄eqmmuaM3biKabH3yHeHHHKHTanCKOrO5I3bIKaKaKHHOCTpaHHOrO,HH>KeHeroHaXO〃5ITC5ICHCTCMblMop4)eM9BbirnecjiOBOConeTannMhnpe^jiOTKeHHM,cjiobomejimctcmochobohhCTep)KHeMH3yHeHH5iKHTancKoroM3biKa.HsyneHnejickchkhBKJiioHaeTneTbipeacneKTa:(j)OHeTHKy,3HaneHHecjiOBa(ceMaHTHKa),Mop巾ojioruK),rpaMMaTHKy.HsyHeHHe(^ohcthkhBKJiioHaeTpeneBbie3ByKOH3MeHeHH5I9HepOrjIH(|)bICHeCKOJIbKHMHBHpHaHTaMHnpOH3HOIHeHH5I(OMorpa(|)bi)9(|)OHeTHHecKoeo6o3HaueHHeht.aPa3flejiMop4)ojiorHHBKjiiOHaeTn3yqeHueneporjiHC^HHecKHxKjifOHeii,CTpyKTyp,cnocoSoBo6pa3OBaHHMHeporuiH巾ob,noxo^cHxneporjiH巾ob?CeMaHTHKaBKJiioHaeTbce6只H3yqeH0enHKTOrpaMM,CJI0B006pa30BaHHM93HaHeHH5IMop巾eM,OCHOBHOrO3HaHeHH5I9nepeHOCHoro3HaneHH5i9MeTa(J)opHHecKoro3HaqeHH5i9chhohhmobhaHTOHHMOB,CMbicjiOBbixottchkobcjiobh.rpaMMaTHKaBRjuonaeT143yqeHuerpaMMaTHnecKofixapaKTepncTHKHcjiobh,coneTaHHeo6opotobpeqn,CHHTaKCHHecKOH巾yHKUHHht.a.Ka>KqoecjioboHeHy^aeTOiboBcecTopoHHeM113yqehuh,hmchho03yqehh。jickchkhBKJiioqaeTBeeneTbipeacneKTa.HanpaKTHKene/iarormotkcto6b51cH51TbcmbicjihnoHMTHMtckcth,npoBOaHTbaHajin3no6iuee3aKJiK)qeHne,mo^cctHCCJieaOBaTtjieKcnnecKneMop巾eMM,hxb3aHM0rqe說CTBoehCHHTarMaTKHecKoecootbctctehc,athk爾epeneTnpOBaTb^Hajiorn小ji兄noHHMaHHMcmbicjihhcnoco6aHcnojib3OBaHn?cjiob.BcootbctctbhhcyneGHOHnporpaMMoiihpa3MbiniJieHHiinpenoziaBaTejisnomyqeHHiojickchkh,npenoaaBaTejitmo爾eTncnojib3OBaTbpa3HHHHi>iecnoco6bin3yqeHH5ijickchkh,pe3K)MHpy5iBbimecKa3aHHoe,Bbi^ejiHMocHOBHbiecnoco6bi:.Ochobhohcnoco6mcto^hkhnpenoflaBaHHM-H3o6pa次eimerpa4)HHecKH9HarjiM^HaMaeMOHCTpauH凡knpHMepy"竽”“拍”、”招手”(cBHpejib,xjionaTb9MaxaTbpyKO訪).lnOaXO^HTRI兄JieKCHHeCKHXHMeK)mHXOflHOCnMCOKHCnOJIb3OBaHHbIXMCTOHHHKOBL趙金銘.對外漢語教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書館,2011.370-390..溫曉虹.漢語作為外語的習(xí)得研究一理論基礎(chǔ)與課堂實(shí)踐[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.241..孫德金?讓科學(xué)成就教學(xué)----對外漢語教學(xué)研究[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2007.256..⑹李明.對外漢語詞匯教學(xué)與習(xí)得研究[加.北京:中國大百科全書出版社,2011.85..[7]江新.詞匯習(xí)得研究及其在教學(xué)上的意義[J].語言教學(xué)與研究,1998年第3期:66.68..王建勤.漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者習(xí)得過程研究網(wǎng)].北京:商務(wù)印書館,2006.243..劉頌浩.第二語言習(xí)得導(dǎo)論----對外漢語教學(xué)視角[M],北京:世界圖書出版社,2007.217.6jin3Koe9HeOTJiHHHMoenoCMbicjiycjioboH3poaHoro5i3MKaCTyneHTa,knpnMepy“葡萄”、“丈夫”、“手指”(BHHO「paa,My附najieu).IIpneMpa3E;icHeHH只no^xo^HTajimcjiob,OTpa)KaK)mHXKHTancKneHauHOHajibHbieKyjiKrypHbienpeaMeTHno6i>eKTbi,knpHMepy“滋味"、“樂器”、“成語”(niejiK,My3biKajibHbieHHCTpyMCHTbi,h〃homm).Menro”npHMepaiioaxoahtzijimo6i>5iCHeHH兄rpaMMaraqecKHXCTpyKTyphoco6eHHOCTeiiHcnojit3OBaHH;icjiobh,oco6chhohhctoHcnojitsyeTcaajbicjiy次e6Hmxcjiob,npHBO^McjiOBOConeTaHnahjihnpe^Jio)Kenna,knpnMepycneTHbiecjiOBa"束”、“一連”、“至于”.KoHTCKCTHBIHMeTOflHCnOJIB3yeTCMAJiaHMeiOmHXCpaBHHTCJIbHOnpMMOHCMbICJICJIOBOCOHeTaHHH,Bbipa>KaiOmHXpa3JIHHHbieCOCTO兄HueHJIHTOHpeHH(HaCTpoeHHe),in“各自"、“開夜車"、“家伙”.MeTO,nconocTaBJieHHMnoaxo^HTajimOMorpa$OB,chhohhmob,mhofo-3HaHHMbixcjiob,knpHMepy:“戈、"對于"、"分另U".O^HaKOneAarorHencnonb3yeTonpeAeneHHMHcnoco65ao6beanH兄eTHecKOJibKO.IIpenoflaBaTejiK)bcootbctctbhhcmctoaomh3ylichhjijickchkhcjie^yeTnpHaepTKHBaTbCMOCHOBHbIXnOJIO^KeHHH:Bec?yqeHnecoo6pa3HoHH^HBH^yajibHbiMcnoco6Hoetjim.CTy4eHTOBpa3HtixCTpaHnpoueccn3yqem1只jickchkhBbi3biBaeTpa3HbieTpyjxHocra,oahhmhco6xoahmo6ojibmeTpeHnpOBaTbHanncaHHeHeporjin$OB,apyrHMo6paTHTbBHHMaHHeHaHCnOJIb3OBaHHeBbipa5KeHHH,B3aBHCHM0CTHOTypOBHMno^roTOBjieHHOCTHyneHHKa,ypOBHMcjio)khocth06b只ch只eMoroMaTepnajia.IIpHHUnnBCOOTBCTCTBHHCO?CJIOBOM?.Pa3JIHHH0CnpHMCHeHHeCJIOBabjihmctHabm60Pmcto^ho6yqeHHM9ohHemo次eTSbitbc^hhbim?TaioKeHenb3MBeepacnpeziejiMTbnoc^hhumnapaMeTpaM(BpeM只,nacTOTaynoTpe6jieHH5i9jierKOCTbb/xonymeHHnouihSkh).npHHijHnnpocTOTbi.H3yqeHHejickchkhaojitkhoGbitb3(j)巾cktobhum,eCJIHeCTbBO3Mo次HOCTbHCnOJIb3OBaHHMOCHOBHOFOnpMMOrOcnoco6aH3yHeHM5I9HeCTOHTHCnOJIb3OBaTbnpHCMBInepeBOflaHJIHpa3T>5ICHeHH5I.IIpHHElHnnpaKTHHHOCTH.小“只HeHHCTOHCnOJIb3yeMbIXBbipa^CeHHH,pe^KOHcnojib3yeMbixcjiobHectohtTpaTHTbmhofoBpeMeHH.IIpHHUHncooTBeTCTBHJiypoKy.XIjimKaTK^oronpe^MeTaTpe6yeTC?cbohHa60PypoBH^jickchkh,口jiqay^npoBaHn5irjraBHbiM5ibji5ik)tc5i3HaHeHnenyMenneHcnojib3OBaTtBbipa次erm凡小“只ycraoroKHTancKororjiaBHbiMaBJiaeTCMnparMaraKa,AjbihtchhmrjiaBHbiMmbjimctcmcjiOBOo6pa3OBaHHenceMaHTHKa,ajbio6iyeroypoKayMenneqnTagimcagncnojib3OBaTbbpenn.詞匯是語言的重要組成部分,也是第二語言學(xué)習(xí)和教學(xué)中需要充分重視的語言要素。如何進(jìn)行漢語詞匯教學(xué),取得良好的學(xué)習(xí)效果,是對外漢語教學(xué)研究的重要課題。然而詞匯教學(xué)研究至今還不夠充分,甚至一直也沒有得到應(yīng)有的重視,其主要原因在于詞匯本身是一個開放性的系統(tǒng),每個詞語幾乎都有自己的個性,不便于進(jìn)行系統(tǒng)的教學(xué);詞匯教學(xué)只能一個一個教,一個一個學(xué),只能逐步積累,逐步加深,是日積日累的功夫。本文擬從課堂教學(xué)實(shí)踐出發(fā)對漢語詞匯教學(xué)進(jìn)行探討,得出漢語詞匯教學(xué)的方法與原則,并予以理論性地探討。一、對外漢語詞匯教學(xué)方法詞是語言中最小的、能獨(dú)立運(yùn)用的、有意義的語言單位,在對外漢語教學(xué)中,它下系語素,上聯(lián)短語以至句子,是漢語教學(xué)的基礎(chǔ)和樞紐。詞匯教學(xué)的任務(wù)主要有二:首先是使學(xué)生掌握一定數(shù)量的詞匯,二是使學(xué)生掌握一定的詞匯學(xué)習(xí)方法,培養(yǎng)其自主學(xué)習(xí)和積累詞匯的能力。.詞匯教學(xué)內(nèi)容使學(xué)生掌握詞匯,需掌握語音、詞義、詞形、語用四個方面。前三方面為識詞,首先知道這個詞本身的音、形、義,其次要了解該詞與其他相關(guān)詞的聯(lián)系與區(qū)別。具體地說,在語音上,涉及語流音變、多音字、同音詞、表音聲符等;在詞形方面,涉及漢字部件、結(jié)構(gòu)、造字法、形似字等;在詞義方面,涉及表意形符、構(gòu)詞法、語素義、基本義、引申義、比喻義、同義詞與反義詞、附屬色彩等。第四方面指詞的使用,使學(xué)生學(xué)會在恰當(dāng)?shù)恼Z境中得體地使用詞語。通過四個方面的教學(xué),要“使學(xué)生能夠根據(jù)具體的交際環(huán)境,從語義表現(xiàn)、句法要求、語用得體等各個方面,綜合權(quán)衡已經(jīng)掌握的詞語并最終加以選用,組詞造句”。⑴不是每個詞四個方面都要面面俱到,但總的來說詞匯教學(xué)要考慮到以上四個方面。在詞匯學(xué)習(xí)方法教學(xué)上,教師可以指點(diǎn)學(xué)生掌握一些詞匯學(xué)習(xí)策略,如:語境策略、歸類策略、猜測策略、練習(xí)策略、社交策略等。這些方法貫穿在教學(xué)方法、教學(xué)過程中,包括練習(xí)、測試環(huán)節(jié),不必進(jìn)行單獨(dú)地專門地講授策略。在詞匯課堂教學(xué)中,教師要能夠深入詞匯內(nèi)部結(jié)構(gòu)予以適度地解釋,對學(xué)生進(jìn)行可理解性輸入,并為學(xué)生習(xí)得漢語詞匯提供一定的例句,從而使學(xué)生更好地將詞語納入自己的內(nèi)部詞匯系統(tǒng)。教師可以講解詞的發(fā)音、意義、用法,可以予以分析和歸納,可以進(jìn)行聯(lián)系、比較,可以考察詞匯、語素的聚合和組合關(guān)系。詞匯教學(xué)可以從多個維度使學(xué)生真正理解詞義,從語義性質(zhì)、范圍、色彩等不同維度切實(shí)地了解和掌握詞語的概念義和附屬義;另一方面,要使學(xué)生清楚詞語作為造句單位的語法功能,可以正確運(yùn)用詞語表達(dá)思想,能夠在形式上符合漢語的表達(dá)規(guī)范,也就是使學(xué)生掌握詞匯的語法義;第三,在語用方面,應(yīng)使學(xué)生了解相關(guān)詞匯的語用要求,在適當(dāng)?shù)恼Z境下使用詞語,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣、中國人的文化習(xí)俗。.詞匯教學(xué)方法根據(jù)詞匯教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)思路,教師可使用多種方法進(jìn)行詞匯教學(xué),以達(dá)到上述目的。歸納起來,漢語詞匯課堂教學(xué)主要有以下六種基本的講授方法:(1)直接教學(xué)法直接教學(xué)法屬于非語言法,又叫形象法。不使用語言來解釋詞義,而是用實(shí)物、圖畫、動作等來幫助學(xué)生理解詞義。包括圖示、演示、指示等形式。如講生詞“竽”可以使用圖片法,“吹(竽)”可以使用演示法,演示吹的動作,“拍”、“扶”、“捏”、“捧”、“招手”、“揮手”、“蹦”“跳”、“舉”、“背”、“靠”等,都適宜用動作做直接演示并造句;“鄰座”、“嘴”、“手指”等可以使用指示的方法。直接教學(xué)法多用于初級階段,形象直觀,不必依賴語言基礎(chǔ)。此法適用于表示具體含義的詞語,多為名詞和動詞,如身體部位、身體動作、現(xiàn)已不存在的古舊事物,而不適用于表示抽象意義的詞語,如“愿望”、“瞞”、“果然”等,因此具有一定的局限性。但是此法能大量節(jié)省時間,教學(xué)效率高,是課堂詞匯教學(xué)的重要手段之一。(2)翻譯法翻譯法也稱母語法,是用學(xué)生的母語對漢語的詞義進(jìn)行解釋。包括兩種情形,一種是用于使用學(xué)生的母語可以直接對譯的漢語詞語,一種則還要用母語對該詞再進(jìn)一步說明。兩者都要使用母語。此法適合與學(xué)生母語語義幾乎無差異的、語義單一的基本詞匯,如“兒子”、“國王”、“鳥”、“想念”、“關(guān)心”、“個子”、“劃船”、“贊成”、“著名”、“信心”、“葡萄”、“鄰居”等?;驹~匯是詞匯中最主要的部分,基本詞匯所指稱的對象,都是自然界和社會中不易消失的東西。這些東西很多是千百年前就已產(chǎn)生,一直運(yùn)用到現(xiàn)在?;驹~匯歷史悠久,社會普遍使用,都是常見事物、現(xiàn)象和人們交際時最需要的概念,所以凡是使用漢語的人,不論什么階層,從事什么行業(yè),文化程度如何,生活在哪個地區(qū),都毫無例外地使用這些詞來交際。所以翻譯法對于漢語詞匯教學(xué)來說是最基本的方法。這其實(shí)不需要教師做太多工作,因?yàn)榻滩纳匣径加蟹g,教師需要讓學(xué)生根據(jù)翻譯理解詞義并牢固掌握詞語,靈活運(yùn)用詞語完成交際。教學(xué)對象上,翻譯法最適合來自同一母語圈的班級或群體。因?yàn)橛⒄Z在世界范圍內(nèi)普及,而且英語詞匯為大多數(shù)留學(xué)生所了解,所以對于多國別的班級,以英語為默認(rèn)母語;個別學(xué)生可以購買使用用其母語翻譯的教材如俄語教材、韓語教材;如果沒有,學(xué)生應(yīng)以詞典為主要翻譯工具以獲得詞義。需要注意的是,翻譯有部分出入的詞語,教師要簡明講解母語和目的語之間詞匯意義和用法的不同,并提供練習(xí)幫助學(xué)生意識到漢語的特征,以糾正課本里生詞一對一翻譯中的誤導(dǎo)。(3)解釋法解釋法適用于多義項(xiàng)詞語、可用中文進(jìn)行解釋的詞語和有文化義的詞語。多義詞如“滋味”,有本義和比喻義,本義為味道,比喻某種感受。再如“麻煩”,是形容詞,也是動詞,還是名詞,應(yīng)對學(xué)生予以說明??捎弥形倪M(jìn)行解釋的詞語多為合成詞和熟語。如“樂器”,“樂”是音樂,“器”為器具。熟語如“左顧右盼”,“顧、盼”是看、瞧,左面瞧瞧,右面看看,也形容猶豫觀望。“瑞雪兆豐年”,應(yīng)分別解釋“瑞”、“兆”、“豐”的意思,以便學(xué)生理解。有文化義的詞語,是指跟中國文化有關(guān)的詞語,如講“獨(dú)生女”可以聯(lián)系中國的獨(dú)生子女政策及其變化。講“國慶節(jié)”應(yīng)介紹有關(guān)國慶節(jié)的基本知識。這類反映中華民族特有文化的詞語,包括反映物質(zhì)文化的“旗袍、京劇、相聲、餃子”等,包括反映中國特有制度的“鄉(xiāng)、縣、自治區(qū)、一國兩制”等,還包括反映中國特有民俗的傳統(tǒng)節(jié)日、二十四節(jié)氣等,以及反映中國古代特有文化的“皇帝、狀元、道、孝順”等。(4)舉例法舉例法適用于有常用搭配或有特殊語法要求的詞語,特別是虛詞。詞是造句單位,舉例是指用短語或句子示范詞的用法。短語搭配舉例很多見,搭配能力強(qiáng)的實(shí)詞如量詞,須在與名詞的搭配中習(xí)得,如“束”,與光、花搭配,“項(xiàng)”用于能夠分項(xiàng)目的事物,如“規(guī)定”、“條款”“資金”“運(yùn)動”“工程”等。再如名詞“眼淚”,其量詞搭配常用“滴”、“行”,動詞搭配則常用“流”、“掉”等。再如動詞“道歉”,其介詞搭配常用“向”、“跟”,動詞“熱愛”的賓語搭配常常是“家鄉(xiāng)”、“民族”、“祖國”、“事業(yè)”等。句子舉例多用于虛詞。隨著學(xué)生漢語水平的提高,虛詞逐漸增多,虛詞的語法義和搭配都是虛詞講解的核心內(nèi)容。如“終于”,多用于愿望達(dá)成的積極結(jié)果,多與“了”同現(xiàn);“對于”往往出在句子開頭,強(qiáng)調(diào)謂語指涉的對象;“總之”用于句尾,表示總結(jié)結(jié)論;“至于”在句中或段中,表示承前開始相關(guān)的另一話題。這樣需要舉例講解的虛詞不勝枚舉,教師要靠展示例句的方法才能真正說明其用法。(5)語境法語境法用于語義較為間接、抽象,表達(dá)某種情境中的事物、情態(tài)或語氣等的詞語,如“各自”,表示兩個以上的主語個體分別如何,給出語境:下課了,同學(xué)們都回自己的宿舍了,怎么說?(各自回家了。)大家分別表達(dá)了自己的想法,怎么說?(大家表達(dá)了各自的想法)。又如“再說”,表示留待以后辦理或考慮,一般用于將來的某一時間之后,給學(xué)生一個語境:有人問你放假的打算,你還沒想,等放假后再考慮,你怎么說?(放假再說。)動詞“算”表示判斷,認(rèn)作、當(dāng)作,講解時可以問學(xué)生:大山每門課都85分以上,算不算好學(xué)生?學(xué)生回答(算或不算);今天天氣算不算冷?不點(diǎn)頭也不搖頭算什么?讓學(xué)生直接進(jìn)入語境完成交際。再如名詞“彩虹”,可以問學(xué)生下雨以后天空出現(xiàn)的彩色的“橋”,叫做什么?“只見”用于描述眼前所見情景,接小句,可提供語境:夜里下了大雪,早上打開門一看,只見什么?語境法和舉例法的不同之處在于語境是聯(lián)系實(shí)際或用口頭語言說出使用詞語的背景語境,讓學(xué)生在使用詞語的過程中習(xí)得詞語,不是把現(xiàn)成的含有生詞的句子直接呈現(xiàn)給學(xué)生,呈現(xiàn)的是語境。語境法一般用于交際頻度高的詞語,要求學(xué)生理解并會使用。實(shí)驗(yàn)表明,建立在意義學(xué)習(xí)基礎(chǔ)上的詞匯教學(xué)和互動活動的效果要比只是通過閱讀理解學(xué)習(xí)效果好,學(xué)習(xí)者有機(jī)會用新學(xué)的詞匯來表達(dá)意思進(jìn)行語義協(xié)商交際時,他們對詞匯的習(xí)得要比只是在輸入中接觸效率高得多。⑵(6)比較法比較法適用于含多音字的詞語、多義詞、近義詞、反義詞等,其實(shí)是一種利用已學(xué)詞語,以舊帶新的方法。如:學(xué)習(xí)了“回報”,再學(xué)習(xí)“報仇”時可以引導(dǎo)學(xué)生,別人幫助過你,你應(yīng)該回報他,那么別人如果做了對不起你的事,你要對他做同樣的事,這個詞是什么?學(xué)過“擔(dān)心”,學(xué)習(xí)“放心”時告訴學(xué)生是“擔(dān)心”的反義詞。學(xué)習(xí)“不料”時,可以用“果然”引出。用“慢慢”學(xué)習(xí)“漸漸”,必要時指出兩者的不同。用“失戀”學(xué)習(xí)“失學(xué)”、“失業(yè)”。以上都是詞義方面的關(guān)聯(lián)、比較。字音的比較應(yīng)聯(lián)系以往所學(xué),如“樂隊”的“yu?!?,應(yīng)聯(lián)系“快樂”的“樣”,“劃船”的“hud”,要與原來“計劃”的“hud”區(qū)別。字形上的比較主要是用于那些易錯字,如“尷尬”的偏旁,要與“九”相區(qū)別,“晴朗”的“晴”要跟“眼睛”的“睛”區(qū)分開來。以上是詞語講解的六種基本方法。在課堂教學(xué)實(shí)踐中,教師往往會不限于使用哪一種,而是采用兩種甚至幾種方法相結(jié)合。不論采取哪幾種方法,其核心目的都是為了讓學(xué)生在學(xué)習(xí)新詞時,能達(dá)到對詞語的內(nèi)涵和外延有較為明確的把握,對詞語的典型用法和語用特征有基本的了解。那么進(jìn)行詞匯教學(xué)時,應(yīng)如何選擇詞語教學(xué)內(nèi)容,講什么,不講什么?在使用以上基本方法進(jìn)行釋義時,時間、難度、范圍等方面如何把握分寸?針對不同的學(xué)生群體,講授不同的課型時,又要如何調(diào)整詞匯教學(xué)?這是詞匯教學(xué)的另一問題:詞匯教學(xué)的原則。二、對外漢語詞匯教學(xué)原則在課堂上,教師進(jìn)行詞匯教學(xué)應(yīng)遵循一定的原則,總結(jié)起來有以下五個方面:.因材施教的原則不同國家的學(xué)生,詞匯學(xué)習(xí)難點(diǎn)不同。有的要多關(guān)照書寫,如歐美學(xué)生、非洲學(xué)生,其母語為非漢字文字。對這些學(xué)生,適當(dāng)?shù)貙π温曌诌M(jìn)行字形分析,對繁雜漢字進(jìn)行書寫示范,都是必要的詞匯教學(xué)內(nèi)容。對有的留學(xué)生,應(yīng)注重用法,如歐美學(xué)生,很喜歡在具體語境中理解和使用新詞。對日、韓學(xué)生,需要多一些母語與目的語及目的語詞匯之間的比較。對于不同水平的學(xué)生,講解的難度、廣度也是不同的。初級學(xué)生以基本語義、基本搭配、基本用法為主,滿足日常交際需要。中級學(xué)生要增加詞語解釋的義項(xiàng),包括基本義,也包括附屬義,如感情色彩、語體色彩,對于用法的講解也隨之增加,表達(dá)難度提高,以滿足更豐富、具體的口頭與書面交際需要。.因“詞”制宜的原則詞語是各門課程的首要教學(xué)任務(wù),是學(xué)習(xí)基礎(chǔ),必須打好。但是詞語教學(xué)不是教學(xué)的全部,通過詞語理解和表達(dá)是教學(xué)的最終目的,因此詞語教學(xué)不能占用太多的課堂,大約比例在1/4到1/3。特別是中級階段,詞語數(shù)量每課達(dá)到四十多以至六七十個,需要對不同的詞采取不同的教學(xué)方法,有重點(diǎn)有難點(diǎn),不能千篇一律。不能所有的詞分配同等的時間,常用詞、容易出錯的詞要多分配時間。除了分配不同的時間,因“詞”制宜也指根據(jù)不同的詞采用不同的講解方式。按照詞性、詞義、讀音和字形,每個詞的教學(xué)側(cè)重點(diǎn)是不同的。這需要教師具備豐富的教學(xué)儲備。.尚簡高效的原則詞匯教學(xué)應(yīng)講求效率,如果可以用直接法,就不要用翻譯法或者解釋法。如果能用翻譯法,就不用解釋法。詞義不能全部解釋,應(yīng)按課文所需,按學(xué)生水平適當(dāng)取舍。詞語搭配、語法特征應(yīng)具有典型性。能口頭說明的不必全部板書,能讓學(xué)生自學(xué)的,不要大包大攬全部解釋,可以課后預(yù)習(xí)復(fù)習(xí)的,就不必占用課上時間。一般來說,可以用翻譯法處理的詞語及用直接教學(xué)法處理的詞語,往往可以讓學(xué)生盡量自己學(xué)習(xí)。.實(shí)用的原則實(shí)用性是衡量詞匯重要性的標(biāo)準(zhǔn)之一,是指詞匯與生活實(shí)踐的密切程度。對于常用實(shí)詞、虛詞應(yīng)要求完全掌握,如“葉子”、“丈夫”、“鼓勵”、“堅強(qiáng)”、“多么”、“突然”、“哪怕”、“不管”等,特別是虛詞的主要用法,應(yīng)是學(xué)生達(dá)到理解、會用。不常見的搭配、生僻詞、低頻詞不必花費(fèi)太多時間,如“光束”、“地面”、“冬衣”等。中高級階段書面語逐步增多,其實(shí)用性的衡量原則也是如此,在書面語中出現(xiàn)頻次越高,其實(shí)用性越強(qiáng)。.因“課”而論的原則不同課型對詞匯的掌握程度有不同的要求,聽力課主要講詞語在當(dāng)課的意義和用法,包括其詞性、義項(xiàng)、搭配、語法功能,如“再說”,假設(shè)在錄音中是動詞義,就不必講連詞義。口語課主要講詞語的言語義,包括在對話中的義項(xiàng)、詞性,但更主要的是它的搭配和句法功能,常以語塊形式出現(xiàn),如“一邊……一邊……”、”……對面是……”、”要……了”等。閱讀課注重詞形、詞義,通過視覺透視詞義,并形成記憶。語素義的講解有利于學(xué)生理解詞義并舉一反三,還能使其對語素的新組合即新詞能夠從語義和形式兩方面增強(qiáng)見詞識義的能力,如“鋪軌”講解了“鋪”和“軌”的含義,則“鋪路”、“鋪?zhàn)啦肌薄ⅰ颁伌病?、“有軌電車”、“軌道”、“出軌”等的詞義就不言自明了。講解了“刻骨銘心”中“刻”和“銘”的意義,則“亂刻亂畫”、“刻畫”、“銘刻在心”、“墓志銘”等學(xué)生便可以自己揣度出詞義了。綜合課則要求對詞語要做到會讀、會寫、會用。因此綜合課的詞匯要講解得比其他課全面和深入,要求學(xué)生掌握得也要牢固、深刻,教學(xué)目標(biāo)輸入輸出兩方面缺一不可。胡明揚(yáng)先生(1990)曾經(jīng)指出:“語言實(shí)際上體現(xiàn)一連串根據(jù)語法規(guī)則組織起來的詞語。所以語音、語法、語義都體現(xiàn)在具體的詞語身上?!痹趯ν鉂h語詞匯教學(xué)方法上大家認(rèn)同綜合性教學(xué)的看法,即不把詞匯看做一個孤立體,而把它放在網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)中,認(rèn)為詞匯教學(xué)應(yīng)結(jié)合語法、語義、語用、文化要素等進(jìn)行教學(xué),強(qiáng)調(diào)詞匯教學(xué)的“多維性”和“網(wǎng)絡(luò)化”。⑶這種認(rèn)識符合語言實(shí)際,但是在教學(xué)中要注意遵循基本的教學(xué)原則,不能大講特講,應(yīng)根據(jù)以上原則選取最為合適的方法,難易適度、繁簡相宜,達(dá)到詞匯教學(xué)最佳化。教師遵守以上原則,利用前文的基本教學(xué)方法,便掌握了對外漢語詞匯教學(xué)的基本技能。為何只談基本方法與原則,不是不求全面,而是無論是什么教學(xué),實(shí)則雖有法,卻無定法。所謂有法,即有基本法則;所謂無法,則是廣大教師可以在這個基礎(chǔ)上自行發(fā)揮。以不變應(yīng)萬變,是本文應(yīng)對對外漢語詞匯教學(xué)問題的方法。三、對外漢語詞匯教學(xué)的理論探討本文所提對外漢語詞匯教學(xué)方法與原則,其實(shí)都是不同教學(xué)理論在詞匯教學(xué)中的反映。.關(guān)于對外漢語詞匯教學(xué)內(nèi)容與任務(wù)的理論詞義問題無疑是整個詞匯學(xué)中最重要、最復(fù)雜的問題之一,語言學(xué)家對此長期爭論不休。德國語言學(xué)家浮士勒認(rèn)為,語言是個人的精神創(chuàng)造,所以詞沒有一般的意義,人們每次都賦以同一個詞以新的意義內(nèi)容。維特根斯坦在《哲學(xué)研究》中提出:“一個語詞的意義就是它在語言中的運(yùn)用。"⑷這兩位語言學(xué)家突出了詞匯在語境中的“活”意義,但是忽略了詞語的基本意義,帶有一定的片面性。我國學(xué)者江新提到將詞匯的兩種知識分為定義知識(definitionalknowledge)和語境知識(contextualknowledge)⑸,既看到了語境意義,也看到了“詞典意義

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論