行李值機(jī)服務(wù)-情景對(duì)話(huà)_第1頁(yè)
行李值機(jī)服務(wù)-情景對(duì)話(huà)_第2頁(yè)
行李值機(jī)服務(wù)-情景對(duì)話(huà)_第3頁(yè)
行李值機(jī)服務(wù)-情景對(duì)話(huà)_第4頁(yè)
行李值機(jī)服務(wù)-情景對(duì)話(huà)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

PassengerCheck-inService

乘客值機(jī)服務(wù)

BaggageCheck—inService-ScenarioDialogue行李值機(jī)服務(wù)—情景對(duì)話(huà)P:Iamtravelingwithmypet.IwonderifIcantakeitintothecabin.S:I'mafraidnot.Accordingtoourcompanyregulationspetscanonlytravelincargocompartmentsunlessit'saguidedogassistingtheblindandproperlyharnessed.Youmaynotkeepyourdoginthecabin.P:Buthowdoyoushipmydogthen?S:Putyourdoginthepetcontainer.We'llshipitasoverweightbaggage.P:Doyouofferpetcontainersthen?Situation

1Apassenger

ofAirChina

Airlinesis

goingthrough

baggageCheck-in

procedure,hehastocheckinthepet.(P:PassengerS:Check-in

staff)P:Iamtravelingwithmypet.IwonderifIcantakeitintothecabin.S:I'mafraidnot.Accordingtoourcompanyregulationspetscanonlytravelincargocompartmentsunlessit’saguidedogassistingtheblindandproperlyharnessed.Youmaynotkeepyourdoginthecabin.P:Buthowdoyoushipmydogthen?S:Putyourdoginthepetcontainer.We'llshipitasoverweightbaggage.P:Doyouofferpetcontainersthen?S:Yes,weofferonesofdifferentsizeatreasonableprice.Wechargeyourdoganditscontainerasexcessbaggage.Bytheway,doyouhaveahealthcardforyourdog?P:Yes.I'vegotitreadyforquarantineinspection.S:Sure,wouldyoumindputtingyourbaggageandcontainerontheconveyorbelt?...Thankyou...Well,yourbaggageandthecontainerweight38kilos.I'mafraidtherewillbeanexcessbaggagechargefortheextra18kilos.P:Howcome?Doesitweighthatmuch?S:I'msorry.You'retravelingeconomy.Thefreebaggageallowanceforeconomyclassis20kilos.I'mafraidyouhavetopayforexcessbaggage.P:Itakeyourairlinesallthetime.Theydidn'tchargemethatmuchwhenIcamefromTokyoearlythisyear.S:That'sourlowseason.Accordingtoourcompanyregulations,wechargeforoverweightduringhighseasons,butduringlowseasons,weareveryflexibleifoverweightisnottoomuch.Nowitisourhighseasonatthistimeoftheyear.P:InoticedthattheUniteddidn'tcharge.Wouldyoupleasewaivethecharge?S:I'msorry,eachairlinehasitsownpolicyforoverweightbaggage.MostairlineshaveagreedtocollecttheexcessbaggagechargesandsodoesAirChina.P:Well,howmuchdoIhavetopay?S:Justamoment.I'llcheckthechargestandard.Accordingtothestandardof92yuanperkilogram,youare18kilogramsoverweight,totally1656yuan.P:well.S:Howwouldyouliketopay?P:CreditCard.S:Sure.P:我要帶我的寵物一起飛行,請(qǐng)問(wèn)它能帶進(jìn)客艙嗎?S:恐怕不行,根據(jù)公司相關(guān)規(guī)定,除了合規(guī)的導(dǎo)盲犬,其他寵物一律只能放置在貨艙,您的寵物不能帶進(jìn)客艙。P:那我怎么帶它上飛機(jī)呢?S:您可以將您的寵物放進(jìn)航空箱,我們可以將它當(dāng)成超重行李進(jìn)行運(yùn)輸。P:您這里提供航空箱嗎?情景1:一位國(guó)航乘客正在辦理行李托運(yùn)手續(xù),他要給寵物辦理托運(yùn)手續(xù)。(P:國(guó)航乘客S:值機(jī)工作人員)S:當(dāng)然,我們提供的航空箱根據(jù)不同的大小收費(fèi)不同,我們會(huì)將您的寵物與航空箱一起合并計(jì)費(fèi)。順便問(wèn)一下,您的寵物是否有檢疫證明?P:有的,我已經(jīng)準(zhǔn)備好了。S:好的,請(qǐng)將您的行李與航空箱放在傳送帶上....謝謝,您的行李共重38公斤,恐怕您需要為18公斤的行李付費(fèi)了。P:為什么會(huì)這么貴?有那么重嗎?S:非常抱歉,您搭乘的是經(jīng)濟(jì)艙,經(jīng)濟(jì)艙的免費(fèi)行李限額是20公斤,恐怕您不得不付額外的費(fèi)用。P:我總搭乘您公司的航班,今年年初我從日本飛回來(lái)的時(shí)候就沒(méi)有收我任何費(fèi)用。S:那時(shí)候我們的淡季,根據(jù)公司規(guī)定,我們會(huì)在旺季的時(shí)候收費(fèi),淡季的時(shí)候,如果您超重不多,我們都會(huì)忽略掉。但是現(xiàn)在剛好是今年的旺季。P:我注意到有的航空公司并未收費(fèi),您能否寬限一下不收費(fèi)?S:非常抱歉,每個(gè)航空公司都有自己的相關(guān)政策,很多航空公司都會(huì)針對(duì)超重行李收費(fèi),我們也是一樣。P:那好吧,我需要付多少錢(qián)?S:您稍等,我查一下收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn).....按每公斤92元的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)計(jì)算,您超重18公斤,共計(jì)1656元。P:好的。S:請(qǐng)問(wèn)您想如何支付?P:信用卡。S:沒(méi)問(wèn)題。1.Accordingtoourcompanyregulationspetscanonlytravelincargocompartmentsunlessit’saguidedogassistingtheblindandproperlyharnessed.根據(jù)公司相關(guān)規(guī)定,除了合規(guī)的導(dǎo)盲犬,其他寵物一律只能放置在貨艙。重要詞匯和表達(dá)方式:regulation規(guī)定cargocompartments貨物隔離倉(cāng)guidegod導(dǎo)盲犬harnessed拴著的要點(diǎn)解析:2.I’vegotitreadyforquarantineinspection.

我不能忍受機(jī)翼發(fā)出的噪音。重要詞匯和表達(dá)方式:quarantine檢疫inspection視察,檢查要點(diǎn)解析:3.Accordingtoourcompanyregulations,wechargeforoverweightduringhighseasons,butduringlowseasons,weareveryflexibleifoverweightisnottoomuch.根據(jù)公司規(guī)定,我們會(huì)在旺季的時(shí)候收費(fèi),淡季的時(shí)候,如果您超重不多,我們都會(huì)忽略掉。重要詞匯和表達(dá)方式:lowseason淡季highseason旺季flexible敏捷的,靈活的要點(diǎn)解析:4.Wouldyoupleasewaivethecharge?能否免除收費(fèi)?重要詞匯和表達(dá)方式:waive

放棄,擱置要點(diǎn)解析:5.Eachairlinehasitsownpolicyforoverweightbaggage.ButallairlinesherehaveagreedtocollecttheexcessbaggagechargesandsodoesAirChina.重要詞匯和表達(dá)方式:policy政策excessbaggagecharge超重行李費(fèi)要點(diǎn)解析:ReferenceMaterials李瑛、戰(zhàn)海林、孫卓夫編

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論