![教授語言哲學(xué)課件_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/92a3f5808237b11ed7e039e5243e9671/92a3f5808237b11ed7e039e5243e96711.gif)
![教授語言哲學(xué)課件_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/92a3f5808237b11ed7e039e5243e9671/92a3f5808237b11ed7e039e5243e96712.gif)
![教授語言哲學(xué)課件_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/92a3f5808237b11ed7e039e5243e9671/92a3f5808237b11ed7e039e5243e96713.gif)
![教授語言哲學(xué)課件_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/92a3f5808237b11ed7e039e5243e9671/92a3f5808237b11ed7e039e5243e96714.gif)
![教授語言哲學(xué)課件_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/92a3f5808237b11ed7e039e5243e9671/92a3f5808237b11ed7e039e5243e96715.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
PhilosophyofLanguageLectureSevenMeaningandTruthQuine’sHolismand
OntologicalCommitment2Basicideasof“TwoDogmas” 蒯因:《經(jīng)驗主義的兩個教條》 系統(tǒng)地闡述他的整體主義(意義論):邏輯和科學(xué)形成一個知識連續(xù)體。
否定兩個教條: 1)分析命題和綜合命題的截然區(qū)分 2)還原主義
Note:Quinewasnotrejectingempiricism.Onthecontrary,heattemptstobuildempiricismonmoresolidbasisanddevelopamoresophisticatedandrigorousversionofempiricism.3
分析陳述與綜合陳述的區(qū)分:
Analyticstatement/alogicaltruth(邏輯地真)
e.g.2+2=4 Abachelorisanunmarriedman.
Thestatementhasbeenseenastrueinvirtueofthemeaningofthetermscontainedinthem.
Syntheticstatements/truthsgroundedinfact
(事實之真)
e.g.Metalexpandswhenbeingheated.
Thetruthsofsuchakindofstatementsarenotself-evident,dependentuponimmediateexperienceandverificationoffacts.Review:4(II)可證實性原則:
Theviewthatsentencesorpropositionsaremeaningfulonlyiftheyareeitheranalyticorverifiablebyempiricalmeans.
對于經(jīng)驗論者,所有的命題都應(yīng)該以經(jīng)驗來驗證;但“分析性命題”的存在,又表明:至少有部分命題無需經(jīng)驗驗證。Review:5
Quine反對所有上述原則,但他主要攻擊的是“分析性與綜合性區(qū)分”。
他的批判由一系列非常有力的論證構(gòu)成,直接針對為“分析性”下定義的(不)可能性。
Analyticsentences,traditionally,havebeenseenastrueinvirtueofthemeaningofthetermscontainedinthem.(從包含在詞項中的意義即可判斷為真。)
△(1)…
Nobachelorismarried. △(2)…
Nounmarriedmanismarried.6
傳統(tǒng)觀點:Theanalyticsentencesareapriori(先驗的),inthatknowledgeofthemdoesnotnecessarilydependonhavinganyinformationaboutstatesofaffairsobtainedintheempiricalworld. Quineshowsthatthis
definitionofanalyticitymakesuseofthenotionofsynonymy,orsamenessofmeaning,whichinturnpresupposesanunderstandingofanalyticity. 【如此定義analyticity就只好求助synonymy/sameness,但這些概念的求助剛好預(yù)設(shè)了必須理解analyticity是什么。于是,他們所主張的analyticity是循環(huán)論證,不可靠的?!?
Quine把矛頭指向分析性陳述,而不是綜合性陳述。(攻擊能夠被攻擊的部分。)
分析性陳述被分為兩類:1)~oflogicaltruths/logicallytrue
邏輯地為真 (1)Nounmarriedmanismarried.(√) 2)Suchastatementcanbeturnedintoalogicaltruthbyputtingsynonymsforsynonyms.
可用同義詞替換獲得 (2)Nobachelorismarried.Quine’swayofanalysis8
這一類陳述的特點在于,可以通過用同義詞來替換同義詞而使它邏輯地為真;(“unmarriedman”→“bachelor”)
然而問題是,我們這樣做事實上嚴(yán)重依賴同義詞,而同義詞的“同義性”概念與“分析性”的概念一樣,本身同樣需要澄清。 “同義性”和“分析性”兩個概念的含義都必須解釋。
通常,對“同義性”的解釋是這樣來進行的:
definitions&interchangeability9先看definition的問題:
(1):詞典定義方式
Thelexicographerisanempiricalscientist,whosebusinessistherecordingofantecedentfacts;[andifheglosses‘bachelor’as‘unmarriedman’itisbecauseofhisbeliefthatthereisarelationofsynonymybetweentheseforms.
結(jié)論:這種陳述仍然必須取決于事實。
這意味著:分析性陳述和綜合性陳述之間并沒有嚴(yán)格的界限。Thequestionofdefinitions10(2):語境定義方式
為了保證一個給定的定義能恰當(dāng)?shù)赜糜诮忉?,所需要的不是被定義的詞(definiendum)在先前的使用中與定義(definiens)同義,而僅僅是被定義此的每一個適當(dāng)?shù)纳舷挛脑谄湎惹暗氖褂弥斜蛔鳛檎w與相應(yīng)的定義語境同義?!産ookworm’:personwhoisveryfondofreadingbooks. Analysis:
單個詞不能形成解釋,合成context以整體解釋。
Suchadefinitionstillowesitsexplicativefunction,asseen,to
pre-existingsynonymies.
結(jié)論:這種定義也是基于直接經(jīng)驗的,e.g.,facts.11(3):絕對(真)同義詞
…anextremesortofdefinitionwhichdoesnotharkbacktopriorsynonymiesatall:namely,theexplicitlyconventionalintroductionofnovelnotationforpurposesofsheerabbreviation(純粹縮寫詞).
e.g.‘InternationalPragmaticsAssociation’(IPrA)
→areallogicaltruth→analytic
最后結(jié)論:除了(3)以外,定義方式(1)和(2)都取決于經(jīng)驗;既如此,這些“analytic”陳述→synthetic!12
再看可替換性(interchangeability)
Interchangeability的概念也被用來解釋“同義性”:通過替換同義詞,看看一個陳述是否可以邏輯地為真(logicallytrue)。
salvaveritate:interchangeabilityinallcontextswithoutchangeoftruthvalue. ([保真互換]:所有語境下都可以替換,而不改變真值。)
Thequestionremainswhetherinterchangeabilityisastrongenoughconditionforsynonymy?
Thequestionofinterchangeability13
保真互換意味著:Thesortofsynonymyneededtherewasmerelysuchthatanyanalyticstatementcouldbeturnedintoalogicaltruthbyputtingsynonymsforsynonyms.
即:這里所需要的那種同義性也不過就是說,任何分析性陳述能夠由同義詞替換同義詞而轉(zhuǎn)化成邏輯地為真。 (以Allbachelorsareunmarriedmen
為例)14
這樣說并不能保證“bachelor”和“unmarriedman”這兩個詞的外延一致取決于詞義,而不是偶然的事態(tài)。
“Allbachelorsareunmarriedmen”這個命題分析地為真,因為“bachelor”和“unmarriedman”同義。 但蒯因指出,這其實是循環(huán)定義:15 實際上,我們只是因為先把“Allbachelorsareunmarriedmen”理解為分析命題,才能確定bachelor和unmarriedman同義?!胺治觥焙汀巴x”因此只能是循環(huán)定義。 兩個詞在L句中同義,當(dāng)且僅當(dāng)在L句中它們能夠互換而不改變真值。但是,兩者可以互換,因為我們假定它們同義。
結(jié)論:
Theboundarybetweentheanalyticandsyntheticstatementsisnottenable.Neitheristhedistinction.16Quine的兩個基本立場: ①分析性命題和綜合性命題之間并沒有本質(zhì)性的截然區(qū)分; ②單個的語句與證實它們?yōu)檎婊驗榧俚目陀^經(jīng)驗并沒有直接的一對一的關(guān)系。
Statementsabouttheexternal-worldfacethetribunalofsenseexperiencenotindividuallybutonlyasacorporatebody.
例如:“神馬都是浮云?!?/p>
“站著把錢掙了?!盨emanticHolism17Holism(整體論):
每一個信念(belief)都是其它信念(otherbeliefs)網(wǎng)絡(luò)之一部份,它們形成了“信念網(wǎng)絡(luò)(thewebofbeliefs)”。處于網(wǎng)絡(luò)中心的信念比處于邊緣(periphery)的信念受到更嚴(yán)格的保護,免受證偽,但是沒有哪個信念是完全不可修正的(immunetorevision)。
18
處于中心的信念:數(shù)學(xué)、邏輯 中心外圍的信念:物理、化學(xué) 在此之外:醫(yī)療、工程、政治、、、邊緣:經(jīng)驗peripherycenter:beliefsinlogicalandsimplearithmeticaltruths19e.g.: 力氣大就可以舉起東西來。 使用滑輪可以省力,但不能省功。 內(nèi)力不能做功。 物理世界不可能既是實在的又是非實在的。 與邏輯實證主義者不同的是,Quine不反對討論形而上學(xué)的問題。何物存在不依賴人們對語言的使用,但談?wù)摵挝锎嬖趧t依賴于語言的使用。 本體論承諾(ontologicalcommitment):Whatisrequiredtobetherebyatheory? Cf:本體論:Whatisthere?20
Truthingeneraldependsonbothlanguageandextralinguisticfact.
有經(jīng)驗意義的單位不是語詞,也不是語句,而是作為人類知識整體的科學(xué)理論。 “任何指稱都是相對于一個協(xié)調(diào)的整體才能成立。”理解一個語句就是理解一種語言(Wittgenstein)
邊緣部分必須與經(jīng)驗一致。這是學(xué)習(xí)的起點,翻譯的起點,理論句的支撐。 行為主義的觀點:ostensivelearning(實指學(xué)習(xí),與經(jīng)驗相關(guān)的觀察句)21
Thedoctrineofindeterminacyoftranslation(翻譯不確定性原理),ortheviewthattherearenoobjectivefactsofthemattertoenableustodistinguishbetweenvariousalternativewaysoftranslatingagivenlanguageandhencethereisboundtobearadicalindeterminacyorinconclusivenessinanytranslationfromonelanguagetoanotherorfromonesentencetoanotherinthesamelanguage.
翻譯不確定性:指稱是不確定的:翻譯不確定性原理與本體論承諾22
翻譯不確定性原理:沒有任何客觀事物的事實使我們能夠區(qū)分關(guān)于給定語言的各種不同翻譯選項,因此在從一種語言到另一種語言的翻譯中,或者在同一種語言的一個語句到另一個語句的翻譯中,肯定存在著原初的不確定性(radicalindeterminacy)。 “gavagai”
翻譯的不確定性本質(zhì)在于概念意義的相對性和指稱的相對性,而這也導(dǎo)致了本體論的相對性。23
那么,人際交流又如何可能呢?
Quine:行為觀察特定環(huán)境下的言語行為證據(jù) 進一步的行為驗證。 行為主義的語言觀。 他的觀點有助于繞過傳統(tǒng)的本體論問題,但容易導(dǎo)致相對主義:24
Quine:ontologicalcommitment, 雖然他仍然反對思辨的形而上學(xué),但他的論 述改變了語言哲學(xué)拒斥本體論的趨勢。
語義上行(semanticascend) 一種語言哲學(xué)研究策略:把關(guān)于事物、本 質(zhì)差異的討論轉(zhuǎn)換為關(guān)于語詞差異的討論。 例如:不問“什么是存在”,而問我們是 在什么意義上以及在何種系統(tǒng)中使用“存在” 這個語詞。 (在語義層面上討論存在,把本體論問 題語言化)25 人們關(guān)于本體論的分歧實際上是概念結(jié)構(gòu)和語言上的分析;但這并不等于存在著什么
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年外聯(lián)部運動會贊助合同
- 2025年家具銷售服務(wù)合同終止
- 2025年二手門面房出售合同(2篇)
- 2025企業(yè)承攬合同版樣式
- 個人借款合同書樣本
- 個人承包合同協(xié)議書模板
- 八年級英語下冊 Unit 5 單元綜合測試卷(人教版 2025年春)
- 電線電纜培訓(xùn)考試題
- 2025年地鐵及鐵路工程重大事故隱患判定標(biāo)準(zhǔn)試題
- 2025年買賣合同的主要條款模板(2篇)
- 醫(yī)院消防安全培訓(xùn)課件(完美版)
- 人教版(2024新版)一年級上冊數(shù)學(xué)第一單元《數(shù)學(xué)游戲》單元整體教學(xué)設(shè)計
- 魏寧海超買超賣指標(biāo)公式
- 防洪防汛安全知識教育課件
- (正式版)FZ∕T 80014-2024 潔凈室服裝 通 用技術(shù)規(guī)范
- 新起點英語二年級下冊全冊教案
- 【幼兒園戶外體育活動材料投放的現(xiàn)狀調(diào)查報告(定量論文)8700字】
- 剪映專業(yè)版:PC端短視頻制作(全彩慕課版) 課件 第3章 短視頻剪輯快速入門
- 湖南省長沙市開福區(qū)青竹湖湘一外國語學(xué)校2023-2024學(xué)年九年級下學(xué)期一模歷史試題
- 帶狀皰疹與帶狀皰疹后遺神經(jīng)痛(HZ與PHN)
- 漢密爾頓抑郁和焦慮量表
評論
0/150
提交評論