原創(chuàng):考研詞匯辨析-C_第1頁
原創(chuàng):考研詞匯辨析-C_第2頁
原創(chuàng):考研詞匯辨析-C_第3頁
原創(chuàng):考研詞匯辨析-C_第4頁
原創(chuàng):考研詞匯辨析-C_第5頁
已閱讀5頁,還剩124頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

calculate

calculate,compute,reckon,cipher,figure

Theseverbsrefertothedeterminationofaresult,suchasexpense,throughthe

useofmathematicalmethods.

這些動詞表示通過使用數(shù)學(xué)方法對結(jié)果的確定,如花費。

Calculate,themostcomprehensive,oftenimpliesarelativelyhighlevelof

abstractionorproceduralcomplexity:

Calculate是最廣泛的,常隱含-?種相對來說水平較高的抽象化或過程的復(fù)雜性:

astronomerscalculatingthepositionsoftheplanets.

天文學(xué)家計算行星的位置。

Computeappliesingeneraltoessentiallystraightforwardthoughpossiblylengthy

arithmeticoperations:

Compute一般用于做那些在數(shù)學(xué)操作上可能冗長的但基本上是順序向前進行的事務(wù):

computingfeesaccordingtotimespent.Reckon,cipher,andfiguresuggestthe

useofsimplearithmetic:

按時間順序算出已支出的費用。Reckon,cipher和figure表示簡單算術(shù)的使用:

reckonedthenumberofhoursbeforeherdeparture;

算一下在她出發(fā)前還有幾個小時;

hadtobetaughttoreadandtocipher;

必須教會閱讀和計數(shù);

tryingtofiguremyshareofthebill.

試圖算出我的份額

calculatecomputeestimate

都含“計算”的意思。

calculate指“通過計算或運算以解決疑難的題目或問題”,如:

calculatethevelocityoflight

計算光的速度。

compute指“簡單的數(shù)學(xué)計算“,如:

computethevolumeofacylinder

計算汽缸的容積。

estimate指根據(jù)經(jīng)驗、知識或判斷作出估計、估算,含有“近似、概略”之意,如:

estimatethecostofbuildingahouse

估算造一座房子的費用。

call

call,convene,convoke,muster,summon

Thecentralmeaningsharedbytheseverbsis“todemandorrequesttoappear,come,

orassemble^^:

這些動詞的共同含義為“要求或請求出現(xiàn)、到來或集合“:

calledthedoctor;

叫醫(yī)生;

conveneameeting;

召集會議;

convokethelegislature;

召集議會;

musteringthemilitia;

召集義勇軍;

summonawitness.

傳證人

callsummoninvite

都含,,召喚,,、,,邀請,,的意思。

call系常用詞,意思是“叫喚某人”,“請...來”,如:

Hecalledthewaiterover.

他召喚侍者過來。

summon屬正式用語,指“來自權(quán)威人士的召集或傳喚”,尤指用于正式的集會或職務(wù)方面,

如:

Thejudgesummonedmetogiveevidence.

法官傳我(出庭)作證。

invite指“有禮貌地邀請“,如:

Weinvitedhertoourdinnerparty.

我們邀請她赴宴。

call,visit,see這三個詞都有拜訪的意思。

call所表示的拜訪通常不是朋友之間的訪問,而是出于公務(wù)上或別的什么事情的需要而作

的暫短訪問,而且完成了任務(wù)或達到了目的之后便離去;callat的賓語通常為

house,office等之類的名詞,或不用at,不跟賓語.callon的賓語通常為表示人的名詞

或代詞。callin表示順路到某處或某家.

Hecalledateveryhouseinthestreetonceamonth…

這條街的每一戶人家他每月都要訪問一次……。

Andnow,madam,enoughofmytragicpersonalhistory!Youhavecalledonbusiness.

WhatcanIdoforyou?(-BernardShaw)

好了,小姐,關(guān)于我的災(zāi)難性的個人歷史就別再說啦!你是有事來訪的。你有什么事呀?——

肖伯納。

Icalledonhimyesterday,buthecouldnothelpus.

我昨天去拜訪他了,但他幫不了我們的忙.

Aftercrossingtheequator,thecaptaincalledinataporttohaveanewrudder

fitted,

過了赤道之后,船長順路??苛艘粋€港口,以便裝上一個新舵…。

visit可以表示正式的訪問,也可用于朋友間的親切的拜訪,甚至是旅游家的參觀,而訪

問時的逗留可長可短.

YesterdayIpaidhimarisit.

昨天我拜訪了他。

Atpresent,theyarerisitingallpartsofthecountry.

現(xiàn)在他正在全國各地訪問。

see作為訪問總用于非正式的而且是熟人之間的拜訪.

,zrvejustarrivedbytrain,,zshesaid."'I'mcomingtoseeyou.〃

“我剛剛乘火車到達這里,”她說道。“我來看你。”

r11comeandseeyoulater.

我以后再來看你。

calm

calm,tranquil,placid,serene,halcyon,peaceful

Theseadjectivesdenoteabsenceofexcitementordisturbance.

這些形容詞表明沒有激動興奮或未被打擾。

Calmimpliesfreedomfromemotionalagitation:

Calm隱含遠離情感沖動之意:

calmacceptanceoftheinevitable.

平靜地接受這不可避免的事實。

Tranquilsuggestsamoreenduringcalm:

Tranquil意味著一種更需忍耐的平靜:

hopedforamoretranquillifeinthecountry.

希求置身鄉(xiāng)村的那種更為平靜的生活。

Placidsuggestsapleasant,oftenphlegmaticcalm:

Placid意味著一種愉快的、常是遲鈍的平靜:

“Noteveryonesharedhisplacidtemperament.Severalcursedthedelays”(Samuel

G.Freedman).

“并非每個人都象他那樣遲鈍地忍耐。好幾個人詛咒這次的延誤”(塞繆爾G?弗里德曼)。

Serenedenotesalofty,evenspiritualrepose:

Serene表明一種高超的、甚至是高尚的鎮(zhèn)靜:

remainedsereneinthemidstofturbulence.

在這沸沸揚揚中保持鎮(zhèn)靜。

Halcyonsuggestshappytranquillity:

Halcyon意味著一種愉快的寧靜:

halcyondaysofyouth.

那愉快而寧靜的年輕歲月。

Peacefulimpliesundisturbedserenity:

Peaceful意指未被打破的鎮(zhèn)靜:

“Iam...peacefulasoldagetonight”(RobertBrowning).

“今晚,我如步入老年那樣平靜”(羅伯特?勃朗寧)

calmpeacefulquietstill

都含“平靜的”意思。

calm主要用于氣候、海洋“風(fēng)平浪靜的“,也可指人表示“安靜的”、“鎮(zhèn)靜的”,如:

Theskyisblue,andtheseaiscalm.

天空碧蘭,海上風(fēng)平浪靜。

Althoughshewasfrightened,sheansweredwithacalmvoice.

雖然她害怕,但還是用平靜的聲音回答。

peaceful指“和平的”表示“沒有騷擾和戰(zhàn)爭的”,如:

apeacefulenvironment

和平環(huán)境。

quiet指“沒有吵鬧聲的”、“沒有噪音的”,它強調(diào)“聲音很低、很少”或“全然無聲”,如:

Hehadaquietlife.

他過著寧靜的生活。

still指“沒聲音的”、“沒動靜的”,如:

thestillhoursbeforedawn

黎明前的寂靜時刻。

noisystirringstormy

campaign

campaign,crusade,drive,push

Thecentralmeaningsharedbythesenounsis“avigorousconcertedeffortto

accomplishapurpose^^:

這些名詞所共有的中心含意是“為完成某一目的所作的一種精力充沛的、有計劃的努力”:

afund-raisingcampaign;

一項籌措資金的計劃;

acrusadeforimprovedsocialservices;

一項改善社會服務(wù)的改革計劃;

adrivetosellbonds;

致力于出售債券;

apushtogetthebillthroughCongress.

推動通過國會要款。

can

Generationsofgrammariansandschoolteachershaveinsistedthatcanshouldbe

usedonlytoexpressthecapacitytodosomething,andthatmaymustbeusedto

expresspermission.Technically,correctusagethereforerequires

好兒代的語法學(xué)家們和中學(xué)教師們主張can只應(yīng)用于表示做某事的能力,同時may必須用

于表示許可。因此,在學(xué)術(shù)上糾正其用法要求

Thesupervisorsaidthatanyonewhowantsanextradayoffmay(notcan)have

one,or

管理人說任何想要一日特別休假的人都可以得到(不是can)一天,或者

May(notcan)Itakeanotherweektosubmittheapplication?

我可以(不是can)再花一周提交申請嗎?

Only21percentoftheUsagePanelacceptscaninthelattersentence.Butcan

hasalonghistoryofusebyeducatedspeakerstoexpresspermission,particularly

inBritishEnglish.Whatismore,theblurringofthelinebetweencanandmay

issociallyandhistoricallyinevitable,sincepolitenessoftenmakestheuseof

canpreferableinthe“permission“sense.Forexample,thesentenceYoucan

borrowmycarifyoulikeisamoregraciousofferthanYoumayborrowmycar;

thefirstpresumesthegrantingofpermission,whilethesecondmakesapointof

it.Still,itisunderstandablethatinsistenceontheuseofmayshouldbecome

atraditionalschoolroomritual,particularlyinfirst-personrequestssuchas

用法專題使用小組中只有21%的成員接納can用于后面一句中。但can被受過教育的說話

者用于表示許可已有很長的歷史,尤其是在大不列顛英語中。而且,can和may之間不

明顯的界限從社會和歷史淵源上說也是不可避免的,因為禮貌常使can的使用比較適宜

“允許”這個意義。例如,句子如你想要的話,你可以借用我的車是比你可以借用我的車;

親切得多的提議,第一句假定表示許可,而第二句卻限定于這一點。然而,主張may的用

法應(yīng)成為課堂內(nèi)的慣例也是可以理解的,尤其是在第一人稱中,如

MayIleavetheroom?

我可以離開這屋嗎?

sinceitrequiresthepupiltodistinguishexplicitlybetweenwhatispossibleand

whatisallowed,adifferencenotalwaysapparenttoyoungerchildren.Andeven

inlaterlife,observanceofthedistinctionisoftenadvisableintheinterests

ofclarity.Thus,thesentenceStudentscantakenomorethanthreecoursesallows

thepossibilitythatastudentwhoisunusuallycapablemaytakemore,whereas

Studentsmaytakenomorethanthreecoursesdoesnot.?Theuseofcanto

expresspermissionisbettertoleratedinnegativequestions,asinCan,tIhave

thecartonight?probablybecausethealternativecontractionmayn,tisfelt

tobeawkward.

由于這要求學(xué)生清楚地區(qū)分可能的和得到許可的兩者之間的差異,而這對小孩子們常常是

不太明顯的。并且在其今后的生活中,為明確起見,體會這種差異常常是很可取的。因此,

句子學(xué)生們可以選修不超過三門的課程給能力超常的學(xué)生學(xué)更多的課程提供了可能性,

然而學(xué)生們只能選修不超過三門的課程則不能提供這種可能性。can的用法更可用于否

定疑問句中表示許可,如我今晚不能使用這車嗎?,或許是由于可替代的縮寫mayn't

感覺起來有些笨拙的緣故

can,able,managedto

was(were)ableto和could在表示“能力”時可以換用,當(dāng)was(were)ableto表示經(jīng)

過努力或克服了困難之后做成了某事時便不能與could換用,卻能與managedto或

"succeededin+動名詞”換用

Thenhespokeslowly,butIcouldnotunderstandhim.

后來,他說話說得慢了,但是我還是聽不懂他的話。

本句中的couldnot可以換用wasnotableto.

Taziefwasabletosetuphiscampveryclosetothevolcanowhileitwaserupting

violently.

泰哲夫在火山猛烈爆發(fā)的時候,終于設(shè)法在離火山很近的地方搭起了帳蓬。

本句中的wasableto不可以換用could,但是可以換用managedto.

??,hemanagedtotakeanumberofbrilliantphotographs,

…他終于設(shè)法拍了一些精彩的照片,…

Thistime,hemanagedtoclimbintothemouthofKituro.

這一次,他終于設(shè)法爬進了基特羅火山口

上兩句中的managedto可以換用wasableto.此外,couldnot有時可以表示didnot

manageto的意思。

capable

ablecapablecompetentqualified

都含“有能力的”意思。

able?般指人,表示“現(xiàn)在實有做某事的能力”,有時意味著“高超的能力或技藝”,如:

amarvelouslyableauthor

一位才華出眾的作者。

capable指人或物均可,表示有“潛在的或能達到一般要求的能力”,如:

Heishardlycapableofexecutingsuchadifficulttask.

他僅能勉強地完成這樣艱巨的任務(wù)。

competent指具有“勝任某一工作的條件”,強調(diào)對某項工作有足夠的技能及其它所需條件,

如:

Heisacompetent,butnotabrilliantmusician.

作為音樂家,他能勝任,但缺乏才華。

而qualified指具有“做某工作的必需條件”、“合格的”,所表示的能力則更有“保留(最低限

度)”的意思,如:

Aqualifiedstenographerisnotnecessarilyacompetentsecretary.

一個合格的速記員不一定就是個稱職的秘書。

unableineptweakdeficientincompetent

capital

Thetermforatownorcitythatservesasaseatofgovernmentisspelledcapital.

Thetermforthebuildinginwhichalegislativeassemblymeetsisspelledcapitol.

表示作為政府所在地的一座城鎮(zhèn)或城市的術(shù)語拼寫是capital。表示一個立法大會開會

的建筑的詞語拼寫為capitol

capture

catchcapture

都含〃抓住〃、〃捕捉〃的意思O

catch系常用詞,指〃通過%捕、機關(guān)或突然行動而捉住在活動或躲藏中的人或物,〃如:

Thepolicecaughtthethief.

警察抓住了小偷。

capture指〃通過武力或計謀戰(zhàn)勝抵抗或困難而捕獲某人或物〃,如:

Wecapturedthemalive.

我們把他們活捉了。

freereleaselibrate

care

care,charge,custody,keeping,supervision,trust

Thecentralmeaningsharedbythesenounsis“thefunctionofwatching,guarding,

oroverseeing^^:

這些名詞共有的主要意思是“留意、看管或監(jiān)督的職能”:

leftthehousekeysinmycare;

把房門鑰匙留給我保管;

haschargeofallrarebooksinthelibrary;

負責(zé)管理圖書館的所有的善本書;

hadcustodyofhisfriend'scarduringherabsence;

他朋友不在的日子里,幫她照管汽車;

leftthecanaryintheneighbors,keeping;

把金絲雀交給鄰居照看;

assumingsupervisionofthefirst-gradepupils;

承擔(dān)對一年級小學(xué)生的監(jiān)護工作;

documentsthatwerecommittedtothebank,strust.SeealsoSynonymsatanxiety

委托銀行保管的文件參見同義詞anxiety

ItistruethatacloseexaminationofthesyntaxofthephraseIcouldcareless

revealsthatitoughtbyrightstomeansomethinglike“IcaremorethanImight,“

ratherthan"Idon'tcareatall."Butwhiletheillogicalityofaphrasemaybe

reasonenoughforexcludingitfromformalwriting,thisillogicalitycannotbe

invokedasgroundsforkeepingitoutofthecolloquiallanguage,particularlywhen

thephraseisitselfanexpressionofcasualindifference.SeeUsageNoteatcannot

對短語Icouldcareless的句法的仔細研究揭示,該短語按理應(yīng)有類似“我極其在意,甚

于我應(yīng)該做的”的意思,而不表示“我一點兒也不介意”,這一點確鑿無疑。但是,盡管由

于一個短語有不合邏輯性的含義,也許這一點足以使其不合邏輯的用法被排除在正式文體

之外;這不合邏輯性卻不能被援引作為把它排除在口語用法之外的根據(jù),尤其是當(dāng)該短語

本身只是一個非正式的或隨意的表達語時參見cannot

solicitudecareconcernworry

都令“憂慮”的意思。

solicitude系贏用正式用語,指“對別人十分關(guān)切和熱心”,并含有“因鐘愛而擔(dān)憂'’之

意,如:

Thesolicitudeshownhimbyhisneighboursafterrobberytouchedhimdeeply.

他被搶劫后鄰居對他的關(guān)切使他十分感動。

care系常用詞,指“由于責(zé)任、擔(dān)心或恐懼等原因而感到的憂慮不安”,如:

Herchildishergreatestcare.

她的孩子是她最關(guān)心的事。

concern語氣比care輕,指“對非常喜愛的人或物的擔(dān)憂”,如:

Hischild'sfuturewashisgreatestconcern.

他孩子的前途是他最關(guān)心的問題。

worry指“由于不了解情況而感到憂慮”或“由于擔(dān)心自己關(guān)心的人或事會出現(xiàn)問題而感到

的憂慮與煩惱”,如:

Hischiefworrywasthathemightfail.

他最焦慮的是他可能不及格。

careful

careful,heedful,mindful,observant,watchful

Thecentralmeaningsharedbytheseadjectivesis“cautiouslyattentive”:

這些形容詞的中心意思是“非常小心地注意的”:

wascarefulnottogethershoesmuddy;

非常小心不弄臟她的鞋子;

heedfulofthedanger;

注意危險;

mindfulofhishealth;

重視他的健康;

observanttoavoidgivingoffense;

注意避免冒犯別人;

awatchfulnursetendingacriticallyillpatient.SeealsoSynonymsatmeticulous

careless

照顧一個重病號的謹慎的護士參見同義詞mcticulouscareless

carefulcautiouswary

都含“小心的”、“謹慎的”意思。

careful屬一般用語,指“對工作、責(zé)任等非常謹慎、周密的,以免粗枝大葉而出錯”,尤

指“態(tài)度積極在細節(jié)上不出差錯”如:

Becarefulnottofall.

注意不要滑倒。

cautious指“小心、謹慎地從事,以防備可能出現(xiàn)的危險或差錯”,含有“提防”之意,如:

Hewascautiousabouthiswork.

他對工作非常謹慎。

wary側(cè)重于因懷疑有危險或困難而時刻保持警覺提防免遭意外地“小心的”,如:

Heiswaryoftellingsecretstoothers.

他謹防向他人泄露秘密。

carelessnegligentlax

caress

caress,cuddle,fondle,pet

Thecentralmeaningsharedbytheseverbsis“totouchorhandleaffectionately”:

這些動詞共同的中心意思是“深情地愛撫或撫摸”:

caressedthelittleboy'sforehead;

輕撫小男孩的前額;

cuddledthekitteninherarms;

把小貓咪抱在臂彎里;

fondlingmyhand;

撫弄我的手;

pettinghispony.

撫摸他的小馬駒。

carry

bringtakefetchgetcarry

都含“拿”、“帶”、“取”的意思。

bring指“從別處把東西或人帶來”、“拿來”,如:

Hebroughtanewbookwithhim.

他帶來一本新書。

take指“把東西帶走或拿走“,如:

Pleasetakethelettertothepostoffice.

請把這封信送到郵局去。

fetch指“到別處去把某人或某物帶來或拿來”,如:

Shehasgonetofetchwater.

她去打水去了。

get是常用詞,多用于口語,與fetch同義,Goandgetsomewater.去打些水來。carry

指“隨身攜帶(不說明固定方向)”,有時含有“負擔(dān)”的意思,如:

Letmecarrytheboxforyou.

請讓我替你拿這個箱子。

casual

accidentalfortuitouscasualincidentaladventitious

都含“意外的”意思。

accidental主要指“偶然的”、“無意中的”,如:

Theirmarriagewasquiteaccidental.

他們的結(jié)合是偶然的。

fortuitous指偶然發(fā)生的",多用于“吉利事”,如:

Aseriesoffortuitouscircumstancesadvancedhercareer.

一系列的幸運事使她的事業(yè)一帆風(fēng)順。

casual多用于表示“隨便的、非正式的、碰巧意外的“,如:

acasualvisit

一次偶然的非正式訪問。

incidental側(cè)重”偶然碰到的”,如:

incidentalconsideration

出于偶然的考慮。

adventitious指“偶然的”、“偶發(fā)的”、“外來的”如:

adventitouscircumstances

偶然的事。

inevitable

accidental,fortuitous,contingent,incidental,adventitious

Theseadjectivesapplytowhatcomesaboutwithoutdesignorintent.

這些形容詞指某些事物意外或突然發(fā)生,

Accidentalprimarilyreferstowhatoccursbychance:

Accidental原指某事偶然發(fā)生:

Theiraccidentalmeetingledtoarenewaloftheiracquaintance.Itcanalsomean

subordinateornonessential:

偶然的相遇使他們重續(xù)前緣。它也可用來指附加的或非本質(zhì)的:

“Poetryissomethingtowhichwordsaretheaccidental,notbyanymeansthe

essentialform”(FrederickW.Robertson).

“對詩歌而言,語詞只是附加的,而不是本質(zhì)性的”(弗雷德里克?W?魯賓遜)。

Fortuitousstresseschanceoraccidentevenmorestronglyandinferentially

minimizesrelationorcause:

Fortuitous甚至更強調(diào)意外或偶然并且推論性地減小關(guān)系和原因:

“thehappycombinationoffortuitouscircumstances^^(SirWalterScott).

“各種不相關(guān)環(huán)境的令人高興的結(jié)合”(瓦爾特?司各脫)。

Contingentinthiscontextdescribeswhatispossiblebutuncertainbecauseof

chanceorunforeseenoruncontrollablefactors:

Contingent被用來描述可能但因意外或不能預(yù)料或不能控制的因素而不能確定的事物:

“Theresultsofconfessionwerenotcontingent,theywerecertain^^(GeorgeEliot).

“懺悔的結(jié)果不是可能,而是確定的“(喬治?艾略特)。

Incidentalreferstowhatisanadjuncttosomethingelseanddoesnotnecessarily

implytheoperationofchance:

Incidental指附加于另外的事物上,但不一定就暗指是由于偶然的因素:

“Thereisscarcelyanypracticewhichissocorruptasnottoproducesomeincidental

good”(EnochMellor).

“沒有比連附帶的好處都沒有產(chǎn)生的行為更腐敗的了"(伊內(nèi)奇?梅洛)。

Adventitiousappliestowhatisnotinherentinsomethingbutisadded

extrinsically,sometimesbyaccidentorchance:

Adventitious指某些事物中非本質(zhì)的,有時是由于意外或偶然而附加上去的外部的東西:

“Thecourttriestounderstand'whethertheyoungman'smisconductwasadventitious

ortheresultofsomeseriousflawinhischaracter^^^(HarryF.Rosenthal).

“法庭想弄明白這個年輕人的錯誤行為是偶然犯下的還是他性格中固有的缺陷造成的“(哈

利?F?洛桑塔爾)

catch

catch,enmesh,ensnare,entangle,entrap,snare,tangle,trap

Thecentralmeaningsharedbytheseverbsis“totakeinandholdasifbyusing

baitoralure”:

這些動詞所共有的中心意義是“象使用魚餌?樣欺騙并捕獲”:

caughtinherownlies;

被她自己的謊言所蒙蔽;

enmeshedintheneighbors,dispute;

陷入鄰居間的爭端;

ensnaringanunsuspectingdupewithfasttalk;

用迅速的談話糾纏一個輕信的受騙人;

becameentangledinhisowncontradictions;

作繭自縛;

entrappedbyaskillfulinterviewerintomakingadamagingstatement;

為狡猾的提問人所誘導(dǎo)而發(fā)表的不利言論;

snaredbyfalsehopes;

被虛假的希望所迷惑;

tangledbyhisownduplicity;

為他自己的騙局所困撓;

trappedintomakinganincriminatingadmission.

受算計而做了有罪的許可

catchcapture

都含"抓住"、〃捕捉"的意思。

catch系常用詞,指”通過追捕、機關(guān)或突然行動而捉住在活動或躲藏中的人或物,'’如:

Thepolicecaughtthethief.

警察抓住了小偷。

capture指"通過武力或計謀戰(zhàn)勝抵抗或困難而捕獲某人或物“,如:

Wecapturedthemalive.

我們把他們活捉了。

freereleaselibrate

cause

cause,reason,occasion,antecedent

Thesenounsdenotewhatbringsaboutorisassociatedwithaneffectorresult.

A

這些名詞意指帶來或關(guān)于某種影響或結(jié)果的原因。

causeisanagentorconditionthatpermitstheoccurrenceofaneffector

necessarilyorineluctablyleadstoaresult:

Cause是允許一種效果的發(fā)生或必然、必要導(dǎo)致結(jié)果發(fā)生的動因或條件:

“Heisnotonlydullinhimself,butthecauseofdullnessinothers”(Samuel

Foote).

“他不僅僅是自己愚蠢,而且是引起他人愚蠢的原因“(塞繆爾?福特)。

Reasonreferstowhatexplainstheoccurrenceornatureofaneffect:

Reason是指解釋某種效果的發(fā)生或性質(zhì)的措辭:

Therewasnoobviousreasonfortheaccident.

這場事故沒有明顯的緣由。

Occasionisasituationthatpermitsorstimulatesexistingcausestocomeinto

play:

Occasion是一種允許或激發(fā)既存原因發(fā)生作用的情形:

“Suchwerethecauses;buttheimmediateoccasionofhisdeparture...wasthe

favorableopportunity...ofmigratinginapleasantway^^(ThomasDeQuincey).

“這就是原因;但使得他離開的直接動因…是能夠舒服地移居的誘人機會。”(托馬斯?德?昆

西)。

Antecedentreferstowhathasgonebeforeandimpliesarelationship—butnot

necessarilyacausalone—withwhatensues:

Antecedent指先發(fā)生并且暗示著與后繼者之間的關(guān)系一雖不必然是因果關(guān)系一的原因:

SomeoftheantecedentsofWorldWarIIlieineconomicconditionsinEurope

followingWorldWarI.

第二次世界大戰(zhàn)的某些前因在于第一次世界大戰(zhàn)后的經(jīng)濟情況

causereason

都含“原因”的意思。

cause指“產(chǎn)生結(jié)果的原因”或“使某事發(fā)生的原因”,如:

Carelessnessisthecauseofhisfailure.

粗心是他失敗的原因。

reason指“根據(jù)事實、情況或產(chǎn)生的結(jié)果,推導(dǎo)出結(jié)論的理由或道理”,如:

Thereasonforthefloodwasallthatheavyrain.

那場大雨是發(fā)生洪水的原因。

cause,reason,justification,ground這組同義詞的一般含義是“原因”或"理由”

cause用于表示具有明顯因果關(guān)系的原因。reason有時能與cause換用,但上下文必須有能

夠查得出的或可以解釋得出的因果關(guān)系。如果某“結(jié)果”是不言而喻的,也可以用reason表

示“原因”

Wasthenoiseacauseoftheillness,orwerethecomplaintsaboutnoisemerelya

symptom?

噪音是病因呢,還是對噪音的抱怨僅僅是一種癥狀呢?

Everyeffectmusthaveanadequatecause.

每一種結(jié)果都必須有充分的原因。

reason通常含有“理由”的意思

Theyaretryingtofindoutthereason(orcause)oftheterriblefire.

他們正在努力查尋那次可怕的火災(zāi)的原因。

Theairportwasbuiltduringthewar,butforsomereasonitcouldnotbeusedthen.

這個飛機場是在大戰(zhàn)期間建造的,但是由于某種原因當(dāng)時沒有能夠使用。

Thereasonforthisisthatthisplaneisalsoabicycle.

其原因是,這架飛機又是一輛自行車。

???,but1donotturnforprotectiontodrearyclichesaboutrespectforelders—as

ifmereagewereareasonforrespect.

…但我不會為了維護自己而求助于尊重長輩之類的陳詞濫調(diào)一似乎只要年老就是受到尊重

的理由。

justification所表示的“理由”的內(nèi)涵是“正當(dāng)”或辯解

Intheyoungthereisajustificationforthisfeeling.

在年輕人中有這種感覺是有理由的。

What'yourjustificationforbeinglate?

你遲到的理由是什么?

Youhavenojustificationfordesertingyourwifeandchildren.

你沒有理由拋妻棄子。

ground所表示的“理由”包含著堅實的依據(jù)

Onwhatgrounddoyoususpecthim?

你懷疑他的理由是什么?

Theyoungsterhasbeenexcusedbythelawonthegroundofhisyouth.

這個青年由于年輕而受到法律的赦免。

cautious

careful,heedful,mindful,observant,watchful

Thecentralmeaningsharedbytheseadjectivesis“cautiouslyattentive”:

這些形容詞的中心意思是“非常小心地注意的”:

wascarefulnottogethershoesmuddy;

非常小心不弄臟她的鞋子;

heedfulofthedanger;

注意危險;

mindfulofhishealth;

重視他的健康;

observanttoavoidgivingoffense;

注意避免冒犯別人;

awatchfulnursetendingacriticallyillpatient.SeealsoSynonymsatmeticulous

careless

照顧一個重病號的謹慎的護士參見同義詞meticulouscareless

carefulcautiouswary

都含“小心的”、“謹慎的”意思。

careful屬一般用語,指“對工作、責(zé)任等非常謹慎、周密的,以免粗枝大葉而出錯二尤

指“態(tài)度積極在細節(jié)上不出差錯”如:

Becarefulnottofall.

注意不要滑倒。

cautious指“小心、謹慎地從事,以防備可能出現(xiàn)的危險或差錯”,含有“提防”之意,如:

Hewascautiousabouthiswork.

他對工作非常謹慎。

wary側(cè)重于因懷疑有危險或困難而時刻保持警覺提防免遭意外地“小心的”,如:

Heiswaryoftellingsecretstoothers.

他謹防向他人泄露秘密。

carelessnegligentlax

cave

hole,hollow,cavity,pocket

Thesenounsrefertoanunfilledoremptyspace.

這些名詞指未填的或空白的地方。

Holeisapplicabletoanopeninginoraperforationthroughasolidbody:

Hole適用于指固體上的開口或小孔:

dugaholeintheearthandplantedtheseed;

在地上挖個洞并撒上種子;

aholeinthebowoftheshipmadebyatorpedo.

魚雷在船頭擊出一個洞。

Hollowdenotesanunfilledareainasolidbodyoradentordepressiononasurface:

Hollow指固體中未填的洞或表面上的凹痕或陷入:

ahollowinthegroundwhereivygrows;

地上的洼地里長著長春藤;

marblestepswithhollowswornbyfootsteps.Acavityisaholloworhollowarea

withinasolidbodyorobject:

大理石階梯有人走出的腳印。Cavity指固體或事物內(nèi)部的凹洞:

acavityinamolar;

臼齒里的空洞;

thecranialcavity.

腦腔。

Pocketisappliedtoacavityintheearth,asonecontainingamineraldeposit,

ortoanisolatedcavityorareathatcontainsforeignorcontrastingmatter:

Pocket適用于指地層里可貯藏礦產(chǎn)的中空的洞,或指含有相異或有矛盾物質(zhì)的隔離的空

穴或地區(qū):

pocketsofmanganeseintherock;

巖石中含有缽的礦層;

aplanethatplungedintoapocketofturbulence;

飛機摔入了漩渦中心;

pocketsofunemploymentinanotherwiseaffluentsociety.

本顯得很富裕的社會中一些失業(yè)的不利情況

holecavehollowcavityexcavation

都含“洞'’的意思。

hole系常用詞,指“任何物體的開口或洞孔”,如:

aholeintheground

地里的洞。

cave指“地面上任何凹陷下去的地方”,常指“山洞”、“窯洞”、“洞穴”,如:

ahillcave

山洞。

hollow指“物體內(nèi)凹陷處”,常指“洼地”、“洞穴”,如:

awoodenhollow

木洞。

cavity系科學(xué)或?qū)iT術(shù)語,指“堅硬物體表面上的洞穴”,如:

Thedentistfilledseveralcavitiesinmyteeth.

牙醫(yī)給我的牙堵了好幾個洞excavation指“挖掘的洞”,如:

asmallexcavationintheriverbank

河堤上挖出的小洞。

cease

stop,cease,desist,discontinue,halt,quit

Thecentralmeaningsharedbytheseverbsis“tobringorcometoacessation”:

這些動詞共有的中心意思是:”使停止或達到停止的狀態(tài),,:

stoparguing;

停止爭論;

ceasedcrying;

不再哭了;

desistfromcomplaining;

停止抱怨;

discontinuedthetreatment;

不再繼續(xù)治療;

haltingtheconvoy;

結(jié)束護航;

quitlaughing,start

停止大笑start

stopceasepause

都含“停止”的意思。

Stop系常用詞,指“某一行為、活動或進程突然或斷然地停止”,如:

Mywatchhasstopped.

我的表停了。

cease為正式用語,指“狀態(tài)或存在逐漸或突然中止“,如:

Thewarceasedmanyyearsago.

戰(zhàn)爭已于很多年前結(jié)束了。

pause指“行為短暫地停止”或“兩個行為之間的間歇”,如:

Shepausedtotiehershoe.

她停下來系鞋帶。

beginstart

celebrity

celebrity,hero,luminary,name,notable,personage

Thecentralmeaningsharedbythesenounsis“awidelyknownperson”:

這些名詞共有的中心意思是“一個廣為所知的人Z

socialcelebrities;

社會名流;

theheroesofscience;

科學(xué)精英;

atheatricalluminary;

理論人才;

abignameinsports;

體育巨星;

anotableoftheconcertstage;

著名的音樂人士;

apersonageinthefieldofphilosophy.

哲學(xué)界的知名人士

center

center,focus,headquarters,heart,hub,seat

Thecentralmeaningsharedbythesenounsis“aregion,person,orthingaround

whichsomething,suchasanactivity,isconcentrated^^:

這些名詞都有的一個中心意義為“一個地區(qū),人或事物某事物,如一項活動,圍繞它而聚

集”:

agreatculturalcenter;

巨大的文化中心;

thefocusofresearchefforts;

研究工作的焦點;

theheadquartersofamultinationalcorporation;

跨國公司的總部;

atownthatistheheartofthecolony;

作為殖民地的中心的城鎮(zhèn);

thehubofasteelempire;

鋼鐵帝國的中心;

theseatofgovernment.

政府的中心所在地

Accordingtotraditionalcanonsofusage,theverbcentermaybefreelyusedwith

theprepositionson,upon,in,orat;butitsusewitharoundisexcoriated

as“ungrammatical,““illogical,“^geometricallysenseless,and“physically

impossible."Butthefactthatwriterspersistinusingthisphraseinsentences

suchasThediscussioncenteredaroundtheneedforcurriculumrevision(where

traditionalistswouldrequirerevolvedaround)suggestsawidespreadperception

thatcenteraround,forallitsapparenti1logicality,maysometimesrepresent

thetruenatureofexperience.Centermaydenoteavarietyofrelationsinvolving

having,finding,orturningaboutacenter,andthechoiceofaprepositiondepends

onwhatisintended.ThereisreputableprecedentforusagessuchasOurhope

centeredintheyoungsovereign;

根據(jù)傳統(tǒng)用法,動詞center可以和介詞on,upon,in或at自由連用;但它和around連

用卻被嚴厲指責(zé)為“不合語法”,“不合邏輯”,“幾何上無意義”,“物理上不可能”。然而事

實上作家們堅持在句子里使用這個短語,比如討論圍繞修訂工作的需求展開(這里傳統(tǒng)人

士將用rovolvearound)表明centeraround揭示了一個普遍的認識,即盡管它明顯

不合邏輯,有時也會代表經(jīng)驗的真正特性。Center可以指示包括擁有,發(fā)現(xiàn)或圍繞中心轉(zhuǎn)

動在內(nèi)的多種關(guān)系,介詞的選擇取決于具體意向。用法上有著名的先例,如我們的希望集

中于年輕的帝王身上;

Histhoughtscenteredonthelongjourneybeforehim;

他的思緒集中于面前漫漫長路上;

andThetradeiscenteredatAmsterdam;aswellasforusagessuchasAstorm

ofbattlecenteredaroundtheking,inwhichexamplearoundseemstobetheonly

appropriatechoice.SeeUsageNoteatequal

以及貿(mào)易集中于阿姆斯特丹;也有這樣的用法,如戰(zhàn)斗的風(fēng)暴圍繞著國王,在這個例

子里around似為唯一適當(dāng)?shù)倪x擇參見equal

ceremony

ceremonyriteformality

都含“禮節(jié)”、“儀式”的意思

ceremony指“正式的,通常是莊嚴的宗教或其它慶典中具有特殊形式及程序的禮儀”,如:

theceremonyoflaunchingaship

船下水典禮。

rite多指“既定的宗教活動或其他莊重的慶典”,如:

burialrites

葬禮。

formality指“正式的活動或習(xí)慣中的禮節(jié)”,通常與社交活動有聯(lián)系,如:

theformalitiesofawedding

結(jié)婚典禮。

certain

certain,inescapable,inevitable,sure,unavoidable

Thecentralmeaningsharedbytheseadjectivesis^impossibletoavoidorevade”:

這些形容詞共有的一個中心意思為“不可能避免或躲避”:

certaindeath;

必定的死亡;

aninescapabl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論