![2022年考研英語英語長難句解析_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f1/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f11.gif)
![2022年考研英語英語長難句解析_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f1/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f12.gif)
![2022年考研英語英語長難句解析_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f1/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f13.gif)
![2022年考研英語英語長難句解析_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f1/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f14.gif)
![2022年考研英語英語長難句解析_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f1/c96bcde539b6b09bfe0792e27732f8f15.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2022年考研英語:英語長難句解析有些英語長句順譯或逆譯都不適宜,分譯也有困難,單純的使用一種譯法不能譯出地道的漢語時,就應(yīng)當(dāng)認(rèn)真推敲,或按時間先后,或按規(guī)律先后,或按規(guī)律挨次,有順有逆地進(jìn)展綜合處理。例如:
經(jīng)典例題477Thephenomenondescribesthewayinwhichlightphysicallyscatterswhenitpassesthroughparticlesintheearth‘satmospherethatare1/10indiameterofthecolorofthelight.
分析:該句可以分解為四個局部:Thephenomenondescribestheway/inwhichlightphysicallyscatters/whenitpassesthroughparticlesintheearth‘satmosphere/thatare1/10indiameterofthecolorofthelight.其中,第一、二和三四局部之間是修飾與被修飾的關(guān)系。總體考慮之后,我們可以使用綜合法來處理這個句子,即合譯第一、二和第三局部,第四局部用分譯法,這樣譯出來的句子就特別符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
參考譯文這種現(xiàn)象說明白光線通過地球大氣微粒時的物理散射方式。大氣微粒的直徑為有色光直徑的非常之一。
經(jīng)典例題478WhenHettyreadArthur‘slettershegavewaytodespair.Then,byoneofthoseconclusive,motionlessactionsbywhichthewretchedleapfromtemporarysorrowtolife_longmisery,shedeterminedtomarryAdam.
分析:該句可以分解為五個局部:WhenHettyreadArthur‘sletter/shegavewaytodespair/byoneofthoseconclusive,motionlessactions/bywhichthewretchedleapfromtemporarysorrowtolife_longmisery/shedeterminedtomarryAdam.首先,第四局部是修飾第三局部的,對第四局部采納分譯法,然后再適當(dāng)?shù)匾罁?jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣調(diào)整語序,增減詞語,對句子進(jìn)展綜合處理。
參考譯文海蒂讀過阿瑟的信后陷入無望之中。后來,她實行了一個不幸者經(jīng)常采納的那種快刀斬亂麻的行動:嫁給了亞當(dāng),從而陷入了終身的苦痛,為的不過是跳出那一時的哀痛。
語序調(diào)整是保證句子通順的關(guān)鍵所在。由于長句的翻譯大多需要將原句拆分成多個較短的句子,并且要通過多個短句表達(dá)出原來長句的修飾關(guān)系和意思,漢語句子的規(guī)律關(guān)系在很大程度上依靠各語法單位在句中的挨次得以表現(xiàn)。所以語序的調(diào)整是長句翻譯中極其重要的一個環(huán)節(jié),直接關(guān)系到意思是否完整,句子是否通順。語序調(diào)整是各類詞語翻譯方法和各種特別句型翻譯的綜合運(yùn)用。
歷年真題分析
經(jīng)典例題479Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh_energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.(1991年)
構(gòu)造分析:句子的框架是Thiswillbeparticularlytruesince…。since引導(dǎo)緣由狀語從句。此從句中又套嵌一個由關(guān)系代詞that引導(dǎo)的定語從句,修飾thehigh_energyAmericanfashion.this指代前句中提到的這種逆境。energypinch譯為能源的匱乏;in…fashion譯為用…方法、方式。
參考譯文這種逆境將是確定無疑的,由于能源的匱乏將使農(nóng)業(yè)很難以高能量消耗這種美國耕種方式連續(xù)下去,而這種耕種方式使投入少數(shù)農(nóng)夫就可獲得高產(chǎn)成為可能。
經(jīng)典例題480Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematter,wemustbesurethatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesavalidorfaircomparison.(1992年)
構(gòu)造分析:句子的框架是since…,wemustbesurethat…。since引導(dǎo)緣由狀語從句。主句中又有that引導(dǎo)的緣由狀語從句。此賓語從句中又套嵌一個由介詞with+which引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞thescale.scale在此處意為尺度、衡量標(biāo)準(zhǔn)。
參考譯文既然對智力的評估是比擬而言的,那么我們必需確保,在對我們的對象進(jìn)展比擬時,我們所用的尺度能供應(yīng)有效的或公正的比擬。
經(jīng)典例題481Ingeneral,thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcanbewelldefined.(1995年)
構(gòu)造分析:句子的框架是thetestsworkmosteffectivelywhen…andleasteffectivelywhen…。and連接兩個并列分句,每個并列分句中皆有一個when引導(dǎo)的時間狀語從句分別說明workmosteffectively和and(work)leasteffectively.其次個時間狀語從句中還有一個主語從句what…predicted.thetests是主句的主語,work為動詞做謂語,不能譯作這些測試工作,應(yīng)譯成起作用或奏效。mosteffectively不譯成(測試)效率,leasteffectively不應(yīng)譯作無效,失去效果,應(yīng)譯為效果最差;qualities在此處是可數(shù)名詞,不譯為質(zhì)量,而譯為特征。defined不能直譯為被定義為,而應(yīng)譯為主動態(tài)界定。
參考譯文一般地說,當(dāng)所需要測定的特征能很準(zhǔn)確地界定時,測試最為有效;而當(dāng)所測定或猜測的東西不能明確地界定時,測試的效果則最差。
經(jīng)典例題482Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthusdonottellhowableanunderprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownupundermorefavorablecircumstances.(1995年)
構(gòu)造分析:句子的框架是theydonotcompensate…,andthusdonottellhow…。and連接兩個并列分句,其次個并列分句中由how引導(dǎo)的賓語從句是一個帶有虛擬條件句的主從復(fù)合句,其中hadhegrownup…(=Ifhehadgrownup…)是省略了連詞if的非真實條件句,譯成漢語時,通常譯在主句之前。主句主語的they,在此代指上文提到的tests,應(yīng)譯為測試、這些測試(驗)、這些測試手段;compensatefor譯為補(bǔ)償,彌補(bǔ);gross在此句中不能譯為總的或整個的,而應(yīng)譯為明顯的,顯著的;able應(yīng)譯為有力量的或能干的,在句中作mighthavebeen的表語。underprivileged在此不能譯為沒有特權(quán)的,而譯為沒有地位的或物質(zhì)條件差的。
參考譯文例如,測試并不能彌補(bǔ)明顯的社會不公;因此,它們不能說明一個物質(zhì)條件差的年輕人,假如在較好的環(huán)境中成長的話,會有多大才能。
經(jīng)典例題483Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbetreatedeitherwiththeconsiderationhumansextendtootherhumans,orwithnoconsiderationatall.(1997年)
構(gòu)造分析:句子的框架是Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:itinvitesyoutothinkthat…。冒號后的復(fù)合句是對冒號前局部作進(jìn)一步說明。復(fù)合句中that引導(dǎo)賓語從句,從句中有either…or…引導(dǎo)的兩個并列的介詞構(gòu)造作狀語,修飾動詞betreated,其中第一個with介詞構(gòu)造中還有一個省略了關(guān)系代詞that或which的定語從句humansextendtootherhumans,修飾theconsideration.it代指上文的觀點(diǎn),即假如對人權(quán)沒有達(dá)成全都看法,而談?wù)搫游锏臋?quán)力是徒勞的,譯為這種說法或這種觀點(diǎn)。介詞短語attheoutset譯為從一開頭。動詞invites應(yīng)轉(zhuǎn)譯為使、讓或促使。動賓構(gòu)造extendconsiderationto應(yīng)意為賜予關(guān)心或關(guān)懷,consideration不應(yīng)譯為考慮。
參考譯文這種說法從一開頭就將爭論引向極端,它使人們認(rèn)為應(yīng)當(dāng)這樣對待動物:要么像對人類自身一樣關(guān)心體諒,要么完全冷漠無情。
經(jīng)典例題484Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.(1998年)
構(gòu)造分析:句子的框架是itwasthefarthestthat…。但I(xiàn)twas…that…在本句中不是強(qiáng)調(diào)句型,因此將句子譯為更重要的是,正是這種最遠(yuǎn)的距離使得科學(xué)家們能夠討論過去,由于…是錯誤的。it為一個有詳細(xì)指代意義的實義詞,it應(yīng)是指上句中所提到的150億年前形成的巨大云團(tuán)(astripofenormouscosmiccloudssome15billionlight_yearsfromearth);that引導(dǎo)的應(yīng)是一個定語從句,修飾先行詞thefarthest.for引導(dǎo)的是緣由狀語從句,從句中還有that引導(dǎo)的定語從句,修飾thepatternsandstructure.
參考譯文但更重要的是,這是科學(xué)家們所能觀測到的最遙遠(yuǎn)的過去的景象,由于他們看到的是150億年前宇宙云的外形和構(gòu)造。
熟能生巧
經(jīng)典例題485Thusithappenedthatwhenthenewfactoriesthatwerespringinguprequiredlabor,tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers,withtheirwivesandchildren,wereforcedintothecitiesinsearchofwork,andanywork,underanycondition,thatwouldkeepthemalive.
構(gòu)造分析:句子的框架是ithappenedthat…。it做形式主語,that引導(dǎo)的從句做真正的主語。主語從句中,又有一個由when引導(dǎo)的時間狀語從句,主句為tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers…wereforced…,時間狀語從句中從句主語thenewfactories又帶有一個定語從句thatwerespringingup;thatwouldkeepthemalive做work的定語從句。springup意為發(fā)生,消失,建立。
參考譯文于是就消失了這樣的狀況:正值新辦的工廠紛紛建立,需要勞動力的時候,成上萬無家可歸、饑腸轆轆的從事農(nóng)業(yè)的勞動者攜家?guī)Э?,被迫溜入城市;他們要找活干,不管什么活兒,不講什么條件,只要不使他們餓死就行。
經(jīng)典例題486AsaresultoftwoorthreecenturiesofscientificinvestigationwehavecometobelievethatNatureisunderstandableinthesensethatwhenweaskherquestionsbywayofappropriateobservationsandexperiments,shewillanswertrulyandrewarduswithdiscoveriesthatendure.
構(gòu)造分析:句子的框架是…wehavecometobelievethat…。that引導(dǎo)的從句做believe的賓語從句;此從句中有一個that從句作thesense的同位語從句;同位語從句中又套嵌一個由when引導(dǎo)的時間狀語從句;此時間狀語從句又套嵌一個定語從句thatendure,修飾其先行詞discoveries.bywayof意為經(jīng)由,通過…方法;rewardsb.with意為以…報答,酬勞;endure此處應(yīng)譯為長久,持續(xù),不要譯為忍受,容忍。
參考譯文由于兩三個世紀(jì)以來科學(xué)討論的結(jié)果,我們漸漸信任,假如運(yùn)用適宜的觀看和試驗方法向大自然探究問題,她會真心實意地給我們答復(fù),并且以永垂不朽的發(fā)覺來報答我們。從這個意義上來說,大自然是可以熟悉的。
經(jīng)典例題487Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetailswereitnotforthefactthattheoreticalunderstandinghasreachedthestageatwhichitisbecomingpossibletoindicatethekindofmeasurementsrequiredforreliableweatherforecasting.
構(gòu)造分析:句子的框架是Thesenewobservationalcapabilitieswouldresultinsimplyamassofdetails…。后面緊跟省略了if引導(dǎo)的虛擬條件句wereitnotforthefactthat…,即ifitwerenotforthefactthat…;that從句作thefact的同位語從句。此從句中又套嵌一個定語從句,修飾其先行詞thestage;requiredforreliableweatherforecasting為過去分詞短語修飾thekindofmeasurements.simply譯為只不過,僅僅,不應(yīng)譯為簡潔地。
參考譯文理論上的熟悉已到達(dá)了這樣的階段———現(xiàn)在已能指出需要哪種測量方式才能牢靠地預(yù)報天氣,假如做不到這一點(diǎn),那么上述這些新的觀看力量只不過供應(yīng)了一大堆細(xì)節(jié)而已。
經(jīng)典例題488ThestoryofthediscoveryofwhatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes,namelythatasolidbodywhenimmersedinaliquidlosesaportionofitsweightoftheliquiditdisplaces,hasmanydifferentversions,ofwhichthefollowingisone.
構(gòu)造分析:句子的框架是Thestory…h(huán)asmanydifferentversions…。whatisnowgenerallycalledtheprincipleofArchimedes為名詞性從句做介詞of的賓語。namelythatasolidbody…作theprincipleofArchimedes的同位語;whenimmersedinaliquid是省略了主語的過去分詞短語,句子補(bǔ)充完整為whenthesolidbodyisimmersedinaliquid,修飾其主句asolidbodylosesaportionofitsweightoftheliquid…;itdisplaces是省略了關(guān)系代詞that的定語從句修飾theliquid,it代指前面提到的thesolidbody;同時,ofwhichthefollowingisone又構(gòu)成先行詞versions的定語從句。displace意為排(水);version不譯為版本,此處指依據(jù)個人觀點(diǎn)的(對大事等的)說,看法;句尾的one代指aversion.
參考譯文當(dāng)固體浸沒到液體中時,固體會失去它所排出的液體的那局部重量,這就是現(xiàn)在通常所謂的阿基米德原理。有關(guān)這一發(fā)覺的故事有許多說法,下面的故事就是其中之一。
經(jīng)典例題489Weassumedthattherewereforcesofattractionbetweenmoleculeswhichvariedrapidlywiththedistancesothattheattractionbetweenmoleculesthatweremorethanafewten_millionthsofamillimeterapartwasverysmallbutbecameconsiderablewhenthemoleculesapproachedmoreclosely.
構(gòu)造分析:句子的框架是Weassumedthattherewereforcesofattraction…。that引導(dǎo)賓語從句。此賓語從句中套嵌一個由which引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞forcesofattraction;sothattheattractionbetweenmolecules…是sothat構(gòu)造引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句;在此狀語從句中,除主干構(gòu)造theattraction…wasverysmallbutbecameconsiderable…,又有thatweremorethanafewten_millionthsofamillimeterapart做定語從句修飾先行詞molecules和whenthemoleculesapproachedmoreclosely做狀語從句,修飾…butbecameconsiderable.considerable譯為相當(dāng)大(或多的)。
參考譯文我們曾經(jīng)假定,分子之間存在著引力,這種引力隨著分子之間距離的不同而有顯著的變化,因而,在間距為千萬分之幾毫米的分子之間的引力是很小的,但是分子靠得很近時,這種引力會變得相當(dāng)大。
經(jīng)典例題490Thisneedisenshrinedintheconceptofsustainabledevelopment,whichmeansthatwemust,forthebenefitofcominggenerations,leaveenoughenvironmentalspacesothatthesegenerationswillbeabletoaddresstheirneedsandfulfilltheiraspirations.
構(gòu)造分析:句子的框架是Thisneedisenshrinedintheconceptofsustainabledevelopment…。其后緊跟著一個which引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞sustainabledevelopment.此定語從句的謂語動詞means又套嵌一個that引導(dǎo)的賓語從句,即wemust…leaveenoughenvironmentalspace.此賓語從句中又有sothat構(gòu)造做此從句的目的狀語。beenshrinedin意為被深深地珍藏(或牢記)在…,此處轉(zhuǎn)譯為主動態(tài)納入到。sustainabledevelopment譯為可持續(xù)進(jìn)展。
參考譯文這一需要能納入到可持續(xù)進(jìn)展的概念之中。所謂可持續(xù)進(jìn)展是指:為了子孫后代的利益,我們必需保存足夠的生存環(huán)境空間,以滿意他們的需要,施展理想。
經(jīng)典例題491Paintinglacksonlythemeanstorepresentmovementintimeandspace,whichisthespecialpropertyofsculptureandarchitecture,sinceapaintingisdesignedtobeseenfromonepointatonetime,whereassculptureandarchitecturearecreatedtobeseenfromvariouspointsofview,thussupplyingmovementsinspaceandtime.
構(gòu)造分析:句子的框架是Paintinglacksonlythemeans…,since…。since引導(dǎo)的緣由狀語從句修飾主句;關(guān)系代詞which引導(dǎo)的定
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年企業(yè)物料策劃供應(yīng)合同協(xié)議
- 2025年律師事務(wù)所服務(wù)協(xié)議標(biāo)準(zhǔn)文本
- 2025年通信電源項目申請報告模板
- 2025年穿水冷卻裝置項目提案報告
- 2025年住宅銷售經(jīng)紀(jì)服務(wù)協(xié)議
- 2025年市場準(zhǔn)入合規(guī)策劃合作框架協(xié)議
- 2025年企業(yè)簽訂網(wǎng)絡(luò)安全協(xié)議
- 2025年企業(yè)股東間保密協(xié)議策劃樣本
- 2025年實習(xí)生供求策劃協(xié)議書模板
- 2025年丹陽市美容院股東權(quán)益策劃與分配合同書
- 河南開封介紹課件
- 通信設(shè)備售后服務(wù)方案
- 行政倫理學(xué)教程(第四版)課件 第5章?行政責(zé)任
- HYT 215-2017 近岸海域海洋生物多樣性評價技術(shù)指南
- 初中生物校本課程綱要
- 賣花生混聲合唱簡譜
- 占道作業(yè)交通安全設(shè)施設(shè)置技術(shù)要求
- 數(shù)學(xué)方法在物理中的應(yīng)用
- 《肝豆?fàn)詈俗冃浴氛n件
- 體育教學(xué)小組合作
- 分布式儲能系統(tǒng)的成本效益評估
評論
0/150
提交評論