英文論文寫作標(biāo)題公開課一等獎(jiǎng)市優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁
英文論文寫作標(biāo)題公開課一等獎(jiǎng)市優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁
英文論文寫作標(biāo)題公開課一等獎(jiǎng)市優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁
英文論文寫作標(biāo)題公開課一等獎(jiǎng)市優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁
英文論文寫作標(biāo)題公開課一等獎(jiǎng)市優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩32頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

ContactUs

asevana@

HowtoPreparetheTITLETECH&BELIEFTECH&BELIEFContactUs

asevana@

Thetitlewillbereadbythousandsofpeople.Perhapsfewpeoplewillreadtheentirepaper.Animproperlytitledpapermaybevirtuallylostandneverreachitsintendedaudience.TECH&BELIEFContactUs

asevana@

LengthSpecificSyntaxAbbreviations&JargonSeriesTitles&HangingTitleTECH&BELIEFContactUs

asevana@

LengthoftheTitleTooshort&ToolongTECH&BELIEFContactUs

asevana@

Tooshort

"StudiesonBrucella"“Study”:分類學(xué),遺傳學(xué),生物化學(xué),還是醫(yī)學(xué)?TECH&BELIEFContactUs

asevana@

Toolong

"Ontheadditiontothemethodofmicroscopicresearchbyanewwayofproducingcolour-contrastbetweenanobjectanditsbackgoundorbetweendefinitepartsoftheobjectitself"標(biāo)題太過冗長(zhǎng),沒有提供足量的信息,也沒有專業(yè)術(shù)語。與其說是標(biāo)題,不如說是摘要,但遺憾的是,也不是一篇好的摘要TECH&BELIEFContactUs

asevana@

標(biāo)題適宜長(zhǎng)度:普通論文一般為10~15個(gè)漢字或12~22個(gè)英文單詞,學(xué)位論文可稍長(zhǎng)一些。美國《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》在稿約中規(guī)定:“必要時(shí)給目錄寫一個(gè)限制在75個(gè)字母之間的短題”。若能用1行文字表達(dá),就盡量不要用2行(超過2行有可能會(huì)削弱讀者的印象)TECH&BELIEFContactUs

asevana@

Wasteword:無用的、多余的起首語A…An…The…Studyon…Researchon…Observationon…Investigationon…TECH&BELIEFContactUs

asevana@

ANovelImmunoregulatoryFunctionforIL-23:InhibitionofIL-12DependentIFN-γProductionTheeffectsofgroup1versusgroup2carbapenemsonimipenem-resistantPseudomonasaeruginosa:anecologicalstudyTECH&BELIEFContactUs

asevana@

DiscussiononSeveralAcademicProblemsintheBookTheModernHistoryofChinesePaperMoney

《中國近代紙幣史》中幾個(gè)學(xué)術(shù)問題的探討。SeveralQuestionsinModernHistoryofChineseBanknotes

TECH&BELIEFContactUs

asevana@

Mosttitlesthataretooshortbecausetheyincludegeneralratherthanspecificterms.TECH&BELIEFContactUs

asevana@

NeedforSpecificTitles“Action

ofAntibioticson

Bacteria”Bacteria:

Mycobacteriumtuberculosis,gram-positivebacteria,Plant-PathogenicBacteria;Antibiotics:Streptomycin,VariousAntifungalAntibiotics;Action:InhibitionofGrowth.

TECH&BELIEFContactUs

asevana@

為確保題名的含義準(zhǔn)確,應(yīng)盡量避免使用非定量的、含義不明的詞,如"rapid","new"等;并力求用詞具有專指性,恰當(dāng)反映所研究的范圍和深度。SuccinationofKeap1andActivationofNrf2-DependentAntioxidantPathwaysinFH-De?cientPapillaryRenalCellCarcinomaType2.(這里專指二型)AndrogenReceptorGeneExpressioninProstateCancerisDirectly(直接抑制,準(zhǔn)確性)SuppressedbytheAndrogenReceptorThroughRecruitmentofLysine-Speci?cDemethylase1TECH&BELIEFContactUs

asevana@

ImportanceofSyntax標(biāo)題結(jié)構(gòu)用詞特點(diǎn)詞序問題TECH&BELIEFContactUs

asevana@

學(xué)術(shù)文章的標(biāo)題主要有三種結(jié)構(gòu):名詞性標(biāo)題(包括動(dòng)名詞)介詞性標(biāo)題名詞+介詞性標(biāo)題TECH&BELIEFContactUs

asevana@

名詞詞組(包括動(dòng)名詞)Bypass,circulatoryarrest,andpulmonaryendarterectomy介詞詞組Towardsriskreductioninnon-cardiacsurgery名詞詞組+介詞詞組InVivoIdentificationofTumor-SuppressivePTENceRNAsinanOncogenicBRAF-InducedMouseModelofMelanomaInteractionbetweenDifferentiatingCell-andNiche-DerivedSignalsinHematopoieticProgenitorMaintenanceTECH&BELIEFContactUs

asevana@

標(biāo)題中較少出現(xiàn)動(dòng)詞,如果出現(xiàn)動(dòng)詞也多為分詞、動(dòng)名詞的形式。ALargeIntergenicNoncodingRNAInduced(過去分詞)byp53MediatesGlobalGeneRepressioninthep53Response.Virus-inducedgenesilencing(動(dòng)名詞)inplantsTECH&BELIEFContactUs

asevana@

Thetitleofapaperisalabel.Itnormallyisnotasentence.由于題名比句子簡(jiǎn)短,并且無需主、謂、賓,因此詞序就也變得尤為重要。如果詞語間的修飾關(guān)系使用不當(dāng),就會(huì)影響讀者正確理解題名的真實(shí)含意。FaultywordorderTECH&BELIEFContactUs

asevana@

Carsblamedforpollutionbyscientist科學(xué)家造成的污染歸罪于汽車Carsblamedbyscientistforpollution科學(xué)家將污染歸罪于汽車

早起肝癌切除術(shù)Factorsinfluencingprimarylivercancer

resectionsurvivalrate.這種簡(jiǎn)單的名詞堆砌很容易引起歧義Factorsinfluencingsurvivalrateafterresectionofprimarylivercancer.TECH&BELIEFContactUs

asevana@

在題名中使用垂懸分詞(如using等)時(shí)應(yīng)十分小心。其潛在的主語應(yīng)是研究者,而不是研究對(duì)象。Isolationofantigensfrommonkeys

usingcomplement-fixationtechniques.猴子使用了補(bǔ)體結(jié)合技術(shù)。Usingcomplement-fixationtechniquesinisolationofantigensfrommonkeys。利用補(bǔ)體結(jié)合技術(shù)分離猴抗原。TECH&BELIEFContactUs

asevana@

DeterminationofBupropion(安非他酮)UsingLiquidChromatographywithFluorescenceDetectioninPharmaceuticalPreparations,HumanPlasmaandHumanUrineUsingrealoptionstocomparetheeconomicsofnuclearpowerandwindpowerwithelectricityfromnaturalgasTECH&BELIEFContactUs

asevana@

Assertivesentencetitle肯定句題目

is

會(huì)展示強(qiáng)烈的主張。Thep21Cdk-interactingproteinCip1isapotentinhibitorofG1cyclin-dependentkinasesp21Cdk作用蛋白是G1細(xì)胞周期依賴性蛋白激酶的強(qiáng)抑制劑。Cell199375(4):805-816被引3247次.TECH&BELIEFContactUs

asevana@

題目應(yīng)該能夠反映出文章所闡述的側(cè)重點(diǎn):Validationandcomparisonofmodelstopredictnon-sentinellymphnodemetastasisinbreastcancerpatients.側(cè)重于表明研究目的和內(nèi)容研究結(jié)論TECH&BELIEFContactUs

asevana@

研究對(duì)象、內(nèi)容、方法TECH&BELIEFContactUs

asevana@

Abbreviations&JargonTitlesshouldalmostnevercontainabbreviations,chemicalformulas,proprietary(ratherthangeneric)names,jargon,andthelike.TECH&BELIEFContactUs

asevana@

TECH&BELIEFContactUs

asevana@

假設(shè):在一個(gè)新概念產(chǎn)生的初期,文章的標(biāo)題傾向于用全稱。隨著概念的普及,在標(biāo)題中使用縮略語的比例會(huì)上升。TECH&BELIEFContactUs

asevana@

199119931995199620052006total111131ZincFingerNuclease111131ZFN000000200720082009201020112012total12613207ZincFingerNuclease12512194ZFN001113TECH&BELIEFContactUs

asevana@

TECH&BELIEFContactUs

asevana@

TargetedgeneadditiontoapredeterminedsiteinthehumangenomeusingaZFN-basednickingenzyme.AZFN/piggyBacstepclosertoautologouslivercelltherapy.HER2+BreastCancerTherapy:ByCPP-ZFNMediatedTargetingofmTOR?PositiveresultswithautologoustransplantofZFN-modifiedCD4T-cells:asteptowardapractical,functionalcureforHIV.TECH&BELIEFContactUs

asevana@

HangingTitle內(nèi)容層次很多的情況下,如果難以簡(jiǎn)短化,最好采用主、副題名相結(jié)合的方法,副題名起補(bǔ)充、闡明作用,可起到很好的效果。Importanceofreplication

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論