版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
廣告詞的英譯2023/7/3廣告詞的英譯廣告詞的英譯
在信息社會中,廣告詞能否給人們留下深刻的印是衡量廣告詞成功與否的關(guān)鍵。因此,廣告詞應(yīng)該易于理解、簡潔生動(dòng)、便于記憶還應(yīng)力求新穎獨(dú)特,具有較高的審美價(jià)值。廣告詞的英譯廣告詞常見翻譯方法直譯法轉(zhuǎn)譯法仿譯法廣告詞的英譯直譯法能忠實(shí)的傳遞原文的主旨。例如:“我們領(lǐng)先,他人仿效”(理光復(fù)印機(jī))Welead.Otherscopy.
廣告詞的英譯直譯法“幸福太妃糖,幸福的獲得”(太妃糖)LuckyChocolateToffe,LuckyAcquisition.
廣告詞的英譯“服從你的渴望”(雪碧)Obeyyourthirst.直譯法廣告詞的英譯直譯法“擁有完美肌膚的秘訣”(丁家宜化妝品)Thesecretforperfectskin.廣告詞的英譯直譯法注意:直譯法并非“愚忠”于原句。必要時(shí)應(yīng)原文進(jìn)行適當(dāng)修飾,使譯文更加地道規(guī)范,易于為譯語讀者理解。廣告詞的英譯直譯法“溝通從心開始”(中國移動(dòng))Reachingoutfromtheheart.廣告詞的英譯直譯法“健康笑容來自佳潔士”(佳潔士)Behindthathealthysmile,thereisaCrestkid.廣告詞的英譯直譯法“滴滴香濃,意猶未盡”(麥斯威爾咖啡)Goodtothelastdrop.廣告詞的英譯直譯法“品質(zhì)與品味同在”(Levi’s李維斯)Qualitynevergoesoutofstyle.廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法仿譯法是指提取廣告詞中最具表情功能和呼喚功能的部分,加以發(fā)揮并以地道的英語表達(dá)出來。既要照顧原意,同時(shí)也要兼顧譯語讀者習(xí)慣和審美心理。廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法蚊子殺殺殺(雷達(dá)驅(qū)蟲劑)MosquitoByeByeBye.廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法成功之路,從頭開始。(飄柔)Startahead.廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法運(yùn)動(dòng)休閑,我行我速。(CBA運(yùn)動(dòng)休閑系列)Gomyownway.我有我的品質(zhì)。(龍的牌真空吸塵器)Whatwedo,wedowell.鶴舞白沙,我心飛揚(yáng)。(白沙集團(tuán))Flyhigher.廣告詞的英譯仿譯法仿譯法是指套用英語中與產(chǎn)品所宣揚(yáng)的理念相近的名言警句,俗語諺語。讓消費(fèi)者倍感親切,具有修辭美。廣告詞的英譯仿譯法中原之行哪里去?鄭州亞細(xì)亞。(亞細(xì)亞商場)WhileinZhengzhou,doastheZhengzhounesedo(來源于‘WheninRoman,doastheRomansdo.’)隨身攜帶,有備無患;隨身攜帶,有驚無險(xiǎn)。(速效救心丸)“Afriendinneedisafriendindeed”廣告詞的英譯仿譯法愛您一輩子(綠世界化妝品)“Lovemetender,lovemetrue.”(來源于一首經(jīng)典歌曲‘Lovemetender’中的一句歌詞)簡約不簡單(利郎男裝)“Lessismore.”(來源于著名的建筑師米斯.凡德洛說過的一句話“少即多”,即一種提倡簡單,反對度裝飾的設(shè)計(jì)理念。)廣告詞的英譯廣告語言特點(diǎn)與其他文體相比,英語廣告文體的語言在詞匯、句法結(jié)構(gòu)和修辭方式等方面都有許多獨(dú)特之處。(一)詞匯特征(二)修辭特征(三)句法特征廣告詞的英譯詞匯特征在文字使用上,廣告用語簡潔、生動(dòng)、形象,富有感情色彩和感染力。廣告英語用詞與普通英語有著較大的區(qū)別。其遵循AIDA原則,即Attention引起注意→Interest激發(fā)興趣→Desire刺激需求→Action采取行動(dòng)。廣告詞的英譯詞匯特征及英譯玩弄辭藻運(yùn)用押韻法:Spendadime,Saveyoutime.(電器廣告)夸大其辭:OurSundayBrunchBuffetIsALegendInItsTime.(餐館廣告)使用警策句Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.(香煙廣告)大眾化口語體、簡潔易懂Justdoit.(運(yùn)動(dòng)鞋廣告)It’sCoca-Cola.(可口可樂廣告)廣告詞的英譯修辭特征在廣告語中,為了增強(qiáng)廣告的吸引力,使廣告更富有感染性和煽動(dòng)性,常常會使用擬人、比喻、雙關(guān)等修辭手法。廣告詞的英譯修辭特征
Sometimesbeautyismorethanskindeep.外表美,內(nèi)在更優(yōu)。(比喻)
ADreamPrice.ADreamOpportunity.理想的價(jià)格。理想的機(jī)會。(排比)PeonyStandsOutforFragrance.牡丹香煙,醇味蓋冠。(擬人)廣告詞的英譯修辭特征Tide’sin,Dirt’sout.汰漬放進(jìn)去,污垢洗出來。Feelgood,fastfood.快餐食品,可口溫馨。Crestwhitenswhites.佳潔士牙膏使牙齒白上加白。(雙關(guān)、對比)(尾韻)(頭韻)廣告詞的英譯修辭特征Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten...they’reprobablytryingtotrickyouintolongevity.(AmericanCancerSociety)如果有人一直叫你戒煙,不要理他……他們大概是想騙你活得久一點(diǎn)。(美國抗癌協(xié)會)(Irony,反語)廣告詞的英譯給你一個(gè)精彩的視界。(顯示器)Mychoice,mystyle.---直譯Tastingisbelieving.
---仿譯我選擇,我喜歡?。ㄟ\(yùn)動(dòng)服飾)
Seethedifference.
---轉(zhuǎn)譯百聞不如一嘗。(食品)試譯下列廣告口號廣告詞的英譯要想皮膚好,早晚用大寶GoodskincomesfromDabao.Applying"Dabao"morningandnightmakesyourskinarealdelight.---(轉(zhuǎn)譯)---(直譯)廣告詞的英譯美好時(shí)光,美味共享,盡在麥當(dāng)勞。Goodtime,Greattaste,McDonald’s.提神醒腦,喝七喜。(Se
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《小學(xué)人物描寫》課件
- 《網(wǎng)絡(luò)b安全b》課件
- 第3單元 中國特色社會主義道路(A卷·知識通關(guān)練)(解析版)
- 《美甲的發(fā)展史》課件
- 2014年高考語文試卷(新課標(biāo)Ⅱ卷)(解析卷)
- 中國非遺文化魚燈介紹2
- 《紋樣與生活》課件
- 羽絨服的成本控制與優(yōu)化設(shè)計(jì)-洞察分析
- 雨水收集設(shè)施維護(hù)與監(jiān)測-洞察分析
- 體育游戲在體育教育中的應(yīng)用-洞察分析
- 中南大學(xué)《大學(xué)物理C(3)(一)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024新人教版英語七年級上單詞默寫表(小學(xué)部分)
- 電力拖動(dòng)教學(xué)講義
- 2024社保費(fèi)測試(五)專項(xiàng)試卷
- 招商會會議流程綱要
- 安全生產(chǎn)工作年終總結(jié)
- 齊魯名家 談方論藥智慧樹知到期末考試答案2024年
- 南京工業(yè)大學(xué)橋梁工程課程設(shè)計(jì)
- 村委會實(shí)虛線信紙.
- GB∕T 39757-2021 建筑施工機(jī)械與設(shè)備 混凝土泵和泵車安全使用規(guī)程
- 電梯公司安全生產(chǎn)管理制度匯編.doc
評論
0/150
提交評論