1995-2017全國英語專業(yè)八級改錯真題及答案10_第1頁
1995-2017全國英語專業(yè)八級改錯真題及答案10_第2頁
1995-2017全國英語專業(yè)八級改錯真題及答案10_第3頁
1995-2017全國英語專業(yè)八級改錯真題及答案10_第4頁
1995-2017全國英語專業(yè)八級改錯真題及答案10_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2016年改耕其期AUsocialLEiitsclevelopaculture,E^xnintVLro-pei-sontuI說ionsliips.acnltinedevelopsiutime.Infriendshipandromanticlehtiouships.1.forexample,partnersdeveloptheii'ownhistory,sharedexperiences.TOC\o"1-5"\h\zlaiiEtuagepaHems.habits,tuidcuitomsgixTtiiEitrelationsliipaspecial2.chai'acter-acliaiacterthatdiffeisitinvanouswaysfrom 3.etherlela'iDiisjlupg.Examplesmigin出eludespecialdates,places.songs,orwen居ikalcometohaveauniqueandimportants^nbolicmeanmgfortheWqitidividiiak.Hhus:any 4.socialuiiil-whetherarelationship,group,orgaiiizatioti.orsociety7-(fevclopsaculnirewiththspa笳口且才口ftimaWhiletheiMniiigch日Tdduristic帛efeach儂師第arempque,allcultme^s-haiecenainsamefinictiotis.Ttierelational]ipbetween?.eoinnnimcatioiiandcultureisaverycompiexintimate口ne_ 6.匚ulnvesat'e0摩redtlu'ongjicoiitiiuiiiicatioii:thatis.canininHcsitioii上tliemeansofhimi泣口itKeiTtctioQ.tlnou¥hitculturalcharacleiistics 7.arecreatednndshared.Itisnot3-0muchthatiiidixridiiaLssetouttocreaTeaculturewhenttieyhiteracrillrelationstiipSi.group&.organizations,oisocieries.butrathertlian.thatculnn^sarc日口日hiralby-productofaotialimcraction.S,Inaseiiie.citltiii'esarethe力與sidhu"of.50<ialcomniiiuicaTion.Withoutcqinninpic碘挺andcumiDimicationii]edia.itwouldIjeinipossibletohaveaiiclpaqgalongculturalcharacteristicsfromoneplaceand<imeto9.another.On&caii喜畤:ftuihennot'e.th"cutnn'eiscreated,shaped.10.niai]>Litiitecl.andlearnedHuouglicoimiinLiicatioii.Allsocialunitsdevelopaculture.Evenintwo-personrelationships,aculturedevelopsovertime.Infriendshipandromanticrelationships,forexample,partnersdeveloptheirownhistory,sharedexperiences,languagepatterns,rituals,habits,andcustomsthatgivethatrelationshipaspecialcharacter—acharacterthatdifferentiatesitinvariouswaysfromotherrelationships.Examplesmightincludespecialdates,places,songs,oreventsthatcometohaveauniqueandimportantsymbolicmeaningfortwoindividuals.Thus,anysocialunit—whetherarelationship,group,organization,orsociety—developsacultureovertime.Whilethedefiningcharacteristics—orcombinationofcharacteristics—ofeachcultureareunique,allculturessharecertaincommonfunctions.Therelationshipbetweencommunicationandcultureisaverycomplexandintimateone.Culturesarecreatedthroughcommunication;thatis,communicationisthemeansofhumaninteractionthroughwhichculturalcharacteristicsarecreatedandshared.Itisnotsomuchthatindividualssetouttocreateaculturewhentheyinteractinrelationships,groups,organizations,orsocieties,butratherthatculturesareanaturalby-productofsocialinteraction.Inasense,culturesarethe“residue”ofsocialcommunication.Withoutcommunicationandcommunicationmedia,itwouldbeimpossibletopreserveandpassalongculturalcharacteristicsfromoneplaceandtimetoanother.Onecansay,therefore,thatcultureiscreated,shaped,transmitted,andlearnedthroughcommunication.Theabilitytocomiiiunicnteistheprimaryfactorthatdistinguisheshumaiibeingsfiomarrivals.Anditistheabilitytocoiumiuiicatewellwhich1.distiiiguishesoneiiidividualfromanother.Thefactisthatapartfromthebasicnecessities,oneneedstobeequippedwithhabitsforgoodcommunicationskills,thusthisis2.whatwillmakeoneahappyandsuccessfulsocialbeing.Inordertodevelopthesehabits,oneneedstofirstacknowledgethefactthattheyiieedtoiiiiprovecommiuiicationskillsfromtimetotime.Theyneedtotakestockofthewayhowtheyinteractaridthedirection3.inwhichtheirworkandpersonalrelationsaregoing.Theonlyconstantinlifeischange,themorevieacceptsone'sstrengthsandworks 4.towardsdealingwiththeirshortcomings,speciallyinthearenof 5.comiiiunicntionskilthebetterwillbetheirinteracionsandthemoretheirsocialpopularity.Thedominatedquestionthatcomeshereis:Howtoimproved.communicationskills?Thennswerissimple.Onecmfindplentyoflitmatureonthis.Therearealsoexperts,whoconductworkshopsandseminar’sbasedoncommunicationskillsofmenandwommi.Infact,alargenumberofcompaniesarebriiqqngintrainerstoregularlymakesessionsoiithesubject,inorderto 7.helptheirworkforceiiiaintainbetterinterpersonalworkrelations.Todayeffectivecommunicatiskillshavebecoiiiapredominantfactorevenwhilerecruitingemployees.Whileiiiterviewingcandidates,mostinterviewersjudgethemonthebasisoftheskillstheycommiuiicatewith.Theybelievethatsomeskillscanbeimprovisedonthejob;butabilityto8.comiiiunicntewelisimportant,aseveryemployeebecomesthempresentingfaceofthecompany.Thenaretrainers,whospecializedindeliveringcustom-made9.programsonthesiibject.Throughthesessionstheynotonlyfacilitatebettercommunicationskillsintheworkplace,butalsolookintotheproblemsinthemarinerofbeingabletoconveymessageseffectively.10.2017年改錯Key:.把which改為that,這懼是強調句型.把thus改為as或because,后一句是原閃而不是結果.去掉way后面的how.theway后而可以直接用狀語從句,how已經TTthewayof”的語法意義,也可以把how改為that.在themore前面加上and,兩個小句之間缺少承接關系連詞.把specially改為especially.把cloniiiiinated改為dominating.把make改為conduct,have或若deliver,指上課、開會等,搭配合理.把some去掉,或者ability前面加the.把specialized改為specialize.把manner改成wayTheabilitytocommunicateistheprimaryfactorthatdistinguisheshumanbeingsfromanimals.Anditistheabilitytocommunicatewellthatdistinguishesoneindividualfromanother.Thefactisthatapartfromthebasicnecessities,oneneedstobeequippedwithhabitsforgoodcommunicationskills,asthisiswhatwillmakethemahappyandsuccessfulsocialbeing.Inordertodevelopthesehabits,oneneedstofirstacknowledgethefactthattheyneedtoimprovecommunicationskillsfromtimetotime.Theyneedtotakestockofthewaytheyinteractandthedirectioninwhichtheirworkandpersonalrelationsaregoing.Theonlyconstantinlifeischange,andthemoreoneacceptsone’sstrengthsandworkstowardsdealingwiththeirshortcomings,especiallyintheareaofcommunicationskills,thebetterwillbetheirinteractionsandthemoretheirsocialpopularity.Thedominatingquestionthatcomeshereis:Howtoimprovecommunicationskills?Well,theanswerissimple.Onecanfindplentyofliteratureonthis.Therearealsoexperts,whoconductworkshopsandseminarsbasedoncommunicationskillsofmenandwomen.Infact,alargenumberofcompaniesarebringingintrainerstoregularlyconductsessionsonthesubject,inordertohelptheirworkforcemaintainbetterinterpersonalworkrelations.Today,effectivecommunicationskillshavebecomeapredominantfactorevenwhilerecruitingemployees.Whileinterviewingcandidates,mostinterviewersjudgethemonthebasisofthewaytheycommunicate.Theybelievethatskillscanbeimprovisedonthejob;butabilitytocommunicatewellisimportant,aseveryemployeebecomestherepresentingfaceofthecompany.Therearetrainers,whospecializeindeliveringcustom-madeprogramsonthesubject.Throughthesessiontheynotonlyfacilitatebetterskillsinthedepartmentofcommunications,butalsolookintotheproblemsthatcomeinthewayofbeingabletoconveymessageseffectively.2015年改儲直胭AVhei]Iwasinmyearlyteens,Iwastakentoaspectacularstiowonicebythemothei'ofaLookedroundatthehixuryofthe1.link,myfiieid'smoflierlemaiketl01)the'^lusIV.setirswehadbeengh^n.Ididnotknowwhatshemeant,audbeingproudofmy 2.yocabulaty1triedtokifeiit?nieaniiicfromtliecontext.'Tlusdi,-中“ascleailyintendedasaccniipliiiieiitaLyapositiveevaluation;that 3.mucliIcouldtellitfi'ointhetoneofvoiceandthecontext.SoI+.stalledtouserheword.Yes,Itepliedtheycertainlyareplushandsoanstheicerinkandtliecosnunesoftheskaters,aren'tthey?Myfriend%motlierwasveiypolitetocollectme.but1couldtelllioniher5.expi'essionthatIhadnotgotthewordquiteright.TOC\o"1-5"\h\zOftenwecanindeedinferfi'ointhecontextwhatavorduon^lilyiii&ans.andtliarisinfacrthewaywhichwelieuallyacquireboth &newwordsandliuwmeaningsforfauiiliar*。rds.speciallyino;u 7.ownfii'stlanguage.ButsometimesweneedtoaskasIsho;ildhaveaskedWph士疝311d由依歸paiticnlarlyrmeinthe 8.aspectofaforeisulanguage.Ifyouarccontmually與iiiToimdudby9speakii'softhelangiiaceyouareleaiiiing.youcatiaskthemdirectly;butoftenHiisopponniiitydoesnotexistforthe任同n巳rofFuglisl].Sodictionaiies]iavebeendevelopedtomendthegap. 10.2015年K巳y:1,把Looked改為Looking.把and改為but.把complimentary改為compliment.把it刪掉.把veiy改為to。.which前面加i口或者刪掉which岐者把which改為由融7.specially改為especially8.for改為超bout9,把aspect改為case10.刪掉beenWhenIwasinmyearlyteens,Iwastakentoaspectacularshowonicebythemotherofafriend.Lookingaroundattheluxuryoftherink,myfriend’smotherremarkedonthe‘plush’seatswehadbeengiven.Ididnotknowwhatshemeant,butbeingproudofmyvocabularyandnotwantingtolosefacebyadmittingignorance,Itriedtoinferitsmeaningfromthecontext.‘Plush’wasclearlyintendedasacompliment,apositiveevaluation;thatmuchIcouldtellfromthetoneofvoiceandthecontext.SoIstartedtousetheword.Yes,Ireplied,theycertainlyareplush,andsoaretheicerinkandthecostumesoftheskaters,aren’tthey?Myfriend’smotherwastoopolitetocorrectme,butIcouldtellfromherexpressionthatIhadnotgotthewordquiteright.Oftenwecanindeedinferfromthecontextwhatawordroughlymeans,andthatisinfactthewayinwhichweusuallyacquirebothnewwordsandnewmeaningsforfamiliarwords,particularlyinourownfirstlanguage.Butsometimesweneedtoask,asIshouldhaveaskedaboutplush,andthisisparticularlytrueinthecaseofasecondorforeignlanguage.Ifyouarecontinuallysurroundedbyspeakersofthelanguageyouarelearning,youcanofcourseaskthemdirectly,butoftenthisopportunitydoesnotexistforthelearnerofEnglish.Sodictionaries,suchastheoneinyourhands,havedevelopedtofillthegap.2014年改鋁其題Themiswidespreadconsensusamongscholarsthatsecondlanguageacquisition(SLA)emergedasadistmctfieldofresearchfi'omthelate1950stoearly1960s.Hiereisahighlevelofagreementthatdiefollowingquestions1.TOC\o"1-5"\h\zhavepossessedtliemostattentionofreseai,chei'sinthisarea: 2.Isiipossibletoacquireanadditionallanguageinthesamesenseoneacquiresafustlanguage? 3.Whatistlieexplanationforthefactadultshave 4.moredifficultyinacquiringadditionallanguagesthancliikkenhave?Whatmotivatespeopletoacquireadditionallangitages?Whatistheroleofthelanguageteachinginthe ,acquisitionofanadditiaiKillanguage?Whatsocio-ckiltiiralfactors,ifany.arerelevantinstudyingtlieleaniiiigofadditionallanguages?Fromacheckoftheliteratiueofthefielditisclearthatall6.theapproachesadoptedtostudythephenomenaofSLAsofarhaveonethinghicoimnon:Theperspectiveadoptedtoviewtheacquiringofanadditionallanguageisthatofanindividualattemptstodo7.so.Wlietlieronelabelsit”拒arningxor^acquinng',anadditioiiailanguage,itisanindividualaccomplisluneutorwhatismider8.focusisthecognitive,psychological,andmstitiitionalstateofanindividual.Thatis.thespotliglitisonwharmentalcapabilitiesareinvolving,wliatpsychologicalfactorsplayaroleintheleaniiiig9.oracqviisition.and^lietherthetai'getlanguageisleanitilltheclassroomoracquiredthroughsocialtouchwithnativespeakers,10.is添加alsopossessed改為attracted詞匯搭配attractone’sattentionthesamesense后添加asone固定搭配(介詞):thesameasthefact后添加thatadults從句:同位語從句,關系代詞that不可省略thelanguage去掉the,此處泛指不特指,非特指check改為review詞匯:縱覽,回顧,綜述attempts改為attempting介詞后+名詞/動名詞短語or改為and連詞:順應關系involving改為involved非謂語動詞:被動關系,用過去分詞10.touch改為interaction詞匯interaction指交流,互動;touch觸碰,指身體接觸Psycho-linguisticsisthenamegiventothestudyofthepsycholopicalprocessesinvolvedinlanguage.Psycholingiiisticsstudyiuiderstanding,productionandreiiiemberinglanguage,andhenceareconcerned 1.withlistening,reading,speaking.writing,andinemoryforlanguage.Onereasouwhywetakethelamiageforgrantedisthatitusually2.happenssoeffortlessly,andmostoftime,soaccuiately. 3.Indeed.whmiyoulistentosomeonetospeaking,orlookingatthispage,4.younormallycannothelpbutundeistandit.Itisonlyinexceptionalciiciunstanceswemiglitbecomeawaieof5.theconiplexityinvolved:ifwearesenmhingforawordbutcnnnotremembeiit:ifarelativeorcolleaguehashadastrokewhichhaso.influencedtheirlanpuage;ifweobserveachildacqnirelanguage;7.ifwetiytoleamasecondlanpungeourselvesasanadult:orifwearevisuallyiinpairedorhearing-impniredorifwemeetanyoneelseg.whois.Asweshallsee,alltheseexainplesofwhatmightbecalled“l(fā)anguageinexceptionalcircumstances”revealagreatdealabouttheprocessesevolvedinspeaking,listening,andnrtiaoiging.But9.giventhatlanguageprocesseswereormallysoutomatic,weal10.needtocaoutcarefulexperimenttogetatwhatishappening.2013年Key:.production改為producing.把由咱詛踐前所的由e刪掉,{£time前而加the.把looking改為加ok5,在we前而加that,4班屈d甘去掉】】ad7,把their改為his.把anyone改為someoneJLevoked改為involved10,把M曰巳改為are 口Psycholinguisticsisthenamegiventothestudyofthepsychologicalprocessesinvolvedinlanguage.Psycholinguistsstudyunderstanding,producing,andrememberinglanguage,andhenceareconcernedwithlistening,reading,speaking,writing,andmemoryforlanguage.Onereasonwhywetakelanguageforgrantedisthatitusuallyhappenssoeffortlessly,and,mostofthetime,soaccurately.Indeed,whenyoulistentosomeonespeaking,orlookatthispage,younormallycannothelpbutunderstandit.Itisonlyinexceptionalcircumstancesthatwemightbecomeawareofthecomplexityinvolved:ifwearesearchingforawordbutcannotrememberit;ifarelativeorcolleaguehashadastrokewhichhasaffectedtheirlanguage;ifweobserveachildacquiringlanguage;ifwetrytolearnasecondlanguageourselvesasanadult;orifwearevisuallyimpairedorhearing-impairedorifwemeetsomeoneelsewhois.Asweshallsee,alloftheseexamplesofwhatmightbecalled“l(fā)anguageinexceptionalcircumstances”revealagreatdealabouttheprocessesinvolvedinspeaking,listening,writing,andreading.Butgiventhatlanguageprocessesarenormallysoautomatic,wealsoneedtocarryoutcarefulexperimentstogetatwhatishappeningThecentralproblemoftrmislatinghasalwaysbeenwhetherto g. 9.translateliterallyorfreely.TheargumenthasbemigoingshiceatleastthefirstcenturyB.C.Uptothebeginningofthe19thcentury,manywritersfavoiedceitanikindof“five”translation:thespiriLnottheletter.thesensenottheword:themessagezatherthefomi:thematternotthemanner.Thisistheoftenrevolutionarysloganofwritei=swhowantedthetruthtobereadanduiiderstood.Thenintheturnof19thcentury.whenthestudyofculturalanthropologysuggestedthatthelinguisticbarrierswereinsuperablerindthatthelanguagewasentirelytheproductofculture,theviewtranslationwasimpossiblegainedsomecurrmicy.andwithitthat,ifwasattmnptedatall,itmustbeasliteralaspossible.This g. 9.Theargumentwastheoretical:thepurposeofthetranslation,thenatureofthereadership.thetypeofthetext,wasnotdiscussed.Toooften,writer,tmnslatorandrenderwereimplicitlyidentifiedwitheachother.Now,thecontexthaschanged.andthebasicproblemits.10.2012Key:goingAsince-加入on題解:goon的意思是“繼續(xù)”,符合句子表達的含義“爭論一直在繼續(xù)工certain-改為acertain題解:此處要表達的意思是“很多作家喜歡一種門由M翱>*》t”笛-一吹中W;女加*計B談lin卜木江品話Ilather改為not,或者rather后面加than題解:根據原句的句子結構,rathei,應改為not。is—@wasin-改為at迪眸:atth已nunof19thuuntury*'十九世兄之河,是固定皤配-刪去laigua器前面的the"Vrsa"-占jL/N+“/-l-卜/上-dr*i*I「匚口1「1..一=-tview/\translation—JJQthat-view10translation !“o\)JhNthat.fJ“fianslationwasimpossible9,culminated/\the—))PAinand一改為but曲解」根根原句昌盛”瓜在昔號專什「.但足基木同順依坎在在兩句話)1、Themainproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslateliterallyorfreely.TheargumenthasbeengoingonsinceatleastthefirstcenturyB.C.Uptothebeginningofthenineteenthcentury,manywritersfavouredsomekindof"free"translation,namely,thespirit,nottheletter;thesensenotthewords;themessageratherthantheform;thematternotthemanner.Thiswastheoftenrevolutionarysloganofwriterswhowantedthetruthtobereadandunderstood--TyndaleandDoletwereburnedatthestake,Wycliff'sworkswerebanned.Thenattheturnofthenineteenthcentury,whenthestudyofculturalanthropologysuggestedthatthelinguisticbarrierswereinsuperableandthatlanguagewasentirelytheproductofculture,theviewthattranslationwasimpossiblegainedsomecurrency,andwithitthat,ifattemptedatall,itmustbeasliteralaspossible.Thisviewculminatedinthestatementsoftheextreme"literalists"WalterBenjaminandVladimirNabokov.Theargumentwastheoretical:thepurposeofthetranslation,thenatureofthereadership,thetypeoftext,wasnotdiscussed.Toooften,writer,translatorandreaderwereimplicitlyidentifiedwitheachother.Nowthecontexthaschanged,butthebasicproblemremains.如11昨改錯真懣Fromaveryearlyage.petiijapstheageofflvuorsix.IkiiewtliatwhenIgrewIshouldbea^Titer,Betweentlieages1.ofaboutse\rentsenandtwenty-fburItriedgabandontliisidea,butIdidsowiththeconsci&neethatIwasoutragingmy2.truemimeandiliaTsoonorlaierIshouldhaveroseitk(1。辛1】 3.andwritebooks.Iwasthechildofthree,buttherewasagapoffiveyearyoneithei,sick,andIbarelysawnijTfntherbeforeIwaseight.FortillsandotherreasonsIwassoinewliatlonely,andIsoondevelopeddisagreeitiamamierismswhichmademeiiiipopnlartln'otiglioutmyschooldays.Ihadthelonelychild1&habitofmakingupstoriesandholdingconversationswithiiiiagiiiati\'£peiy>ons.andItiiiiikti-omtlieverystartmyliteralambitionsweremixedupwiththefeelingofbeingisolatedandiiaderralued.IknewthatIhadafacilitywithwoidsaLidapoweroflacinginunpleasantfacts,andIfeltthatthiscreatedasoilofprivateworldwhichIcouldgetmyownbackformyfaihu'eineverydaylife.Tlierefbre.thevohmieofserious一i.e.seriouslyintendedwritiiiswhichIproducedalltlii'oughniycliikllioodandboylioadwouldnotamounttohalfadozenpages.IwrotQmyfirstpoemattheageoffinirorfive,mymothertakingitcIoxmitodictation.Fromaveryearlyage,perhapstheageoffiveorsix,IknewthatwhenIgrewupIshouldbeawriter.Betweentheagesofaboutseventeenandtwenty-fourItriedtoabandonthisidea,butIdidsowiththeconsciousnessthatIwasoutragingmytruenatureandthatsoonerorlaterIshouldhavetosettledownandwritebooks.Iwasthemiddlechildofthree,buttherewasagapoffiveyearsoneitherside,andIbarelysawmyfatherbeforeIwaseight.ForthisandotherreasonsIwassomewhatlonely,andIsoondevelopeddisagreeablemannerismswhichmademeunpopularthroughoutmyschooldays.Ihadthelonelychild’shabitofmakingupstoriesandholdingconversationswithimaginarypersons,andIthinkfromtheverystartmyliteraryambitionsweremixedupwiththefeelingofbeingisolatedandundervalued.IknewthatIhadafacilitywithwordsandapoweroffacingunpleasantfacts,andIfeltthatthiscreatedasortofprivateworldinwhichIcouldgetmyownbackformyfailure.2011年Key:.在glow后加up.考固定短語.改ccKzienee內ccmQoiisne資 考同調區(qū)別.co向erice械作為“良心.道德心",ccniskxisue鴕翻譯為"意識"3,改soon為sooner,soouei'orlater是固定短in.去掉either前所的the.改dis怨ixing為<1居怨1"杷able,日強謳teeing乂能作動名詞, 不能作形容同=d^agreeablemann已rm&i】蚱令人討厭口勺二」1■貫.酸imaginaiive為imaginary.號詞沿區(qū)別imagiiiativeiffi\t為"tF想象力的二iinagiiiaiy翻詐為“£象的T席構的".改住eral為literary.若同義區(qū)劃,literal稠譯為“字面的'litemiy翻釋為押文學方面的”3,去掉恥亡與的如由洸接賓語心是及物動再考動訶的基小用送.在world后加in或者改which為嗝he?若定唐從句.改Thmi'efct€為Howeverj-i畢Nev2rti圮n苦父考的,境:11010年改鉛真題Sofhiaswecantell,allliiunanlangitagesareequallycompieleandpelletasiiisimiientsofcomiiiimication:lliat氐eiylanguageappearstobewellequippedasanyothertosaythethingstheirspeakerswanttosay.Theremayormaynotbeappropriatetotalkaboutprimitivepeoplesoicultures,butlliatisanotherinattei'.Certainly,norallgroupsofpeoplearsequallycompetentinnucleaiphysicsorpsychology01Tliccuni\ariouofrice.TOiereastliisisjioiiliefaultoftheirlanguage.TtieEskimos.itissaid,canspeakaboutsnowwithfinThermorei?recisionandsubtletythanwecanillEiisli5h.butthisisnotbecausetlieEskimolaiignase(oneofthosesometimesmiscalledprimitive')isiidierentlymorepreciseandsubtlethanEnglish.Tliisexampledoe^notcometolightadefectillEnglish,ashowofunexpected1pnniiti^'eiiesa'.ThepositionissimplyandobA-iouslylliattlieEskimosandtlieEngiislilivemsimilarenvkoiiineiits.TheEnglishlanguagewillbejustasrichinlennsfordifferentkindsofsnow,presumablyiftheemiroimientshiwhichEnglisim7a5LiabimallyusedmadesuchdistinctionasiinportaiiT.10Siinilaiiy.w巳liav己noreasontodoubtthattheEskimolanguagecouldbeaepreciseandsubtleonthesubjectofmotorLiiaiiitfactiu'eorciicketifthesetopicsIbnneclthepanoftheEskimosFlife.Forobvianstiistodcalreasons.En缸i&hmeain由心nineteenthcenturycouldnottalkaboutmotorcai^withtheminutedi^criiuiiiationwliicliinpossibletoday:carswerenotapartoftheiiciiltiue.Buttheyhadahostcftermsforliot^e-dramivehicleswhichseiidus.puzzled,to白historicalclictionaiywh已「we10arereadingScottorDi-ckens.Hovmanyafuscoulddistillstiishbetweenachaise,alandau.旨victoria,abrougliam.acoupe,agig.adilkgence.□wliitiky.acalash.曾tilbrny.acarriole,apliatton.andaclareiice?Sofaraswecantell,allhumanlanguagesareequallycompleteandperfectasinstrumentsofcommunication:thatis,everylanguageappearstobeaswellequippedasanyothertosaythethingsitsspeakerswanttosay.Itmayormaynotbeappropriatetotalkaboutprimitivepeoplesorcultures,butthatisanothermatter.Certainly,notallgroupsofpeopleareequallycompetentinnuclearphysicsorpsychologyorthecultivationofriceortheengravingofBenaresbrass.Butthisisnotthefaultoftheirlanguage.TheEskimoscanspeakaboutsnowwithagreatdealmoreprecisionandsubtletythanwecaninEnglish,butthisisnotbecausetheEskimolanguage(oneofthosesometimesmiscalled'primitive')isinherentlymorepreciseandsubtlethanEnglish.ThisexampledoesnotbringtolightadefectinEnglish,ashowofunexpected'primitiveness'.ThepositionissimplyandobviouslythattheEskimosandtheEnglishliveindifferentenvironments.TheEnglishlanguagewouldbejustasrichintermsfordifferentkindsofsnow,presumably,iftheenvironmentsinwhichEnglishwashabituallyusedmadesuchdistinctionimportant.Similarly,wehavenoreasontodoubtthattheEskimolanguagecouldbeaspreciseandsubtleonthesubjectofmotormanufactureorcricketifthesetopicsformedpartoftheEskimos'life.Forobvioushistoricalreasons,Englishmeninthenineteenthcenturycouldnottalkaboutmotorcarswiththeminutediscriminationwhichispossibletoday:carswerenotapartoftheirculture.Buttheyhadahostoftermsforhorse-drawnvehicleswhichsendus,puzzled,toahistoricaldictionarywhenwearereadingScottorDickens.Howmanyofuscoulddistinguishbetweenachaise,alandau,avictoria,abrougham,acoupe,agig,adiligence,awhisky,acalash,atilbury,acarriole,aphaeton,andaclarence?2010年底呼:1.次后力Has:置導…as引導的求較示2、theii改為its:淞代替everylanguage.Uieie改為It;It此處作為形jC主語,真正的主語是后面的不定式Whei-eas改為But:語境需要表示:疆折的連同.wheneas表示對比.ftuther改為innch.fiirther不能修飾比較級come改為bring: (s由Koinetoliglit.bringsrhtoliglitbringtoliglitthedelsctofEnglish=b庇堤thedefectofenglisditolight喝.-j:.英in的缺陷simiE改為different:根據治境應該用由ffermt&will改為would: 虛擬語氣.濾inipoitant去掉居:.thepart去擰the成皆一改the為abe/becoiiie;foiin(a)partof是同定短語2009年改錯真題TheprevioussectionliasshownliowqviicKlyarlipnepassestomoneschoolchildtothensxtandillustratesthefiunherdifference1.beweerischoolloreandHui'seiylore.Iiiinnseryloiuaveiseleamrinearlycliildhood.isnotusuallypassedoilagainwhenthelittlelistener3.liasgrownup,andliascliildienoftheirown.orevengrandcliild工Theperiodbetveenlearninga】nii君曳yrhymeandti'anyniitriiigitmaybesomethinsii'ointweiiiyioseventyyears.WilliiheplaygioiiiKlloi^.4.thei^efoi'e.arhymemaybeexcitecllyparsedonwithintheveryhoui-itis5.leaiut:andii3tliegenei-aLitpassesbetweencliilcheLicfdiesauteage.6.ornearlyso,sjiiceitisimconunonfbrthedifieL'enceinapebetwuunplayniai€stobsukh弋thanfiv^ytars.IEthci^fbre.eiplaygfoi.i3idrhymecanbeshovrntoLiavebeencuirenllyforaiimidredyeai^.oi曰飛口ju%t7.fbrfifty.什followstliati

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論