翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告4篇_第1頁(yè)
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告4篇_第2頁(yè)
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告4篇_第3頁(yè)
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告4篇_第4頁(yè)
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告4篇_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第第頁(yè)翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告4篇翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告1

高校的最終的一個(gè)學(xué)期,我來(lái)到一家翻譯公司實(shí)習(xí)。我應(yīng)聘的職務(wù)是英語(yǔ)校對(duì),剛開(kāi)頭我對(duì)這個(gè)工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯(cuò)誤就可以了,然而就是這份我認(rèn)為很簡(jiǎn)潔的工作,我卻在在實(shí)習(xí)期內(nèi)消失了不少的錯(cuò)誤。

在進(jìn)入公司之前,我們都是經(jīng)過(guò)了筆試的。一段英譯中,一段中譯英?;蛟S是由于沒(méi)有在學(xué)校做過(guò)這方面的訓(xùn)練,再者,詞匯量嚴(yán)峻缺乏,第三,計(jì)算機(jī)操作不嫻熟,這兩篇小稿子我做了得有兩個(gè)小時(shí)。進(jìn)入公司后,經(jīng)理告知我,其實(shí)當(dāng)時(shí)來(lái)面試的人中,比我水平高的有許多,計(jì)算機(jī)力量比我強(qiáng)的也許多,可選了我是由于我的性格。由于我能在一個(gè)生疏的環(huán)境穩(wěn)穩(wěn)地耐得住性子做兩個(gè)小時(shí)。以下就是我在實(shí)習(xí)期間的工作狀況。

一、工作的性質(zhì)需要我們認(rèn)真、仔細(xì)并且耐煩

我在幾個(gè)月的實(shí)習(xí)期間被經(jīng)理批判過(guò)多次,由于每次的成稿總會(huì)有一些小小的錯(cuò)誤。我就把我常常出錯(cuò)的地方、緣由寫(xiě)到一張紙上,在每次交給經(jīng)理稿子之前都再認(rèn)真檢查一下有沒(méi)有再消失這些錯(cuò)誤,確認(rèn)無(wú)誤后,才把稿子給她。這樣一來(lái),以后就很少出錯(cuò)了。我總結(jié)出,無(wú)論以后做什么工作都要認(rèn)真仔細(xì)的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉(cāng)促完成十件好得多!

翻譯公司外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告翻譯公司外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告

二、英語(yǔ)學(xué)問(wèn)的積累

剛開(kāi)頭,經(jīng)理睬發(fā)給我們一些以前校過(guò)的稿子,讓我們譯文原文對(duì)著看。由于我們公司主要是做石油機(jī)械設(shè)備這部分,相對(duì)來(lái)說(shuō),懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學(xué)到許多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺(tái)電腦,網(wǎng)絡(luò)資源非常便利,稍有不懂便可上網(wǎng)查詢(xún)。

再后來(lái),假如有比較簡(jiǎn)潔的小稿子,經(jīng)理睬先發(fā)給我們,讓我們?cè)囍?。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對(duì)比,缺陷缺乏顯露無(wú)疑。學(xué)到學(xué)問(wèn)的同時(shí),也添加了連續(xù)努力的信念。

三、計(jì)算機(jī)操作力量提高

由于我們公司還負(fù)責(zé)排版,就是說(shuō),譯文原文校對(duì)完之后,根據(jù)原文格式調(diào)整好,使其盡量保持原文面貌。我原來(lái)計(jì)算機(jī)操作就不嫻熟,打字也不快,這樣一來(lái),我有些工作或許會(huì)由于我的操作不嫻熟而拖延完成。第一個(gè)月沒(méi)少吃了計(jì)算機(jī)操作不嫻熟的苦。以前在學(xué)校只知道word文檔、幻燈片,卻沒(méi)有實(shí)際操作過(guò)。而如今我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請(qǐng)教。

四、增加了對(duì)將來(lái)的信念

翻譯公司外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告實(shí)習(xí)報(bào)告實(shí)習(xí)總結(jié)

從我開(kāi)頭學(xué)習(xí)英語(yǔ)以來(lái),我就幻想著有一天可以做翻譯。這一行業(yè)在我心中始終是很神圣的。所以我很珍惜這份實(shí)習(xí)工作,由于我感覺(jué)離幻想越來(lái)越近了,只要我堅(jiān)持不懈的努力。

“千里之行,始于足下”,通過(guò)這些月短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對(duì)我走向社會(huì)起到了一個(gè)橋梁的作用,過(guò)渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)受,也是一個(gè)重要步驟,對(duì)將來(lái)走上工作崗位也有著很大關(guān)心。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中仔細(xì)的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培育。這一段時(shí)間所學(xué)到的閱歷和學(xué)問(wèn)大多來(lái)自領(lǐng)導(dǎo)和干警們的教育,這是我一生中的一筆珍貴財(cái)寶。這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最基本的問(wèn)題。對(duì)于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來(lái)說(shuō),需要學(xué)習(xí)的東西許多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛?,我們可以向他們學(xué)習(xí)許多學(xué)問(wèn)、道理。

翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告2

實(shí)習(xí)目的:

通過(guò)翻譯實(shí)習(xí),提高漢英雙語(yǔ)運(yùn)用力量、漢英互譯力量,全面地將所學(xué)的各項(xiàng)英語(yǔ)學(xué)問(wèn)結(jié)合起來(lái),在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步體會(huì)翻譯技巧以提高翻譯水平。實(shí)習(xí)過(guò)程概述:這一過(guò)程中,首先,老師對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)、基本翻譯步驟、基本的翻譯方法和評(píng)價(jià)譯文的基本學(xué)問(wèn)賜予了介紹,讓我們從翻譯實(shí)習(xí)的一開(kāi)頭就把握翻譯方法和技巧,從而在接下來(lái)能更好地將基本理論拓展到所學(xué)的專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn),為以后正常工作的綻開(kāi)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),翻譯是通過(guò)語(yǔ)言領(lǐng)悟欲說(shuō)之意而不只是領(lǐng)悟語(yǔ)言本身。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾曾經(jīng)說(shuō)過(guò),文化可以解釋為社會(huì)所做和所想的,而語(yǔ)言則是思想的詳細(xì)表達(dá)方式。在表達(dá)過(guò)程中,即便是同一概念,兩種文化中語(yǔ)言表達(dá)的形式也是無(wú)法用文字來(lái)一一對(duì)應(yīng)的。最正確的選擇應(yīng)是遵循本族語(yǔ)人的習(xí)慣表達(dá)。文化背景學(xué)問(wèn)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中具有非常重要的地位,老師在翻譯教學(xué)過(guò)程中肯定特別重視對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化意識(shí)的培育。接下來(lái),老師介紹了基本翻譯技巧的把握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等等;基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、名詞性從句等以及進(jìn)行了一些特別句式和慣用語(yǔ)的翻譯訓(xùn)練,從語(yǔ)言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過(guò)程中語(yǔ)篇的連貫和連接。這次翻譯實(shí)習(xí),我們是以小組為單位,大家分工合作。我意識(shí)到團(tuán)隊(duì)精神teamwork的重要性。我們每個(gè)人都只翻譯其中的某幾頁(yè),但是要想翻譯,我們必需對(duì)范文充分了解,和組員多多溝通別的章節(jié)的內(nèi)容。其次,范文中的人名和地名,假如每個(gè)人都只按自己的理解翻譯,那么翻譯的結(jié)果將是五花八門(mén),讀者讀起來(lái)將不知所云。簡(jiǎn)潔來(lái)說(shuō),翻譯是一個(gè)雙向的過(guò)程,即輸入→處理→輸出。光我自己看懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必需真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表達(dá)出來(lái)。最終老師對(duì)我們小組的翻譯做了系統(tǒng)的點(diǎn)評(píng),讓我意識(shí)到在翻譯過(guò)程中肯定要學(xué)會(huì)要取其精華、去其糟粕。雖然說(shuō)要忠實(shí)于原文,但是那些不好的東西我們應(yīng)當(dāng)過(guò)濾掉。翻譯過(guò)程中可以借助網(wǎng)絡(luò)資源,但是最好不要直接用翻譯器。翻譯器的水平大家有目共睹,機(jī)器翻譯是不行取的,那譯文只會(huì)使人越看越糊涂,而且我們還沒(méi)有得到應(yīng)有的熬煉,水平得不到提高。

實(shí)習(xí)內(nèi)容:

結(jié)合翻譯理論基礎(chǔ)學(xué)問(wèn),周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,采納技巧講解→同學(xué)實(shí)踐→集體商量→范文講解→同學(xué)互評(píng)→老師點(diǎn)評(píng)的形式進(jìn)行。周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧,方式步驟同英譯漢譯,周五進(jìn)行總結(jié)。

實(shí)習(xí)收獲和重要心得體會(huì):

不管是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來(lái),這是成為一名好翻譯,一名不會(huì)落伍的翻譯的最重要的前提。作為翻譯,語(yǔ)言只是一個(gè)重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作供應(yīng)堅(jiān)實(shí)的學(xué)問(wèn)理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,肯定會(huì)接觸到各個(gè)領(lǐng)域,假如不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時(shí)候可能就會(huì)消失只翻出了外表,而沒(méi)有把其中真正的內(nèi)涵傳到達(dá)。有時(shí)更有甚者,會(huì)鬧出一些不應(yīng)當(dāng)有的笑話(huà)。所以在平常多涉獵一些其他方面的學(xué)問(wèn)是對(duì)翻譯工作的一種學(xué)問(wèn)儲(chǔ)備。然而,我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話(huà)里都有我不熟悉的單詞,我沒(méi)有想過(guò)自己去揣摩單詞的意思,總是毫不遲疑地用有道翻譯。結(jié)果,下次再遇到這個(gè)單詞,我還是不知道它的意思。這是平常學(xué)習(xí)習(xí)慣的問(wèn)題,當(dāng)然每個(gè)人都有不同的適合他們自己的方法。我覺(jué)得在閱讀的過(guò)程中積累詞匯是個(gè)好方法。買(mǎi)本詞匯書(shū),純粹為背單詞而背單詞,這樣或許事倍功半。

在整個(gè)實(shí)習(xí)過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些圓滿(mǎn)?;蛟S是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)基本的理解,豐富了我的運(yùn)用力量,使我對(duì)日常管理工作有了肯定的感性和理性熟悉。熟悉到要做好日常管理工作,既要注意管理理論學(xué)問(wèn)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。在此,我要感謝全部為我的實(shí)習(xí)供應(yīng)關(guān)心和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照看和關(guān)心。通過(guò)這次翻譯理論與實(shí)踐課程實(shí)習(xí),我們又積累了一次珍貴的閱歷。雖然翻譯一篇小文章只是一件小事情,但是我們需要不斷地練習(xí)才能熟識(shí)各種翻譯技巧和方法。但是,換句話(huà)說(shuō),“要想功夫深,鐵杵磨成針”,“熟能生巧”這就是亙古不變的真理。

翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告3

一、實(shí)習(xí)目的:

實(shí)習(xí)是高校教育最終一個(gè)極為重要的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié)。通過(guò)實(shí)習(xí),使我們?cè)谏鐣?huì)實(shí)踐中接觸與本專(zhuān)業(yè)相關(guān)的實(shí)際工作,增添感性熟悉,培育和熬煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn),去分析和解決實(shí)際問(wèn)題的力量,把理論和實(shí)踐結(jié)合起來(lái),提高實(shí)踐動(dòng)手力量,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下肯定的基礎(chǔ);同時(shí)可以檢驗(yàn)教學(xué)效果,為進(jìn)一步提高教育教學(xué)質(zhì)量,培育合格人才積累閱歷,并為自己能順當(dāng)與社會(huì)環(huán)境接軌做預(yù)備。

二、實(shí)習(xí)地點(diǎn):

kodak和平數(shù)碼影像中心

由于這家影像中心新近了兩臺(tái)機(jī)器,一臺(tái)是NORITSU牌型號(hào)QSF-V30S的沖卷機(jī),另一臺(tái)是型號(hào)QSS-3301S的沖紙機(jī),而且這兩臺(tái)機(jī)器都是日本進(jìn)口的,使用說(shuō)明書(shū)只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說(shuō)明書(shū)翻譯成中文。

翻譯工作遠(yuǎn)比我想像的要難,由于本身我不是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,說(shuō)明書(shū)是圖文并貌,里面有大量的專(zhuān)出名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語(yǔ)詞典形影不離,很慶幸把它從學(xué)校帶回了家。

在閑暇時(shí)候我也不閑著,虛心請(qǐng)教店里的師傅,學(xué)習(xí)一些用photoshop修改圖片的學(xué)問(wèn),例如,如何改紅眼、如何給照片整體和局域加亮等方法。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí),我也可以關(guān)心店里修改數(shù)碼相片了,而且很有效率

其實(shí)人生布滿(mǎn)了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。在影像中心實(shí)習(xí)期間我也遇到了許多困難,有時(shí)真的對(duì)瑣碎重復(fù)的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過(guò)我通過(guò)一段時(shí)間的摸索,總結(jié)出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找緣由,實(shí)行有效措施克服工作中的毛病,時(shí)刻保持自信和樂(lè)觀的看法。慢慢地我開(kāi)頭熟識(shí)我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和精確性也有明顯提高。最終,我用了15天左右的時(shí)間完成了三本說(shuō)明書(shū)近450多頁(yè)的翻譯工作,影像中心的老板對(duì)我的工作也是特別滿(mǎn)足。

三、實(shí)習(xí)收獲

1、通過(guò)在熟悉實(shí)習(xí),讓我對(duì)影像的工作范圍和工作職責(zé)有了一個(gè)較深化的了解,學(xué)到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡(luò)軟件的應(yīng)用。

2、專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)要不斷提高。這次實(shí)習(xí)讓我熟悉到我的專(zhuān)業(yè)學(xué)問(wèn)有待提高,要增添理論與實(shí)際的結(jié)合。學(xué)問(wèn)是學(xué)不完的,每天多會(huì)消失新的狀況,為此我要時(shí)刻保持學(xué)習(xí)的心態(tài),同時(shí)要把所學(xué)應(yīng)用的實(shí)踐,這樣我才能進(jìn)步。

3、工作要有耐煩和細(xì)心。筆頭翻譯是一項(xiàng)是比較煩瑣的工作,面對(duì)那么多的枯燥無(wú)味的思慕時(shí)常會(huì)心生郁悶,厭倦,以致于錯(cuò)漏百出,而愈錯(cuò)愈煩,愈煩愈錯(cuò)。對(duì)此要調(diào)整好心態(tài),要做到耐煩和細(xì)心,這樣過(guò)失少了就會(huì)越做越起勁,并會(huì)覺(jué)得這項(xiàng)工作也會(huì)使人歡樂(lè)。

4、自主學(xué)習(xí)

工作時(shí)不再象在學(xué)校里學(xué)習(xí)那樣,有老師,有作業(yè),有考試,而是一切要自己主動(dòng)去學(xué)去做。只要你想學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)還是許多的,老員工們從不吝惜自己的閱歷來(lái)指導(dǎo)你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓(xùn)來(lái)提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感愛(ài)好的。

5、主動(dòng)進(jìn)取的工作看法

在工作中,你不只為公司制造了效益,同時(shí)也提高了自己,象我這樣沒(méi)有工作閱歷的新人,更需要通過(guò)多做事情來(lái)積累閱歷。特殊是如今實(shí)習(xí)工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,假如工作看法不夠主動(dòng)就可能沒(méi)有事情做,所以平常就更需要主動(dòng)爭(zhēng)取多做事,這樣才能多積累多提高。

6、團(tuán)隊(duì)精神

工作往往不是一個(gè)人的事情,是一個(gè)團(tuán)隊(duì)在完成一個(gè)項(xiàng)目,在工作的過(guò)程中如何去保持和團(tuán)隊(duì)中其他同事的溝通和溝通也是相當(dāng)重要的。要學(xué)會(huì)與別人溝通、培育溝通的力量以及與人合作的力量。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長(zhǎng),團(tuán)結(jié)合作,協(xié)作默契,共赴勝利。個(gè)人要想勝利及獲得好的業(yè)績(jī),必需牢記一個(gè)規(guī)章:我們永久不能將個(gè)人利益凌駕于團(tuán)隊(duì)利益之上,在團(tuán)隊(duì)工作中,會(huì)消失在自己的幫助下同時(shí)也從中受益的狀況,反過(guò)來(lái)看,自己本身受益其中,這是保證自己勝利的最重要的因素之一。

7、基本禮儀

步入社會(huì)就需要了解基本禮儀,而這往往是原來(lái)作為同學(xué)不大重視的,無(wú)論是著裝還是待人接物,都應(yīng)當(dāng)合乎禮儀,才不會(huì)影響工作的正常進(jìn)行。這就需要平常多學(xué)習(xí),比方留意其他人的做法或向?qū)<艺?qǐng)教。

8、為人處事

作為同學(xué)面對(duì)的無(wú)非是同學(xué)、老師、家長(zhǎng),而工作后就要面對(duì)更為冗雜的關(guān)系。無(wú)論是和領(lǐng)導(dǎo)、同事還是客戶(hù)接觸,都要做到妥當(dāng)處理,要多溝通,并要設(shè)身處地從對(duì)方角度換位思索,而不是只是考慮自己的事。

最終,我至少還有以下問(wèn)題需要解決。

1、缺乏工作閱歷

由于自己缺乏閱歷,許多問(wèn)題而不能分清主次,還有些培訓(xùn)或是學(xué)習(xí)不能找到重點(diǎn),隨著實(shí)習(xí)工作的進(jìn)行,我想我會(huì)漸漸積累閱歷的。

2、工作看法仍不夠主動(dòng)

在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒(méi)有工作任務(wù)時(shí)雖能主動(dòng)要求布置工作,但若沒(méi)有工作做時(shí)可能就會(huì)松懈,不能做到主動(dòng)學(xué)習(xí),這主要還是由于懶散在作怪,在今后我要努力克服惰性,沒(méi)有工作任務(wù)時(shí)主動(dòng)要求布置工作,沒(méi)有布置工作時(shí)作到自主學(xué)習(xí)。

3、工作時(shí)仍需追求完善

在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴(yán)謹(jǐn)仔細(xì)是時(shí)刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會(huì)存在些問(wèn)題,提交給老師后,有老師為我指出才沒(méi)給影響中心導(dǎo)致?lián)p失,要是我的錯(cuò)誤導(dǎo)致了中心的'損失后果不堪設(shè)想。

4、學(xué)術(shù)上不夠鉆研

這是由工作性質(zhì)確定的,也是我自己選擇的,由于在我看來(lái),只有被市場(chǎng)認(rèn)可的技術(shù)才有價(jià)值,同時(shí)我也認(rèn)為自己更適合做與人溝通的工作。但我究竟是旅游專(zhuān)業(yè)的同學(xué),需要作一些技術(shù)的討論工作,這就需要我個(gè)人多向店里的師傅學(xué)習(xí),同時(shí),這也對(duì)我的工作有促進(jìn)作用。

以上就是我這次熟悉實(shí)習(xí)的心得體會(huì)。

翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告4

大二的下學(xué),我的職責(zé)是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐閱歷,快速將翻譯理論學(xué)問(wèn)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的力量。

翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢有用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜尋工具;三是google搜尋工具;四是яндех搜尋工具——專(zhuān)業(yè)的俄文搜尋工具。翻譯的詳細(xì)步驟可如下:首先可以如今靈格斯里查詢(xún)不懂的單詞或詞組,查找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專(zhuān)業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢(xún)不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于google和яндех則是很有必要的。根據(jù)我自己的閱歷來(lái)說(shuō),我實(shí)行同時(shí)在google和яндех搜尋的做法,并對(duì)同種搜尋工具搜尋結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開(kāi)俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開(kāi)另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即google可以自動(dòng)把頁(yè)面從來(lái)源語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是常常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更精確,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于淺顯,過(guò)于專(zhuān)業(yè),相當(dāng)于用更專(zhuān)業(yè)的詞匯解釋專(zhuān)業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最終就需要用到百度工具了。結(jié)合google和яндех的參考翻譯,用百度搜尋翻譯過(guò)的專(zhuān)業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最精確的譯法。

自己校對(duì),虛心地向本專(zhuān)業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請(qǐng)教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于“當(dāng)局者迷”之說(shuō)而不懂查看、修改自己的譯文。但仔細(xì)看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是鋒利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比方最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,假如是一個(gè)沒(méi)看過(guò)原文的人確定是看不懂得。還有專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)比原文和譯文之后,準(zhǔn)時(shí)把發(fā)覺(jué)的錯(cuò)誤都改了過(guò)來(lái)。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專(zhuān)業(yè)力量始終都是優(yōu)異,她無(wú)疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專(zhuān)業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問(wèn)題和相應(yīng)地譯法建議,之后我依據(jù)她的看法參照原文,采納了其中可取的建議。最終我就需要找本專(zhuān)業(yè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論