初中文言文翻譯教學(xué)課件_第1頁
初中文言文翻譯教學(xué)課件_第2頁
初中文言文翻譯教學(xué)課件_第3頁
初中文言文翻譯教學(xué)課件_第4頁
初中文言文翻譯教學(xué)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

文言文復(fù)習(xí)——文言文翻譯技巧(一)1、理解與現(xiàn)代漢語不同的句式和用法。不同的句式和用法:判斷句、被動(dòng)句、賓語前置句、成分省略和詞類活用。

2、理解并翻譯文中的句子。

“考什么”

明確考點(diǎn)

“對(duì)”、“換”、“留”“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”

翻譯秘訣,得分絕招

文言文“六字翻譯法”:

①對(duì)

逐字對(duì)譯,字字落實(shí)例如:人為刀俎,我為魚肉

別人是切肉的刀和板,我們就是魚和肉.②換――替換。用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。(1)把文言文中的單音詞換成雙音詞。

[例]天下事有難易乎?

――天下的事情有困難和容易(之分)嗎?

(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。

既來之,則安之

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。

(2)通假字、古今異義、詞類活用等換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語。

既來之,則安之

已經(jīng)使他們來了,就要使他們安定下來

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。

先帝(劉備)不認(rèn)為我身份低微、見識(shí)淺陋,不惜降低自己的身份、委屈自己,三次到我住的草廬里來探望我

③留――保留。古文中的人名、地名、年號(hào)、國(guó)名、官職名、朝代名等,以及古今詞義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。

[例]慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。――慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。④刪――刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞翻譯時(shí)應(yīng)刪除。

例1夫戰(zhàn),勇氣也。

例2戰(zhàn)于長(zhǎng)勺,公將鼓之。

例3師道之不傳也久矣。

④刪――刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞翻譯時(shí)應(yīng)刪除。例1夫戰(zhàn),勇氣也。作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。例2戰(zhàn)于長(zhǎng)勺,公將鼓之。在長(zhǎng)勺這個(gè)地方與齊軍交戰(zhàn),魯莊公將要擊鼓(命令將士前進(jìn))。

例3、師道之不傳也久矣。

從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了

⑤補(bǔ)――補(bǔ)充。古書中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完滿的表達(dá)文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補(bǔ)出原文省略的而現(xiàn)代漢語又不能省略的某些詞句。

[例]見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他。⑥調(diào)――調(diào)整。文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

大王來何操?蚓無爪牙之利.⑥調(diào)――調(diào)整。文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

大王來何操?蚓無爪牙之利.拿什么鋒利的爪子和牙齒

文言文“六字翻譯法”:

“對(duì)”、“換”、“留”“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”

翻譯秘訣,得分絕招文言文句子翻譯文言文句子翻譯口訣熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;對(duì)著詞語,字字落實(shí)。切勿漏譯,準(zhǔn)確第一;單音詞語,雙音換替。國(guó)年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充完整。調(diào)整詞序,刪去無義;通達(dá)完美,翻譯完畢。

練一練(1)假舟楫者非能水也,而絕江河。(2)然而不王者,未之有也(3)然力足以至焉,于人為可譏(4)久之,能以足音辯人

(5)德佑二年二月十九日,余除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬“對(duì)”、“換”、“留”、“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”翻譯秘訣,得分絕招(1)假舟楫者非能水也,而絕江河。

憑借船的,不一定會(huì)游泳,但可以橫渡江河

(2)然而不王者,未之有也

這樣還不能建立王業(yè)的,是從來沒有過的事。

(換)(換)(換)(換)(留)(換)(留)(換)(換)(調(diào))(3)然力足以至焉(而未至),于人為可譏

但是力量足夠到達(dá)那里,(結(jié)果卻沒有到達(dá),)在別人看是可以譏笑的

(4)久之,能以足音辨人

時(shí)間長(zhǎng)了,能根據(jù)外面人們走路的腳步聲辨別是誰

(換)(換)(換)(換)(補(bǔ))(換)(換)(換)(換)(刪)(留)(換)(換)(5)德佑二年二月十九日,余除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬.德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼樞密使,統(tǒng)率全國(guó)各路兵馬

(留)(換)(留)(換)練一練翻譯文中劃?rùn)M線的句子薛譚學(xué)謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢,撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。秦青弗止,餞于郊衢,撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云。

秦青不阻止他,在郊外的大路上為他設(shè)宴送行,并且拍著節(jié)拍放聲唱起悲涼的歌,歌聲振動(dòng)了樹木,響聲阻止了行云。(留)(換)(換)(調(diào))(換)(換)(換)(換)(留)

“對(duì)”、“換”、“留”“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”

翻譯秘訣,得分絕招文言文句子翻譯口訣熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;對(duì)著詞語,字字落實(shí)。切勿漏譯,準(zhǔn)確第一;單音詞語,雙音換替。國(guó)年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充完整。調(diào)整詞序,刪去無義;通達(dá)完美,翻譯完畢。

鞏固練習(xí)

閱讀下面文言語段,翻譯畫線的句子

曾子衣敝衣以耕。魯君使人往致邑焉,曰:“請(qǐng)以此修衣?!痹硬皇?。反,復(fù)往,又不受。使者曰“先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,受人者畏人,予人者驕人??v子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”終不受??鬃勇勚?,曰:“參之言足以全其節(jié)也?!眳⒖即鸢福孩僭右卤忠乱愿#?、換、刪)

曾子穿著破舊的衣服耕田。②先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚為不受?(留、換、調(diào))

先生不是向別人索求,而是人家主動(dòng)送給你的,為什么不接受呢?③受人者畏人,予人者驕人??v子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”(換、調(diào)、留)

接受別人的東西,就會(huì)害怕得罪他,給予了別人東西就會(huì)盛氣凌人。即使國(guó)君有所賞賜,而不傲視我,但是我能不畏懼嗎?

讀讀下面文段,翻譯畫橫線的句子,指出用了“六字法”的哪一方法。

董叔將娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲為系援焉?!彼?,董祁愬于范獻(xiàn)子曰:“不吾敬也?!鲍I(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐。叔向過之,曰“子盍為我請(qǐng)乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何請(qǐng)焉?(2004年福建高考試題)【

文言文翻譯的“六字法”

謝謝大家經(jīng)常不斷地學(xué)習(xí),你就什么都知道。你知道得越多,你就越有力量StudyConstantly,AndYou

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論