免費(fèi)試讀

版權(quán)使用警告:本內(nèi)容由圣才電子書提供,付費(fèi)購買閱讀后,僅供個人或單位內(nèi)部學(xué)習(xí)、參考,不能作為商業(yè)用途使用

文檔簡介

2011年北京科技大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解一、將下列詞語譯為漢語(15分)1.micro-blog【答案】微博查看答案2.IntellectualPropertyRights【答案】知識產(chǎn)權(quán)查看答案3.extremeweatherevents【答案】極端天氣事件查看答案4.Non-governmentalorganization【答案】非政府組織查看答案5.MillenniumDevelopmentGoals【答案】千年發(fā)展目標(biāo)查看答案6.KyotoProtocol【答案】京都議定書查看答案7.knowledge-basedeconomy【答案】知識經(jīng)濟(jì)查看答案8.regulatoryregime【答案】管理制度查看答案9.energystructure【答案】能源結(jié)構(gòu)查看答案10.moonprobe【答案】月球探測儀查看答案11.climatechangemitigationandadaptation【答案】減緩和適應(yīng)氣候變化查看答案12.bull/bearmarket【答案】牛市/熊市查看答案13.APEC【答案】亞太經(jīng)合組織查看答案14.WHO【答案】世界衛(wèi)生組織查看答案15.IMF【答案】國際貨幣基金組織查看答案二、將下列詞語譯為英語(15分)1.小康社會【答案】amoderatelyprosperoussociety查看答案2.灰色收入【答案】grayincome查看答案3.節(jié)能減排【答案】conserveenergyandreduceemissions查看答案4.豬流感【答案】Swineflu/swineinfluenza查看答案5.經(jīng)濟(jì)全球化【答案】Economicglobalization查看答案6.有毒奶粉【答案】taintedmilk查看答案7.可再生能源【答案】renewableenergysources查看答案8.保障性住房【答案】indemnificatoryhousing查看答案9.黃金周【答案】goldenweek查看答案10.貿(mào)易自由化【答案】tradeliberalization查看答案11.綜合國力【答案】ComprehensiveNationalPower查看答案12.財(cái)政政策【答案】fiscalpolicy查看答案13.經(jīng)濟(jì)刺激一攬子計(jì)劃【答案】stimuluspackage查看答案14.負(fù)增長【答案】negativegrowth查看答案15.人口老齡化【答案】agingofpopulation查看答案三、將下列段落譯為漢語(60分)1.InnoothercountryisthepublicasawareoforasinterestedinwhattheWTOisandwhatitmeansfortheirfuture.InChina,countlessnumbersofbooksandarticleshavebeenpublished,andnumeroustelevisionandradioprogramsaired,onthissubject.Justtypeinthewords“ChinaandtheWTO”onanyInternetsearchengineandyouwillfindhundredsofwebsitesdevotedtothistopic.IntheWTO,ChinahasshownadesiretoplayasignificantroleinshapingthefuturedirectionoftheorganizationandtoensuresuccessintheDohaRound.AndweneedChinatoplaythisrole,andsupporttheeffortstoputtheRoundbackontrack,byhelpingtobuildabridgethatwillservetheambitionsofboththedevelopingandthedevelopedworld.【參考譯文】任何一個國家的公眾對WTO本身和WTO對他們將來影響的認(rèn)識和興趣,都沒有中國的公眾這么高。關(guān)于WTO的主題,中國有數(shù)不勝數(shù)的書籍、文章、電視和廣播節(jié)目。只要在因特網(wǎng)的搜索引擎中鍵入“中國和WTO”,你會找到數(shù)百個網(wǎng)站,包含這樣的信息。在WTO,中國非常愿意發(fā)揮重要的作用,規(guī)劃WTO未來的發(fā)展方向,保證多哈回合的成功。我們需要中國發(fā)揮這樣的作用,我們支持中國為使談判重新納入軌道而做出努力,我們希望中國能夠發(fā)揮橋梁作用,幫助發(fā)展中國家和發(fā)達(dá)國家實(shí)現(xiàn)自己的夢想。2.Itisimpossibleforanycountrytoprospertodayundertheburdenofaninefficientandexpensiveserviceinfrastructure.Producersandexportersofanyproductwillnotbecompetitivewithoutaccesstoefficientbanking,insurance,accountancy,telecomsandtransportsystems.China’sfinancialservicessector,inparticular,hasahugepotentialtoexpandandtoprovidekeyservicestocompaniesandconsumers.Withoutthespurofcompetitiontheyareunlikelytoexcelinthisroleandthiswillbethedetrimentofoveralleconomicefficiencyandgrowth.China’sservicessectoralsoneedstoobtaintheknow-howandtechnologyappliedinservicesindustriesinmoredevelopedcountries.Chinahas,sofar,playedanactiveroleintheservicesnegotiations.Itneedstomaintainthisconstructiveapproachandhelpconvinceotherdevelopingcountrymemberstobemoreactiveintheservicesnegotiations.【參考譯文】對于當(dāng)今的任何一個國家而言,想要在基礎(chǔ)服務(wù)服務(wù)設(shè)施效率低下又價格昂貴的情況下得到繁榮發(fā)展是不可能的。若是沒有有效的銀行體系、保險、財(cái)務(wù)、電信和運(yùn)輸系統(tǒng)的支撐,任何商品的制造商和出口商都是毫無競爭力可言的。尤其是中國的金融服務(wù)行業(yè)在擴(kuò)大公司規(guī)模,增加消費(fèi)者數(shù)量和提供核心服務(wù)方面有著巨大的潛力。沒有競爭的推動,金融服務(wù)行業(yè)不可能做得更好,這將不利于整體經(jīng)濟(jì)效率提升及發(fā)展。中國的服務(wù)行業(yè)也需要掌握發(fā)達(dá)國家服務(wù)業(yè)中使用的專業(yè)知識技能和技術(shù)技巧。到目前為止,中國在服務(wù)業(yè)談判調(diào)解中發(fā)揮著重要作用。中國需要保持這種有建設(shè)性的做法,并幫助說服其他發(fā)展中國家成員更加活躍地參與到服務(wù)業(yè)談判中來。四、將下列短文譯為英語(60分)我在查經(jīng)班(BibleClass)里曾經(jīng)鬧過一個笑話,這個笑話對于我以后學(xué)英語應(yīng)注意的地方,是十分有用的。那天我們上課時,天忽然烏云四合,不久便下了瓢潑大雨。我當(dāng)時正在學(xué)副詞,只記了個副詞可以形容動詞。于是我說:It’sraininghardly。這時候埃德加小姐(MissEdgar)便說:It’sraininghard。可是第一次我還沒有聽明白,再說一句It’sraininghardly。埃德加小姐嚴(yán)肅地看了我一眼,又說一句It’sraininghard。我猛然感覺到自己一定把hardly這個字用錯了,但還不知道錯在哪里。下課后埃德加溫和地對我說,讀書時要勤查字典,明白各個字的不同變化。這個故事給我的教訓(xùn)頗為深刻,導(dǎo)致我以后勤查字典的習(xí)慣。事情已經(jīng)過去半個多世紀(jì),但這個教訓(xùn)還深深埋在我的記憶里。【參考譯文】AridiculouserrorImadeintheBibleclassturnedouttoofgreathelptomeinmylaterstudies.Oneday,whenIwasinclass,itsuddenlycloudedoverandrainedheavily.IwasthenlearningEnglishadverbs.Thinkingthatanadverbcouldmodifyaverb,Isaid,“It’sraininghardly.”MissEdgarrespondedbysaying,“It’sraininghard.”ButIfailedtounderstanditandrepeatedmyownsentence,“It’sraininghardly.”Shegavemeasternglanceandsaidoncemore,“It’sraininghard.”ThenIsuddenlyrealizedthattheremustbesomethingwrongwiththeword“hardly”thoughIdidn’tknowwhy.Ikeptquietandfeltveryuneasy.Afterclass,shetoldmeverygentlythatinordertoknowthedifferentfunctionsofaword,Ishouldfrequentlyloopupadictionary.Toavoidembarrassingme,shehadchosennottodirectlypointoutmyerrorintheclassroom.Shewantedmetodiscoverand

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論