英漢語言對比有動物名詞的英漢諺語_第1頁
英漢語言對比有動物名詞的英漢諺語_第2頁
英漢語言對比有動物名詞的英漢諺語_第3頁
英漢語言對比有動物名詞的英漢諺語_第4頁
英漢語言對比有動物名詞的英漢諺語_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2023/9/2紅河學院英漢語言對比

英漢語言對比

—有動物名詞的英漢諺語2023/9/2對比含有動物名詞的英漢諺語現(xiàn)在,我們先以英文中“dog(狗)”一詞所構(gòu)成的諺語為例,再結(jié)合我國相應(yīng)的諺語加以比較,來學習諺語,使同學們?nèi)胬斫猓_使用。2023/9/2⑴Everydoghasitsday.(又作Alldogshavetheirdays.)人人皆有得意時。這里的day,是指opportunities,即成功的機會,而dog則泛指那些地位低下,似乎沒有出息的人。“士別三日,當刮目相看”,落魄的人若發(fā)奮圖強,總會有出頭之日。eg:—Doyouknowwhichproverbmeans“Atimeofgoodfortunecomesatleastoncetoeveryone”?

—Yes.It’s“Everydoghasitsday”.2023/9/2⑵Youcan’tteacholddogsnewtricks.這句諺語說的是:人老了思想容易僵化,對新生事物很難接受。在漢語中也有類似的說法,如:老狗學不會新把戲。/人老不學藝。/老頑固難接受新事物。eg:Don’tforgetGrandpaisalready80.Athisage,youcan’texpecthimtodoeverythingperfectly.Youcan’tteacholddogsnewtricks,youknow.2023/9/2⑶Dogsbarkbutthecaravanmoveson.

群犬吠不停,商旅依然行。這句諺語很有趣,意思是“說者自說,做者自做”,“我行我素,人言何防”。偉人不會因為一般人的反對而放棄自己的主張。然而當今世界,由于傳播業(yè)的發(fā)展,輿論的力量大大加強,任何領(lǐng)袖或政黨都不得不借助和倚靠輿論來實施自己的綱領(lǐng)。所謂“得人心者得天下”,講的就是這個道理。2023/9/2這是一句很經(jīng)典的諺語,也就是我們中文里說的“近朱者赤,近墨者黑”。在這句英文諺語中體現(xiàn)出來的只是“近墨者黑”的一面。雖然中文里還有成語“出淤泥而不染”之說,但環(huán)境對人的影響不可小視。⑷Ifyouliedownwithdogs,youwillgetupwithfleas.2023/9/2如果說“Oldhabitsdiehard”

可以作為一種委婉的托詞來自嘲的話,那么“Thedogreturnstohisvomit”就比上句激烈得多了。說起來有點惡心,vomit是嘔吐物,俗話說“狗改不了吃屎”,話雖是粗俗了一點,但道理都是千真萬確的。eg:AweekafterPeterwasreleasedfromprison,hewascaughtkillingagain.Thedogreturnstoitsvomit.Peterisaperfectexampleofthatproverb.⑸Thedogreturnstohisvomit.2023/9/2(6)Giveadogabadnameandhanghim.這句諺語可以這樣解釋:Onceapersonhaslosthisreputation,itisdifficultforhimtoregainitbecauseotherscontinuetocondemnorsuspecthim.

一朝壞名聲,十年洗不清;名譽一毀,萬難挽回。人言可畏,一個人一旦惡名在外,就很難再在社會上有立錐之地。在中國文化里,“一世英名毀于一日”無疑是一件令人扼腕嘆息的憾事。古來以死以證清白者有之,不堪毀謗之辱而自赴黃泉者有之。西諺又說:Hethathasanillnameishalfhanged.可見“名節(jié)”一詞無論是東方或是西方的詞典中都占據(jù)著極其重要的位置。2023/9/2人非圣賢,孰能無過。人們總會犯一些錯誤,也許做者無心但觀者有意。有些小人,自己抱殘守缺,不干實事,卻挖空心思,找別人的缺點和麻煩。欲加之罪,何患無辭?(7)Itiseasytofindasticktobeatadog.2023/9/2⑻Loveme,lovemydog.這句諺語的意思是:Ifonelovessb,onewillorshouldloveeveryoneandeverythingassociatedwithhim.愛吾及犬;愛屋及烏。⑼Letsleepingdogslie.這句諺語可以這樣解釋:Donottrytochangeasituationthatcouldbecomeaproblemifsbinterfered.我們知道,一旦驚動了睡著的狗,就會引起狗的憤怒,遭到痛苦的結(jié)果。這與中文里的“別惹事生非”、“別自找麻煩”完全吻合。所以,若遇類似事件,我們最好Leavealonethingswhichmaycausetrouble.eg:Wedecidedtoletsleepingdogslieandnottakethemtocourt.2023/9/2在外國語言中,贊揚“龍”的詞語非常之少,且含有貶義?!癉ragon”指兇暴的人,嚴厲的人,兇惡嚴格的監(jiān)護人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。以“dragon”組成的詞組也多含貶義。如:dragon’steeth:相互爭斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混凝土障礙物。theoldDragon:魔鬼?!癉ragon(龍)”在中國人民的心目中占有崇高的位置,有關(guān)“龍”的成語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳鳴”、“龍驤虎步”等。除了“dog(狗)”以外,在英漢兩種語言中還有很多具有其他動物名稱的諺語?,F(xiàn)選擇含有幾種動物名詞的英漢習語進行對比。Dragon(龍)2023/9/2“Tiger(虎)”指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞國家常以papertiger(直譯為“紙老虎”)比喻貌似強大而實質(zhì)虛弱的敵人。詞組ridethetiger表示過著非常不確定或危險的生活方式。Tiger(虎)2023/9/2Ox(牛)英語中涉及“ox”

的表達方式則不多。用ox-eyed形容眼睛大的人;用短語Theblackoxhastrodonsb’sfoot表示災禍已降臨到某人頭上。涉及“Ox(牛)”的漢語成語很多,如“對牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。2023/9/2總結(jié)語語言是文化的載體,任何一種語言都反映了與其相應(yīng)的文化。一個民族的語言勢必反映該民族的文化,中西

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論