




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
特殊句型的翻譯小組成員:殷碩蔓董芳潔王貫莉張丹桃侯欣欣特殊句型的翻譯小組成員:1
1.“是”字句的翻譯translationofsentenceswith“shi”2.無主句的翻譯translationofsentenceswithoutsubjects3.練習(xí)1.“是”字句的翻譯2“是”字句的翻譯“是”字句的功能“是”字句的翻譯“是”字句的翻譯“是”字句的功能3
“是”字句的功能1、表示屬性是字句把兩種事物聯(lián)系起來,表明兩者相同,或者是后者說明前者的種類、屬性。如:節(jié)約是不浪費(fèi)的意思。Tobethriftymeansnottowasteanything.2.表示分類(Toexpressclassification)是經(jīng)常與的一起連用,的放在句末,構(gòu)成是……的框架,起分類的作用,強(qiáng)調(diào)主語的性質(zhì)。如:才買來的墨水是紅的。Theinkjustboughtisred.“是”43.表示陳述的對(duì)象(toexpresstheobjecttobestated)是在句中用來聯(lián)系兩種事物,表示陳述的對(duì)象屬于是后面所說的情況。他是一片好心。Heisofgoodintentions.4.表示區(qū)別(toexpressdifference)是前后用相同的名詞或動(dòng)詞,連續(xù)使用兩個(gè)這樣的結(jié)構(gòu),表示所說的幾樁事情互不相干,不能混淆,把事物與事物區(qū)別開來。如:說是說,做是做,有意見也不能耽誤干活。
Talkingisonething,doingisanother.Youcannotdelaytheworkjustbecauseyouhavecomplains.3.表示陳述的對(duì)象(toexpresstheobjec5
5.表示強(qiáng)調(diào)(toexpressemphasis)是用在動(dòng)詞或形容詞之前,加強(qiáng)動(dòng)詞或形容詞的語意,達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的。如:語言是不夠表現(xiàn)我的心情的,只有獨(dú)自微笑或落淚才足以把內(nèi)心揭露在外面一些來。Wordsfailmewheresilentsmilesandtearswellexpressmyinnermostfeelings.6、表示存在(toexpressexistence)是字句可以用來表示存在或出現(xiàn)的情況,這時(shí)的是不能省略。
曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。Alloverthewindingstretchofwater.whatmeetstheeyeisasilkenfieldofleaves.5.表示強(qiáng)調(diào)(toexpressemphasis)6
7、其他用法(otherusages)是與其他詞構(gòu)成詞語,如只是、可是、還是、都是、總是等,表示強(qiáng)調(diào)或加強(qiáng)語氣。荷塘的四面,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,高高低低的都是樹,而楊柳最多。Aroundthepond,farandnear,highandlow,aretrees.Mostofthemarewillows.7、其他用法(otherusages)7
“是”字句的翻譯方法(1)譯成英語的系表結(jié)構(gòu)英語“be+主語”結(jié)構(gòu)是用來翻譯漢語“是”字句的主要手段,也是基本對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)?!笆恰北硎緦傩?、種類、分類和存在等意義時(shí)可以用be來表示,構(gòu)成“be+表語”結(jié)構(gòu)。a.原來這篇作文是寫學(xué)校食堂(馮驥才:《西式幽默》)Thearticlewasaboutthecampuscafeteria.b.你真正忘掉的,而且忘得那么心安理得,是那些已經(jīng)得到會(huì)心的朋友。(余光中《尺素存心》)Thosewhoyoureallyputoutofyourmind,anddosowithoutqualm,arethosefriendswhohavealreadybeenrepliedto.“是”字句的翻譯方法8(2)
譯成英語的強(qiáng)調(diào)句型許多“是”字句具有強(qiáng)調(diào)功能,但英語的強(qiáng)調(diào)手段多種多樣。根據(jù)“是”所強(qiáng)調(diào)達(dá)到強(qiáng)調(diào)的具體情況以及英語句子的要求,可用強(qiáng)調(diào)句、副詞或其他方式達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的。a.人總是要死的,但死的意義有不同。
Allmenwilldefinitelydie,butdeathcanvaryinitssignificance.b.在黨的綱領(lǐng)中明確提出社會(huì)主義初級(jí)階段的科學(xué)概念,在馬克思主義歷史上是第一次。ItisthefirsttimeinthehistoryofMarxismthatthescientificconceptoftheprimarystageofsocialismisspecifiedinaparty’sprogram.(2)譯成英語的強(qiáng)調(diào)句型9(1)譯為英語的其他類型英譯“是”字句時(shí),還要根據(jù)原文的意義和英語的表達(dá)手段,用不同的方式把“是”的內(nèi)容表達(dá)出來,也可使之內(nèi)含句中。a.沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。(朱自清《荷塘月色》)Alongsidethelotuspondrunsasmallwindingcinderfootpath.驕陽下,柳樹下,回答他的是一片“知了,知了”的蟬聲。(毛炳甫)Underthescorching(極熱的)sun,fromthewillowtree,cametheconfirmingreplyofthecicada’schirrup:”See,see…”(1)譯為英語的其他類型10(1)譯成英語的系表結(jié)構(gòu):1.但與其說她是喜歡看,喜歡聽,不如說她是怕看,怕聽罷。(冰心:《夢(mèng)》)譯文:Nay,that’snotwhatsheissomuchfondasafraidofwatching.(BingXin:DreamlikeChildhood)3.吹牛是一件不可看輕的藝術(shù),就如修辭學(xué)上不可缺少“張喻”一類的東西一樣。(廬隱:《吹牛的妙用》)譯文:Boastingisanessentialartoflifejustashyperboleisanindispensablerhetoricalfigure.(LuYin:TheWonderfulUseofBoasting)練習(xí)練習(xí)11(2)譯成英語的強(qiáng)調(diào)句型:1.奴才總不過是尋人訴苦。(魯迅:《聰明人和傻子和奴才》)譯文:Whataslavedidwasjusttolookforsomeonetolistentohisowngrievances.(LuXun:TheWiseMan,theFoolandtheSlave)2.她回想起童年的生涯,真是如同一夢(mèng)罷了?。ū模骸秹?mèng)》)譯文:Whenevershelooksbackonthepast,herchildhoodalwaysseemstobeameredream!(BingXin:DreamlikeChildhood)(2)譯成英語的強(qiáng)調(diào)句型:12(3)譯為英語的其他句型:1.那是我初進(jìn)女師大的第一年,國(guó)文老師對(duì)我們說:“…….”(謝冰瑩:《我愛作文》)譯文:AtthebeginningofmyfirstyearatPekingWomen’sNormalUniversity,ourteacherofChinesesaidtotheclass,“….”(XieBingying:ILoveComposition)2.我們是從來不在亭子里休息的,迎著將要消逝的殘陽,漫步地欣賞著快要來到的迷茫晚景。(謝冰瑩:《黃昏》)譯文:Butweneverstoppedtotakearestinthepavilion.Instead,wewouldstrollaboutenjoyingthehazytwilightscenebeforethewaningsundisappeared.(XieBingying:Dusk)(3)譯為英語的其他句型:13無主句的翻譯■要把漢語無主句翻譯為英語,不是一件容易的事,因?yàn)橛⒄Z沒有這樣的句型。英譯時(shí),首先要正確增補(bǔ)主語,主語是英語句子不可或缺的部分。■事實(shí)上,漢語無主句的英譯就是要研究如何增加譯文主語,或者如何改變?cè)瓉砭渥拥慕Y(jié)構(gòu),使譯文符合英語語法和句法。下面將討論無主句的翻譯。無主句的翻譯■要把漢語無主句翻譯為英語,不是一件容易的事,因14無主句的用法無主句的翻譯無主句的用法15無主句的用法(functionsofsentenceswithoutsubjects)關(guān)于無主句的用法盡管有不同的看法,但大致情況基本同根據(jù)陳定安的研究,漢語無主句的主要用法如下:1、表示自然現(xiàn)象,如:出太陽了Thesunhasrisen.2、表示時(shí)間,如:現(xiàn)在10點(diǎn)半。Itishalfpastten.3、表示距離,如:到達(dá)地方坐火車要一夜。Itwilltakeawholenighttogettherebytrain.無主句的用法164.描寫環(huán)境,如:到處是朝氣蓬勃的景象。Vigorousnesscanbefoundeverywhere.5、表示事物的存在或出現(xiàn),如:這兒將修建更多的高樓。Morehighbuildingswillbeconstructedhere.6、表示說明,如:七八月放假。TheholidaywillbegininJulyoAugust.4.描寫環(huán)境,如:171)增補(bǔ)主語增補(bǔ)疑問主語是英譯無主句的重要手段,但要根據(jù)原文的上下文以及英語的表達(dá)習(xí)慣增補(bǔ)譯文句子的主語,這樣才能使譯文符合英語語法和句法。增加的主語通常是名詞或代詞。a.打得贏就打,打不贏就走。Fightwhenyoucanwin,andmoveawaywhenyoucannot.b.不入虎穴,焉得虎子。Ifonedoesnotenterthetiger’sden,howcan
hegetatiger’scub?1)增補(bǔ)主語18(2)用it作形式主語在漢語中,表示自然現(xiàn)象或人類自身的感受時(shí),常常使用無主句;在英語中,常常使用it來表示。英譯時(shí),可以用it做疑問句子的主語。a.刮風(fēng)了,下雨了。Itwasblowinganditwasraining.b.究竟能不能鞏固呢?Isitpossibletoconsolidate?(3)譯為祈使句漢語無主句表示請(qǐng)求、命令、召喚,或用作標(biāo)語。口語等時(shí),可以為英語的祈使句。a.禁止停車NoParking!b.讓我們?cè)跓o窮的宇宙長(zhǎng)河中去探索無窮的真理吧!Letusexploretheboundlessuniverseinquestofnever-endingteuth.(2)用it作形式主語19(4)譯為被動(dòng)句漢語中的無主句中不少是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),英譯時(shí)以把賓語轉(zhuǎn)化為英語的主語,整個(gè)句子譯成被句。a.應(yīng)該幫助學(xué)生對(duì)人生采取積極的態(tài)度。Pupilsshouldbehelpedtoadoptapositiveattitudetolifeb.封面上印著一個(gè)獵人的像。Thefigureofahunterwasprintedonthecover.(5)譯為therebe句型a.到處找不到一個(gè)躲雨的地方。
Therewas
noshelteranywherefromtherain.b.在找工作的過程中,有面試,就有曙光Intheprocessoffindingajob,wherethereisaninterview,thereishope.(4)譯為被動(dòng)句20(6)譯為倒裝句漢語中有些無主句的結(jié)構(gòu)相當(dāng)于英語的倒裝句,所以,可以直接譯為英語的倒裝句。a.道路的兩邊樹立著高大的白楊樹。Oneithersideoftheroadstandhighwhitepoplars.b.遠(yuǎn)處傳來悲壯的笛聲。Inthedistancesoundedasolemn,stirringreedflute.(6)譯為倒裝句21無主句的翻譯練習(xí)(1)增補(bǔ)主語:1.失之東隅,收之桑榆。譯文:Whatonelosesontheswingsonegetsbackontheroundabouts.2.此地?zé)o銀三百兩。譯文:Aguiltypersongiveshimselfawaybyconspicuouslyprotestinghisinnocence.3.一次被火燒,二次避火苗。譯文:Aburntchild
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大連醫(yī)科大學(xué)《皮革整飾化學(xué)與工藝學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 浙江藥科職業(yè)大學(xué)《學(xué)前兒童衛(wèi)生學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 天津醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 衡陽師范學(xué)院南岳學(xué)院《信號(hào)與系統(tǒng)綜合實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 工程竣工驗(yàn)收?qǐng)?bào)告防腐涂料質(zhì)量評(píng)估
- 針對(duì)進(jìn)口商品各種情況調(diào)查
- 2025年中國(guó)醫(yī)藥市場(chǎng)分析:規(guī)模突破4萬億元 基因藥物增速領(lǐng)跑行業(yè)
- 深溝槽專項(xiàng)施工方案
- 湖南省株洲市淥口區(qū)第三中學(xué)、株洲健坤瀟湘高級(jí)中學(xué)2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期1月期末聯(lián)考數(shù)學(xué)試題(解析版)
- 成渝經(jīng)濟(jì)圈名校聯(lián)盟2024-2025學(xué)年高三上學(xué)期第一次聯(lián)考數(shù)學(xué)試題(解析版)
- 中小學(xué)勞動(dòng)教育實(shí)踐指導(dǎo)手冊(cè)
- 基于語文核心素養(yǎng)的初中語文綜合性學(xué)習(xí)教學(xué)策略研究
- 高血壓?jiǎn)T工免責(zé)協(xié)議范本
- 工藝部述職報(bào)告
- 供貨交貨進(jìn)度計(jì)劃及保證措施
- 第17課《學(xué)習(xí)中的煩心事》課件
- 規(guī)劃選址及用地預(yù)審流程
- 關(guān)于衛(wèi)健系統(tǒng)工作調(diào)研報(bào)告
- 烯烴習(xí)題參考答案
- 2023-2024學(xué)年山東省淄博市高青縣七年級(jí)下學(xué)期期中考試英語試題 (含答案)
- 各國(guó)鋼材牌號(hào)對(duì)照大全
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論