![文化譯中的互文性研究_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/17f07e11ed475519607282b3fd735908/17f07e11ed475519607282b3fd7359081.gif)
![文化譯中的互文性研究_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/17f07e11ed475519607282b3fd735908/17f07e11ed475519607282b3fd7359082.gif)
![文化譯中的互文性研究_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/17f07e11ed475519607282b3fd735908/17f07e11ed475519607282b3fd7359083.gif)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
文化譯中的互文性研究
時下文化意義上的譯伯克文化是中國文化地域文化的典型代表。這是儒家和道教文化的結(jié)合。亳州花園店的磚塊代表著它豐富的文化內(nèi)涵。這是伯克斯文化精神的典型代表。對亳文化進行英語譯介可以讓更多的人了解亳州,了解亳文化,加深對中國文化的理解。對其進行譯介不再限于傳統(tǒng)的語碼轉(zhuǎn)化,而要從文化的角度進行迻譯。而作為后結(jié)構(gòu)主義理論中的互文性理論涉及文本的意義生成、文本與文化的闡釋等,為亳文化的譯介提供了相應(yīng)的理論支點,對于確當(dāng)迻譯亳文化具有相應(yīng)的啟發(fā)意義。一、文化互通的角度互文性是指任何文本都不是一個孤立的文本,它以直接或間接的方式和其它文本相互交織,形成文本的海洋。“每一個文本,每一個句子或段落,都是眾多能指的交織,并且由許許多多其他的話語所決定的。因此,一切話語必然都具有互文性。”(1)從譯介學(xué)的角度來看,互文性又可分為內(nèi)部互文性和外部互文性。內(nèi)互文性指同一文本內(nèi)部各因素相互指涉的關(guān)系,外互文性指涉文本之外的其它文本。對于譯者而言只有掌握了源語所蘊涵的豐富文化互文信息,才能求得對源語的深刻理解和把握。另外,譯文與原文之間存在著廣泛的互文關(guān)聯(lián),因此譯者在譯介過程中要處理好這種文化互文關(guān)系,“要調(diào)動自身的一切知識潛能,充分利用一切可以利用的‘印跡的印跡’,他的意識、潛意識、無意識、聯(lián)想、幻想等一系列大腦活動都得到潛力的發(fā)展”(2)從而在譯語文化中尋求與源語文化中相似度趨于接近的文化互文關(guān)聯(lián),創(chuàng)造出對異質(zhì)文化讀者而言既具有可讀性和可接受性極強的譯文,又具有異于譯語文化的、能滿足他們對源語文化渴求與期待的互文關(guān)聯(lián)譯文。二、實現(xiàn)內(nèi)文本和外互文的視域融合作為生成文本的譯者應(yīng)當(dāng)“在充分關(guān)照譯文讀者經(jīng)驗、認知模式、文化背景等前提下,將原文文本進行跨文化轉(zhuǎn)化”(3)花戲樓磚雕中蘊含著豐富中國文化因子,要把其迻譯出來必須進行跨文化轉(zhuǎn)化?;☉驑谴u雕“在寥寥數(shù)十平方米的水墨磚上,雕有52件作品,共雕人物115個,禽鳥33只,走獸67只,樓、臺、殿、閣多處。”(4)這52幅圖,幅幅都是中華文化的典型代表,如“吳越之戰(zhàn)”告誡人們要勝不餒、敗不驕;“郭子儀上壽圖”則體現(xiàn)了國民希望全家老少同堂、和睦相處、各守其道的儒家理想家庭;“范睢逃秦”在彰顯這樣一個人生哲理:在上不可妒才,在下要擇良主而棲。一幅幅磚雕都蘊藉著深厚的中國文化內(nèi)涵,譯者在對這些磚雕文化進行英語譯介的跨文化語符轉(zhuǎn)換過程中,必須充分調(diào)動其已有文化圖示知識型的先期文本,融匯西方文化的異質(zhì)文本,實現(xiàn)內(nèi)文本和外文本的語內(nèi)和語外銜接,把被動互文性轉(zhuǎn)化為主動互文性?!霸诨ノ男灾干娴拇碳は?搜尋相關(guān)的先期文本,辨認源語文本的語類、主題、結(jié)構(gòu)、功能等各個方面,調(diào)動頭腦中豐富的文化知識,實現(xiàn)意義建構(gòu)。在此模式中,源語文本解構(gòu)與先期文本銜接,實現(xiàn)意義構(gòu)建,譯者在意義構(gòu)建的基礎(chǔ)上,搜尋目的語的先期文本,最后完成譯語文本的重構(gòu)”(5)因此,譯者在進行英語譯介時,考量目的語文化讀者受眾的文化預(yù)設(shè)或期待視野,根據(jù)情況添加必要的信息,實現(xiàn)內(nèi)文本和外文本的相互指涉,以譯介出既能體現(xiàn)出譯文讀者的外文化,又能體現(xiàn)源語文化中所包含的文化異質(zhì)性,實現(xiàn)互文的視域融合,使翻譯在眾多文本的指涉中完成。例1.參天地(花戲樓磚雕山門中上方的題字)?!皡⑻斓亍边@三個大字以靛藍色醒目地呈現(xiàn)于花戲樓磚雕山門的中上方,它統(tǒng)御著整個花戲樓磚雕文化,因此對其確當(dāng)譯介決定著整個磚雕文化迻譯的正確性。在中國文化中,天代表陽,地代表陰?!断缔o》中有“易有太極,是生兩儀,兩儀生四象,四象生八卦”之說,它是儒家形而上學(xué)宇宙論的基礎(chǔ),因此出現(xiàn)了“一陰一陽之謂道”?!皡⑻斓亍边@三個字蘊含著人與自然的關(guān)系、人與社會、人與自我之間的關(guān)系?!叭艘胪晟谱约?就必須充分發(fā)展受自上蒼的天性,幫助別人就是參與天地化育的工作。一個人如果真正懂得了這一切,他就與天地合參,成為一體了?!吨杏埂匪v的‘明’,便是這個意思:人做到與天地合參,便是完美?!?6)由此可見“參天地”強調(diào)人在內(nèi)省時,做到內(nèi)心和外部世界連接起來,不僅僅要與天地合參,而且還要與天地合一,實現(xiàn)天人合一,做到生在此世,超越此世。而西方讀者受眾信奉基督教,基督教的經(jīng)典《圣經(jīng)》所倡導(dǎo)的圣父、圣子、圣靈三位一體和中國文化中的參天地具有極大的互文性,因此為了實現(xiàn)內(nèi)文本和外文本的視域融合,以西方受眾為主體,把“參天地”譯介為oneistoformatrinitywithHeavenandEarth則更為貼切,更易為西方受眾所接受。如果譯介為worshipHeavenandEarth則失去了人、天、地之間的密切關(guān)系,天、地、人則各自獨立,人只有對天地敬拜而匍匐在天地的腳下,從而失去了中國文化的內(nèi)涵,忽視人和天地之間的積極主動關(guān)系,天地和人的“中、和”關(guān)系則無法體現(xiàn)出來。而trinity則完美地實現(xiàn)了中西方文化的內(nèi)互文和外互文的視域交融,體現(xiàn)了譯者的主體間際性,實現(xiàn)了文化經(jīng)典的重構(gòu),既保留了中國文化的內(nèi)涵,又融入了西方文化精神,從而縮短了中西方讀者的時空心理距離。例2.吳越之戰(zhàn)告誡我們失敗并不可怕,可怕的是聽不進勸告,怕的是不能像越王勾踐那樣臥薪嘗膽而東山再起。吳越之戰(zhàn)吳王夫差不聽伍員之言,養(yǎng)虎為患,最終身敗國亡,其帶給人的思考是深遠的。(對吳越之戰(zhàn)磚雕圖的部分文化解讀)這些獨具中國文化特色的名稱如勾踐、夫差、伍員等,早已深入國人的集體無意識之中,形成了文化母因,在中國讀者頭腦中形成了既定的文化意象。但西方讀者對此知之甚少,所以如果直接用漢語拼音把其名字譯出,西方讀者受眾可能會如墜入云霧之中,不知所云。對中西方文化進行互文考量,以實現(xiàn)譯介主體的主體間性和互文的融合?!八?文本間性就顯得格外重要。譯者不僅要充分理解不同要素之間的關(guān)聯(lián),還要把原作的因素重新組合,植入目的語之中”(7)因此臥薪嘗膽譯介為EmperorWusubjectedhimselftohardshipofallkindsinordertostrengthenhisresolutiontowipeouthisownhumiliationandtoattainhisambitiontorestoretothethrone.如果不從互文角度考量,把臥薪嘗膽譯介為lieonthegrassandtastegall其帶給西方讀者受眾的文化意象是越王勾踐生活得十分愜意,躺在草地上,但讓人不明白的是他為什么要嘗膽的,膽那么苦,他是否有點心理問題。因此勾踐那種奮發(fā)圖強、勵精圖治、懷有復(fù)國之宏圖大略之
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年石膏裝飾線板項目投資價值分析報告
- 2025年棉布化纖帆布項目可行性研究報告
- 2025年度家具廠柜子生產(chǎn)與銷售合同
- 2025年度房產(chǎn)抵押貸款合同還款方式合同
- 2025年度國際貿(mào)易結(jié)算合同范本
- 2025年度天然氣設(shè)備進口與清關(guān)服務(wù)合同
- 2025年度建筑工地材料運輸與配送合同
- 2025年度合肥醫(yī)療衛(wèi)生健康系統(tǒng)勞動合同規(guī)范
- 2025年度農(nóng)產(chǎn)品交易居間合同示范文本
- 2025年度廣告品牌授權(quán)使用合同
- 2024年考研(英語一)真題及參考答案
- 林下野雞養(yǎng)殖建設(shè)項目可行性研究報告
- 心肺復(fù)蘇術(shù)課件2024新版
- 苜蓿青貯料質(zhì)量分級DB41-T 1906-2019
- 新鮮牛肉購銷合同模板
- 2024年內(nèi)蒙古呼和浩特市中考文科綜合試題卷(含答案)
- 燒烤店選址標(biāo)準(zhǔn)
- 大型商場招商招租方案(2篇)
- 會陰擦洗課件
- 2024年交管12123學(xué)法減分考試題庫和答案
- 臨床下肢深靜脈血栓的預(yù)防和護理新進展
評論
0/150
提交評論