標(biāo)書(英文版)樣本及常用詞匯_第1頁
標(biāo)書(英文版)樣本及常用詞匯_第2頁
標(biāo)書(英文版)樣本及常用詞匯_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

標(biāo)書中英文樣本及常用詞匯

1.Tender1.1Amongthetenderdocuments,tenderersshallfilloutcompletelytheBusinessTender,TechnicalTender,TenderListandTenderQuotation.TheQuotation(allitemsintheQuotationshallbefilledoutexceptfortheprices)andthreecopies(oneOriginalandtwoDuplicates)oftheInstructionstoQuotationsaswellastheletterofguaranteefromthebankoftenderersmustbesealedseparately,andbesubmittedtogetherwiththetenderdocuments.1.2TheAttachment6tobesubmittedafterthetenderdocumentshavebeenclarifiedtheOriginalandDuplicatecopiesoftheQuotationmustbesealedseparatelyindifferentenvelops,onwhichtheitemnames,tendercodes,tendereraddresses,wordsof‘Original’,‘Duplicate’and‘ItemPrice’and‘Confidential’mustbewritten.Ane-versionoftheQuotation(inWORDformat)thatisseparatelysealedmustbefurnishedatthesametime.2.TenderOffers2.1Onthetenderoffersummarysheetandtheitemtenderoffersheets,tenderersshallindicateclearlytheunitprice(ifapplicable)andthetotalpriceofthegoodsplannedtobeprovidedaccordingtotheContract.2.2Pricesontheitemtenderoffersheetshallbefilledoutinthefollowingmanner:2.2.1GoodsprovidedfromthePeople’sRepublicofChina:1)Priceofdeliveringgoodstothesite,inclusiveoftheEXW(inclusiveofVAT),transportationcostfromfactorytosite,insurancepremium,costsgeneratedbecauseofthedeliveryofgoods,aswellasotherincidentalexpenses.2)CostfortechnicalservicesandtrainingsThisitemincludes:A)CostfortechnicalserviceprovidedbytheSeller’spersonnel:Expensesforon-siteinstallationinstruction,debugging,andinspectionB)ExpensesfortrainingthepersonneloftheBuyer3)Inthetenderpricesheet,tenderersshallincludetheunitpricesoftheattachedpartsandcomponents,specialtoolsandinstrumentationsthatarelistedintheTechnicalSpecifications.Thepriceofthesegoodsshallbeincludedintothetendersum,andshallbedeliberatedatthetenderevaluation.4)Tenderersshalllistseparatelypartsandcomponentsthatsatisfytherecommendedthreeyears’normaloperation,andquotetheirprices.Theownerhastheoptiontopurchasethesegoods,andtheirexpenseswillbereferredtoatthetenderevaluation.2.2.2GoodsprovidedoutsidethePeople’sRepublicofChina:1)ShanghaiCIFberthterms(thepriceisinclusiveofthepackagingcostofequipmentsanddocuments,aswellasunloadingexpensesinthedestination).Whenoffering,tendersmayobtaininsuranceservicesfromaneligiblecountryoforiginthatistothesatisfactionofthePeople’sRepublicofChinaortheBuyer.2)ExpensesfortechnicalservicesandtrainingsThisitemincludes:A)ExpensesfortechnicalservicesprovidedbytheSeller:costsforon-siteprojectinstallationinstruction,debugging,andtestingB)TrainingexpensesfortheBuyerTheaboveA)andB)clausesrefertotheexpensesoftheSelleritselfanddonotincludethecostforBuyer’spersonnelfortravelingabroad.TenderersshalllistandofferseparatelyaftertheitemtenderoffersheetthecostperpersonperdayforBuyer’spersonneltoattenddesigningcommunicationmeetingsandfactoryinspectionoutsideChinaandtoreceivetrainingsfromSelleroutsideChina.ExpensesoftheabovethreeitemswillserveasreferencesforBuyerwhentheContractissigned,butwillnotbeincludedintothetendersum.ItistomakeitconvenientforBuyertocompareandchoosefromthecombinationsofthefinalcontractprice.ItdoesnotrestricttherightsofBuyertochooseonequotationorthecombinationofseveralquotationstosigntheContract.3)Inthetenderpricesheet,tenderersshalllisttheunitpriceoftherequiredparts,components,specialtoolsandinstrumentationsthatarelistedintheTechnicalSpecifications.Thepricesofthesegoodsshallbeincludedinthetendersumfortenderevaluation.4)Tenderersshalllistandquoteseparatelypartsandcomponentsthatsatisfythethreeyears’recommendednormaloperation.Theownerhastheoptiontopurchasethesegoods,thepriceofwhichwillserveasreferenceforTendereeattenderevaluation.2.3Exworks(EXW),CIF,‘carriageandinsurancepaidto’(CIP)andothertechnicaltermsshallbeconstruedaccordingtothe2000ParisversionofInternationalChamberofCommerceTerms(Incoterms2000).2.4AccordingtoClause2.2oftheNotice,tenderersshalldividethetenderpriceintoseveralparts,thesoleobjectiveofwhichistomakeitconvenientforTendereeandBuyertocomparethetenderdocuments,butwillnotrestrictBuyer’srightstoconcludetheContractaccordingtoanyoftheaboveterms.2.5AtenderpriceofferedbyatenderershallremainunchangedduringtheperformanceoftheContract,butshallnotbemodifiedbecauseofanyreasons.AccordingtoClause2.3.TenderCurrencyGoodsandservicestobeprovidedbytenderersshallbequotedinthecurrencyofUSdollar.4.Tenderbond4.1Tenderersshallsubmitatenderbondthatisnolessthan2%ofthetotalsumofthetenderoffer.Itshallbepartofthetender.4.2TenderbondisdesignedtoprotectTendereeandBuyerfromlossesbecauseofanyactionsoftenderers.IncaseTendereeandBuyersuffersanylossesbecauseofanyactionsoftenderers,thetenderbondwillbeconfiscatedaccordingtoClause15.7oftheNotice.4.3Thetenderbondshallbeinthetendercurrencyandshallbeinthefollowingform:AbankthatenjoysgoodreputationinoroutsidethePeople’sRepublicofChinaissuesaletterofguaranteeandanirrevocablestand-byletterofcreditintheformprovidedbythetenderinvitationdocumentsorinaformthatisacceptabletoTenderee,thevalidperiodbeingthirty(30)daysmorethanthevalidperiodofthetender;4.4TenderstowhichatenderbondisnotattachedaccordingtoClause15.1and15.3oftheNoticeshallberejectedasnon-responsivetendersaccordingtoClause24oftheNotice.4.5Tenderbondsoftendererswhofailinthetenderwillbereturnedtotendersinfullamountassoonaspossibleandnolaterthanthirty(30)daysaftertheexpirationofthevalidperiodofthetenderasprovidedinClause16oftheNotice.4.6ThetenderbondofthesuccessfultendererwillbereturnedafterthetenderersignstheContractaccordingtoClause34oftheNoticeandsubmitstheperformancebondaccordingtoClause35oftheNotice.4.7Tenderbondwillbeconfiscatedincase:1)Tendererswithdrawtheirtenderswithinthevalidperiodofthetenderasprovidedinthetenderinvitationdocuments;or2)ThesuccessfultendererfailstosigntheContractwithintheprescribedperiodaccordingtoClause34oftheNotice;or3)ThesuccessfultendererfailstosubmittheperformancebondwithintheprescribedperiodaccordingtoClause35oftheNotice.5.Validperiodoftender5.1AccordingtoClause19oftheNotice,atenderremainsvalidwithinthe180daysaftertheprescribedtenderopeningdate.Tenderswithanineligiblevalidperiodshallberejectedasnon-responsivetenders.6.TerminationofContractforBuyer’sConvenience6.1BuyermaysendawrittennoticetoSelleratanytimeforitsownconveniencetoterminateallorpartoftheContract.TheterminationnoticeshallindicateclearlythatitisforBuyer’sconveniencethattheContractisterminated,thescaletowhichtheContractisterminated,aswellastheeffectivedateofthetermination.6.2BuyershallreceiveaccordingtotheoriginalcontractpriceandtermsgoodsthatSellerhascompletedandpreparedforshippingwithinthirty(30)daysafteritreceivestheterminationnotice.Fortherestofgoods,Buyermay:1)Acceptonlypartofgoodsaccordingtotheoriginalcontractpriceandterms;or2)Cancelthepurchasetotheremainedgoods,andpaySellertheamountagreedbybothpartiesforpartofthegoodsandservicescompletedaswellasmaterialsandpartsSellerhaspurchased.7.DisputeSettlement7.1BothpartiesshallaimtosettleanydisputesconcerningtheContractortheexecutionoftheContractthroughconsultation.Incaseanydisputecannotbesettledwithin60daysaftertheconsultationbegins,itshallbebroughttoarbitration.7.2ArbitrationshallbeheldinBeijingorsomeotherplacewithinChinabyChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommittee(CIETAC)accordingtoitsarbitrationrulesandprocedures.Exceptwherebothsidesotherwiseagree,theofficiallanguageforarbitrationshallbeEnglish.7.3Thearbitrationawardshallbefinalandhaslegalbindingforcestobothsides.7.4Thecostforarbitrationshallbebornebythelosingpartyifitisnototherwiseruledbythearbitrationauthority.7.5Duringarbitration,exceptforthepartsoftheContractthatisunderarbitration,otherpartsoftheContractshallcontinuetorule.8.Contractlanguages8.1Exceptwherebothsidesotherwiseagree,theContractlanguagesshallbeChineseandEnglish,andtheChineseversionshallprevail.CorrespondencesbetweenbothsidesconcerningtheContractshallbewrittenintheContractlanguages.9.ApplicablelawTheContractshallbeconstruedaccordingtolawsofthePeople’sRepublicofChina

標(biāo)書常用詞匯:報價quotation、采購procurement、撤標(biāo)withdrawalofbid、承包商contractor、澄清要求requestsofclarification、遲到的標(biāo)書latebid、采購代理procurementagent、采購公告procurementnotice、采購計劃procurementplan、采購決定procurementdecision、付款方式methodsofpayment、工程范圍scopeofworks、工程量清單billofquantities、工程量清單報價pricedbillofquantities、工期daysforconstruction、公開招標(biāo)opentendering、固定總價fixedlumpsum、分包商subcontractor、封標(biāo)sealingofbid、貨物清單listofgoods、計劃完工日期intendedcompletiondate、每投標(biāo)人一標(biāo)onebidperbidder、評標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)evaluationcriteria、潛在的投標(biāo)人potentialbidder、施工機(jī)械constructionequipment,constructionplant、實質(zhì)性響應(yīng)substantialresponse,besubstantiallyresponsiveto、事后情況說明debriefing、事后審查postreview、事前審查priorreview、適用法律applicablelaw、授予合同awardofcontract、替代方案alternativesolution、替代建議alternativeproposal、兩步法招標(biāo)two-stagebidding、履約保證金performancesecurity、合格標(biāo)準(zhǔn)eligibilitycriteria、合格的投標(biāo)人eligiblebidder、合同價格contractprice、合同金額contractamount、核標(biāo)examinationofbid、初步描述preliminarydescription、初步設(shè)計preliminarydesign、錯誤糾正correctionoferror、單一招標(biāo)或局限性招標(biāo)singleorrestrictedtendering、通用條款generaltermsandconditions、土建承包商civilconstructioncontractor、完工日期dateofcompletion,completiondate、完稅后交貨DeliveredDutyPaid,DDP、違約賠償liquidateddamages、現(xiàn)場參觀sitevisit、現(xiàn)場查勘sitesurvey、現(xiàn)場管理人員sitemanagementpersonnel、現(xiàn)場技術(shù)人員sitetechnicalpersonnel、響應(yīng)性responsiveness、項目評估文件ProjectAppraisalDocument,PAD、項目時間表,項目計劃projectschedule、修改標(biāo)書modificationofbid、選擇性招標(biāo)selectivetendering、詢價采購shopping、銀行保函bankguarantee、應(yīng)標(biāo)responsetothebiddingdocuments、有限國際招標(biāo)LimitedInternationalBidding,LIB、招標(biāo)代理biddingagency、招標(biāo)附錄appendixtotender、招標(biāo)公告notificationofbidding,tendernotice、招標(biāo)號biddingno.,tenderingno、招標(biāo)文件澄清clarificationofbiddingdocuments、招標(biāo)文件修改amendmentofbiddingdocuments、招標(biāo)資料表biddingdatasheet,tenderingdata

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論