中西方動物文化內(nèi)涵對比_第1頁
中西方動物文化內(nèi)涵對比_第2頁
中西方動物文化內(nèi)涵對比_第3頁
中西方動物文化內(nèi)涵對比_第4頁
中西方動物文化內(nèi)涵對比_第5頁
已閱讀5頁,還剩49頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

文化與翻譯第六講主講人:段茂超中西方動物文化內(nèi)涵對比一、英漢動物喻體相同、喻義相似二、英漢動物喻體相異、喻義相似三、英漢動物喻體相同、喻義相異四、中文有關(guān)動物的英語翻譯在人類社會發(fā)展的過程中,人們常常借用動物來寄托和表達(dá)情感。由于受文化內(nèi)容、文化傳統(tǒng)和文化心理等諸方面文化因素的影響,中西方兩種語言賦予動物詞匯以各自特定的文化內(nèi)涵。一、英漢動物喻體相同、喻義相異AlthoughsometimesChineseandEnglishshareconnotativemeanings,inmanycasesthesameanimalimagemaystandfordifferentconnotations.Themostconspicuousexampleis狗and“dog”.SymbolicmeaningsinChina在漢語里只要與“狗”沾邊的詞組恐怕很少有褒義的。狗在中國地地道道不是什么好東西。一件事以壞續(xù)好是“狗尾續(xù)貂”,仰仗他人胡作非為是“狗仗人勢”,多管閑事是“狗拿耗子”,卑鄙為他人賣命是“走狗”或“狗腿子”。如此之多的狗很難讓人產(chǎn)生愛。一句話,“狗”絕對不是什么好東西。愛仗人勢

例:狗腿子、走狗、狗奴才愚昧、殘忍、奸詐的化身

例:狗茍蠅營(比喻為了名利不擇手段,象蒼蠅一樣飛來飛去,象狗一樣不知羞恥。)、狗頭軍師、天狗食日、狗膽包天使婦女不孕

例:從前許多不育的婦女都供奉“張仙”來祈子,稱為“送子張仙”,沒有塑像。畫上的“張仙”,是一位角巾袍服的美男子,他手執(zhí)彈弓,仰頭對天作瞄準(zhǔn)姿勢。據(jù)說是他在用彈弓去射殺“天狗”。因此北方習(xí)俗供奉“張仙”,除了香花酒肴,還有一盤五個用生面揉成圓球,是送給他用來射“天狗”的。

1.狗急跳墻

Adogwillleapoverawallindesperation.Acornerbeastwilldosomethingdesperate.2.狗拿耗子,多管閑事

Adogtryingtocatchmice.pokeone’snoseintootherpeople’sbusiness3.狗嘴里吐不出象牙

Noivorywillcomeofadog’smouth.Youdon’tfindivoryinadog’smouth.Acrackedbellwillneversoundwell.AmeanfellowneverspeaksnicethingsSymbolicmeaningsin

westerncountriesloveme,lovemydog(愛屋及烏)topdog(重要的人)luckydog(幸運的人)gaydog(快樂的人)Everydoghashisday.(凡人皆有得意日)Agooddogdeservesagoodbone.(有功者賞)Iftheolddogbarks,hegivethecounsel.(老狗叫,是忠告。)Everydoghashisday(風(fēng)水輪流轉(zhuǎn))gotothedogs(每況愈下)leadadog'slife(過著窮困潦倒的日子)Conclusion:Inwesterncountries,"DOG"isalwaysusedasacommendatorytermoraneturalword.Dragon中國龍龍文化、龍圖騰、龍的傳說至今約有八千年的歷史。龍是中華文化里的主要圖騰、主要象征,中華主族(即大多數(shù)華人)及朝鮮人、越南人、柬埔寨人自稱龍的傳人。龍也是明清時期中國等東亞各國帝王的象征。龍在中華十二生肖排第五。神話傳說里龍是神異動物,能行云布雨、能大能小、能升能隱、大則興云吐霧、小則隱介藏形、升則飛騰于太空之間、隱則潛伏于波濤之內(nèi)。龍的典型形象是兩個杈角、長須、蛇身、四足、鱗片滿身,也可以說是馬面、狗鼻、牛嘴、鹿角、蛇身、鷹爪、魚鱗、獅尾、蝦須。龍的原型有新中國龍化石里的美麗瓦窯龍,有雙角但非神物。中國龍中國人對“龍”的偏愛可追溯到原始部落的圖騰時代,在整個社會的歷史長河中,“龍”已經(jīng)超越了“圖騰”和“法力”的實體詞匯意義,成為整個中華民族的象征。凡與“龍”有關(guān)的詞語無一不是褒義詞,如:龍鳳呈祥、望子成龍、乘龍快婿、龍馬精神。1、“龍鳳胎”直譯是ababydragonandababyphoenix.很容易讓西方人引起誤解,大為吃驚,不可思議。所以英語應(yīng)該是twins,aboyandagirl.

2、“望子成龍”:

直譯是expectone’ssontobecomeadragon.可想而知,對中國龍文化知之甚少的西方人,如論如何也想象不到,中國的父母為什么要把自己的孩子期待成為“惡魔”。應(yīng)該譯為:expectone’ssontobecomeapersonage.personage一詞在英語里表示:apersonofrankorimportance,即“要人,重要人物”。這樣的話,英語文化中的人就能夠理解其義了3、“龍多不治水”:Toomanydragonswon’tcontroltheflood.外國人無法將龍與水聯(lián)想在一起,龍的數(shù)量多少與洪水治理不應(yīng)該有任何關(guān)系。但是在中國的傳說中,傳統(tǒng)文化中,水是由“龍王”所管理的。洪水泛濫,龍王爺“龍顏大怒”。實際上這句話的意思是:人多壞事。為了達(dá)到翻譯的目的,可以借用英語中一個習(xí)語:Toomanycooksspoilthebroth.

4、“龍鳳成祥”:直譯為“prosperitybroughtbythedragonandphoenix”。很顯然,在西方文化中,無法想象“dragon”能夠給人們帶來“prosperity”。所以,這里采取意譯的方法會好一些。inextremelygoodfortune5、龍飛鳳舞

eleganthandwriting,exquisitecalligraphy

6、龍騰虎躍

asceneofbustlingactivities

7、龍頭鳳尾

begoodfrombeginningtoend8、龍馬精神

vigorousspiritoftheaged而dragon在西方的象征意義與中國有關(guān)龍的傳說截然不同,西方中世紀(jì)dragon是守候在地獄之門的有翼能噴火的巨大怪物,象征魔鬼與邪惡。在基督教里,龍被看做是一種不祥的動物,在基督教象征中,龍代表極端邪惡或魔鬼撒旦,大天使米加勒擊敗它并把它扔進地獄的深坑里,所以龍常和火相關(guān),會噴火,或為原始混沌中的動物,只有靠嚴(yán)明有序,身心俱勇的行動才能消滅它。意大利文藝復(fù)興興盛期畫家拉斐爾筆下的圣喬治是基督教中少數(shù)殺死惡龍的圣徒之一龍是混亂,無信仰,邪惡或原始獸性的象征。圣母瑪麗亞有時也腳踩惡龍,表明戰(zhàn)勝了邪惡勢力。dragon一詞基本含貶義,喻指“兇暴的人”。如:Wewererealfrightenedofthemathsteacher.Shewasarealdragon.(我們的確害怕數(shù)學(xué)老師,她真是一個兇狠的脾氣很壞的老太婆.)在中世紀(jì),dragon是罪惡的象征,這來源于圣經(jīng)中的故事。與上帝作對的惡魔撒旦(Satan)被稱為thegreatdragon。因此,在基督教美術(shù)中dragon總是代表邪惡。英國古詩Beowulf歌頌與兇殘暴虐的惡龍搏斗而取勝的英雄史詩。Shakespeare,RomeoandJuliet當(dāng)Juliet聽到表哥被Romeo殺死時,悲嘆到:

Oserpentheart,hidwithafloweringface!Dideverdragonkeepsofairacave?Beautifultyrant!Fiendangelical!

啊,花一樣的面龐里藏著蛇的心!哪一條龍曾經(jīng)棲息在這清雅的洞府里?美麗的暴君!天使般的惡魔!Adragonlady

以統(tǒng)治者身份行使權(quán)力的女人TheDragon/TheGreatDragon/TheOldDragon

指與上帝作對的魔鬼撒旦亞洲四小龍:thefourtigersinAsiaTodistinguishitfromtraditionalWestern“dragon”,somepeoplenowusetheterm“Chinesedragon”or“Long”.蝙蝠andBat漢文化:“蝠”與“?!蓖簦笳骷?、健康、幸福。西方:丑陋邪惡的動物,與罪惡或黑暗勢力相聯(lián)系,特別是vampirebat(吸血蝙蝠)。Asblindasabat有眼無珠Crazyasbat精神失常;發(fā)癡Havebatsinthebelfry異想天開孔雀andPeacock漢文化:孔雀開屏→美“孔雀舞”西方:虛榮、自傲Asproudasapeacock驕傲自滿Apeacockinhispride炫耀一時的人Playthepeacock妄自尊大Heattemptedtopeacockhiswaythroughtheworld.他想名揚世界。貓頭鷹andOwl漢文化:不祥之物“夜貓子進宅,兇事自來”西方:智慧、博學(xué)的象征aswiseasanowl“Awiseoldowllivedinanoak.Themorehesaw,thelesshespoke.Thelesshespoke,themoreheheard.Whycan’tweallbelikethatwiseoldbird?”—英國民間童謠二、英漢動物喻體相同、喻義相似SometimesChineseandEnglishshareconnotativemeanings:“狐貍”and“fox”CUNNING“猴子”and“monkey”MISCHIEF“狼”and“wolf”SAVAGENESSWOLF兇猛、狡詐、貪婪Thelifeofthewolfisthedeathofthelamb.

狼的生就是羔羊的死。Wakenotasleepingwolf.

莫惹是生非Seeawolf

嚇得張口結(jié)舌,說不出話來Toleadawolfintothehouse

引狼入室“Awolfinsheep’sclothing”

披著羊皮的狼表面溫順友善,實則兇殘的偽君子FOX:詭詐、狡猾Heisasslyasafox.You’vegottowatchhim.

他狡猾如狐貍,你可要小心點。Youcanneverfoxme.

你絕對騙不了我。SERPENT/SNAKE在東方神話傳說中有時被賦予美好的形象,善良的性格。伏羲、女媧神話便是崇蛇意識的濃縮與升華。另外在中國也有有關(guān)蛇知恩圖報的傳說和救濟貧困的故事。白蛇傳的故事更是凄婉美麗,流傳甚廣。白素貞貌若天仙、溫柔賢惠、寬厚善良、重情重義、菩薩心腸,對丈夫許仙呵護有加。

小青也是正直俠義的形象。在印度,有由來已久的崇蛇傳統(tǒng),眼鏡蛇深受人崇拜。印度人吹笛弄蛇的表演為人所熟知。印度蛇節(jié)也證明其在印度人心中之地位。蛇在古代的東方被視為吉祥物,人們常把蛇與龜?shù)膱D騰相結(jié)合,取其吉祥之意,至今武漢長江兩岸還有龜蛇鎖大橋的舊日痕跡。

《圣經(jīng)啟示錄》“12:3

天上又現(xiàn)出異象來。有一條大紅龍,七頭十角,七頭上

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論