翻譯家瞿秋白_第1頁
翻譯家瞿秋白_第2頁
翻譯家瞿秋白_第3頁
翻譯家瞿秋白_第4頁
翻譯家瞿秋白_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

起來,饑寒交迫的奴隸,起來,全世界受苦的人!

滿腔的熱血已經(jīng)沸騰,要為真理而斗爭!

舊世界打個落花流水,奴隸們起來起來!

不要說我們一無所有

我們要做天下的主人!

這是最后的斗爭,團結起來到明天,

英特納雄耐爾就一定要實現(xiàn)。

從來就沒有什么救世主,也不靠神仙皇帝。

要創(chuàng)造人類的幸福,全靠我們自己!

我們要奪回勞動果實,讓思想沖破牢籠。

快把那爐火燒得通紅,趁熱打鐵才能成功!

這是最后的斗爭,團結起來到明天,

英特納雄耐爾就一定要實現(xiàn)。

瞿秋白瞿秋白

瞿秋白(1899.1-1935),江蘇常州人,中文名:瞿雙.別名:瞿霜,瞿爽.散文作家,文學評論家。他曾兩度擔任中國共產(chǎn)黨最高領導人,是中國共產(chǎn)黨早期主要領導人之一,馬克思主義者,無產(chǎn)階級革命家、理論家和宣傳家,中國革命文學事業(yè)的重要奠基者之一,上海大學原教務長兼社會學系主任,在國共合作的背景下,把上大建設為南方的新文化運動中心,為中國人民的解放事業(yè)和民族振興輸送了一大棟梁之才。1935年2月在福建長汀縣被國民黨軍逮捕,6月18日慷慨就義,時年36歲。個人情感第一次愛情第一個愛人王劍虹(1903-1924.7),四川酉陽人,土家族,是著名作家丁玲在上海大學的摯友,是一位聰慧的時代女性。1923年兩人相識、相愛,不到半年即結合。由于兩人都有志于革命,并且都熱愛文學,有著詩人的氣質和才華,他們婚后的生活充滿了詩歌的浪漫和詞賦的情趣。遺憾的是,結婚僅7個月,王劍虹就因患肺結核而去世。瞿秋白曾在給丁玲的信中表白說“自己的心也隨劍虹而去”。

個人情感第二次愛情

楊之華,是家道中落的紳士門第小姐,20歲時,她和浙江有名的開明士紳沈玄廬的兒子沈劍龍相愛成婚。沈劍龍逐漸墮落了。此時,楊之華已生下一女,1922年楊之華只身跑到上海,并于1923年底被上海大學社會學系錄取。瞿秋白當時是社會學系的系主任,瞿秋白與她漸漸熟悉起來。

1924年11月7日,“十月革命”紀念日這一天,瞿、楊在上海舉行了結婚儀式,沈劍龍親臨祝賀。有一次刻圖章,瞿秋白對楊之華說:“我一定要把‘秋白之華’、‘秋之白華’和‘白華之秋’刻成3枚圖章,以示你中有我,我中有你,無你無我,永不分離。翻譯成就1921年秋,東方大學開辦中國班,瞿秋白作為當時莫斯科僅有的翻譯,進入該校任翻譯和助教,中國班單獨編一班,該班學生有劉少奇、任弼時,瞿秋白講授俄文、唯物辯證法、政治經(jīng)濟學,并擔任政治理論課翻譯。1922年底,陳獨秀代表中國共產(chǎn)黨到莫斯科,瞿秋白擔任他的翻譯。翻譯成就1923年2月,瞿秋白部分翻譯《論列寧主義基礎》。為了更好地傳播列寧主義,瞿秋白翻譯了斯大林著作《論列寧主義基礎》中的《列寧主義概述》部分,同年4月22日在《新青年》第1號上發(fā)表。在瞿秋白留在上海養(yǎng)?。ǚ谓Y核)時,進行文藝創(chuàng)作和翻譯,與茅盾、魯迅來往結下深厚友誼,領導左翼運動。翻譯成就瞿秋白的雜文銳利而有才氣,俄語水平更是當時數(shù)一數(shù)二的。他翻譯了許多俄語文學、政治著作,1923年6月15日并第一個把國際歌翻譯成中文。瞿被處決后,魯迅嘆息良久,說過:“瞿若不死,譯這種書(指《死魂靈》)是極相宜的,即此一端,即是判殺人者為罪大惡極”,并帶病編校了瞿的遺著《海上述林》。

瞿秋白的翻譯思想受到了歷史以及他的政治哲學理論背景的影響。首先,瞿秋白從歷史和時間的角度,認為他的中國位置和西方“現(xiàn)代性”之間有歷史性的文化差異。其次,他對中國20世紀30年代語言異質性的表述與批評動搖了源語言與目標語言之間翻譯的穩(wěn)固關系。最后,他試圖在理論上解決翻譯所產(chǎn)生的差異問題。對瞿秋白來說,翻譯成一個正在形成的、口頭的、不保留過去語言蹤跡的中國的普通話,才可以消滅翻譯過程中所產(chǎn)生的差異。

瞿秋白關于翻譯問題的論述,主要是1931念12月5日和1932念6月20日先后給魯迅寫的兩封信中,后均收入作者的雜文,論論文集《亂彈》中。瞿秋白的翻譯思想1.他強調翻譯外國文學作品是一個重要的工作,翻譯者必須非常重視,要追求精確,甚至應當估量每一個字眼。2.瞿秋白賦予了翻譯一定的政治功能,并且為了形成一個中國的本土語言,他把外國語言和詞匯作為很重要的工具。

3.他同時批判嚴復和趙景深的一些典型的觀點(嚴復的“信、達、雅”,趙景深的“寧錯而務順”)。。

瞿秋白的翻譯思想4.翻譯應該參與現(xiàn)代文化即“國際文化”在中國的大眾化甚至于幫助破壞已有的統(tǒng)治的文化霸權。

按瞿秋白所說,翻譯者不但以向中國讀者介紹馬列主義革命觀點與外國現(xiàn)代文學為目的,還要幫助中國現(xiàn)代的普通話的形成,使現(xiàn)代社會的字眼與新的表現(xiàn)方法進入正在發(fā)展的“中國文”。

瞿秋白說,為了體現(xiàn)中國當時偉大的社會變化,即他所說的新的現(xiàn)象、新的事物、新的社會階級等等,必須創(chuàng)造很多新的詞語、字根、概念。他說中國的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論