近四十年國內(nèi)外對比修辭研究綜述_第1頁
近四十年國內(nèi)外對比修辭研究綜述_第2頁
近四十年國內(nèi)外對比修辭研究綜述_第3頁
近四十年國內(nèi)外對比修辭研究綜述_第4頁
近四十年國內(nèi)外對比修辭研究綜述_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

近四十年國內(nèi)外對比修辭研究綜述

一、對比修辭研究的現(xiàn)狀比較修辭是應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域的一個跨學(xué)科研究分支。它與修詞學(xué)直接相關(guān)。這些關(guān)系不僅是關(guān)聯(lián)的,而且非常不同。因此,在討論和比較修辭時,有必要首先考慮它們與修詞學(xué)之間的關(guān)系。修辭學(xué)是一門古老的學(xué)問,僅西方修辭學(xué)按歷史時期就分為古典修辭學(xué)、中世紀(jì)修辭學(xué)、文藝復(fù)興時期修辭學(xué)、新古典主義修辭學(xué)、19世紀(jì)修辭學(xué)和現(xiàn)代新修辭學(xué)六個主要階段,橫向與其它學(xué)科交叉更形成修辭哲學(xué)、功能修辭學(xué)、認(rèn)知修辭學(xué)、生成修辭學(xué)、文體學(xué)、會話修辭學(xué)等等,不一而足(顧曰國,1989;1990),因而,修辭概念在不同歷史時期和不同文化中的含義是有差異的,例如西方古典修辭學(xué)和新修辭學(xué)就大不同,漢語所言修辭和西方修辭則迥然有異;限于篇幅,本文對此不作深入探討。就西方古典修辭而言,它主要適用于那時的演講,強(qiáng)調(diào)論證的邏輯和“勸服”,即通過立論和令人信服的演說來贏得聽眾,讀者和聽眾是被動的參與者(胡曙中,1992),古典修辭研究的范疇如目的、聽眾、構(gòu)思過程、論辯、謀篇和文體風(fēng)格仍然是當(dāng)今修辭學(xué)研究的重要內(nèi)容,以Aristotle為代表提出的覓材取材(invention)、布局謀篇(arrangement)、文體風(fēng)格(style)、演講技巧(delivery)和記憶(memory)號稱“修辭五藝”。后來由于演說的衰退,邏輯和文學(xué)批評興起,古典修辭在18世紀(jì)逐漸式弱,修辭五藝中的演講技巧和記憶逐漸消失,及至新修辭學(xué)中就剩下覓材取材、布局謀篇和文體風(fēng)格三藝。到20世紀(jì)中葉由于美國人對寫作的重視,修辭再度興起,即所謂“新修辭學(xué)”(NewRhetoric),新修辭強(qiáng)調(diào)寫作,側(cè)重作文研究,這是對比修辭研究產(chǎn)生的主體背景。在Kaplan(1966)的對比修辭概念中,修辭五藝更縮小為布局謀篇一種,這也是Kaplan理論為人詬病的地方。根據(jù)Kaplan(1966)和Connor(1996)對對比修辭所下的定義,它主要探討人們的第一語言與文化對其運用第二語言寫作時所產(chǎn)生的影響問題,并研究如何提高作者的英文寫作質(zhì)量。從Kaplan(1966)年提出對比修辭概念至今,對比修辭研究經(jīng)歷了整整四十年的發(fā)展,受到應(yīng)用語言學(xué)、人類文化學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)、篇章語言學(xué)、修辭學(xué)和后現(xiàn)代主義理論等諸多學(xué)科理論的影響(如圖1所示),真正形成了一個跨學(xué)科跨文化的研究門類,有關(guān)對比修辭研究與各學(xué)科之間的關(guān)系將在下文中詳細(xì)闡述。對比修辭在研究過程中形成了一些十分重要的課題,有些問題如跨文化寫作技巧的遷移至今仍然沒有得到很好的解決。有關(guān)對比修辭研究的綜述文章在國內(nèi)外都有不少(如Coe&胡曙中,1989;Leki,1991;林大津,1994;Connor,1996,2002),但這些綜述文章大多寫的時間比較早,對對比修辭研究的最新發(fā)展較少論及,而隨著新世紀(jì)全球化進(jìn)展的加快,國際間學(xué)術(shù)交流日益頻繁,不同語言文化背景的學(xué)者需要跨越交際障礙,理解他國的修辭寫作模式,才能更好地相互溝通。因此,本文以對比修辭研究的重要課題即修辭模式、作者-讀者責(zé)任、文類分析和批判對比修辭四個方面為綱來論述其發(fā)展歷程,理清對比修辭研究與各個交叉學(xué)科之間的關(guān)系,并嘗試提出各個課題的研究發(fā)展方向,以期推動對比修辭研究,促進(jìn)國際學(xué)術(shù)交流。二、修辭方法1.第二語言寫作模式Kaplan(1966)首開先河提出對比修辭概念,他經(jīng)過對近六百篇不同文化背景的學(xué)生撰寫的英語作文進(jìn)行對比研究,發(fā)現(xiàn)不同文化背景的學(xué)生在英語寫作中使用了不同的修辭模式,并歸納為:英語的直線式模式,東方語言的螺旋式模式,閃族語的平行式模式,俄語的偏離式模式和羅曼語的拐彎式模式(見圖2)。所謂直線式是說段落發(fā)展呈主題-例證-結(jié)尾直線性展開,其它旁枝末節(jié)不包括在內(nèi),一般主要有歸納和演繹兩種結(jié)構(gòu)。螺旋式是指作者不直接進(jìn)入主題,而是在主題外圍迂回闡述(林大津,1994)。平行式模式偏好使用并列結(jié)構(gòu),兩個主題并列同時進(jìn)行。偏離式模式和拐彎式模式可以允許一定的偏題以及把似乎無必要的東西寫入文中。Kaplan本人是應(yīng)用語言學(xué)家,對比修辭的提出主要是為了解決第二語言教學(xué)中的問題,即研究如何提高第二語言學(xué)生的英文寫作質(zhì)量。這個時期的應(yīng)用語言學(xué)主要受到結(jié)構(gòu)主義理論的影響,比較注重語言的結(jié)構(gòu)和詞匯教學(xué),在二語習(xí)得研究中主要采用對比分析(contrastiveanalysis)和錯誤分析方法(erroranalysis),后來它們發(fā)展成為中介語研究(interlanguagedevelopment)。因此,對比修辭研究一開始是采用應(yīng)用語言學(xué)的研究方法,但它強(qiáng)調(diào)段落組織的研究,注重語篇而非詞句結(jié)構(gòu)研究,Kaplan(1967:15)把修辭定義為“段落組織方法”。這一時期對對比修辭研究產(chǎn)生影響的另一學(xué)科就是人類文化學(xué),特別是語言相對論(linguisticrelativity),后者認(rèn)為人們之所以用不同的方式表達(dá)是由于他們的思維方式不同,而思維方式不同則是由于語言提供了不同的表達(dá)方式。人類文化學(xué)家EdwardSapir和BenjaminLeeWhorf認(rèn)為一個人習(xí)慣使用的語言結(jié)構(gòu)會影響其思維和做事的方式(Kramsch,1998)。Kaplan正是受此影響提出上述五種不同語言背景的修辭模式,他認(rèn)為來自不同文化背景的學(xué)生,使用的書面話語模式不同,這種不同不是語法等表面上的差異,而是指作者在論證命題、連句成段方面的差異,由此Kaplan認(rèn)為學(xué)生的母語修辭或思維模式對其第二語言寫作具有負(fù)面效應(yīng),正是學(xué)生的母語文化影響了學(xué)生目的語的寫作質(zhì)量,比如他指出中國學(xué)生在英文寫作中喜歡用間接方法就是受到古漢語八股文的影響(Kaplan,1966)。Kaplan的對比修辭理論一經(jīng)提出,即在學(xué)術(shù)界引起了很大的反響,支持他的學(xué)者(如Scollon,1991;Connor,1996)紛紛論證不同修辭模式的存在,Coe&胡曙中(1989)發(fā)現(xiàn)英語族作者用英語寫的語篇和中國作者用漢語寫的語篇在修辭結(jié)構(gòu)上存在著明顯的模式差異,而中國學(xué)者用英語寫的語篇從修辭結(jié)構(gòu)來分析既不完全象英語族人寫的英語語篇,也不完全象中國作者寫的漢語語篇。Ostler(1987)發(fā)現(xiàn)阿拉伯學(xué)生在英語作文中比較多地使用平行式結(jié)構(gòu),Matalene(1985)也注意到中國學(xué)生英語作文中過多的引經(jīng)據(jù)典,這在西方讀者眼中被認(rèn)為是偏離主題的。Kaplan的主要貢獻(xiàn)在于他為英語新修辭研究提供了一個新的視角,也將第二語言寫作研究從詞句層面提升到篇章段落層面,并且將文化概念引入修辭研究。但是,反對派認(rèn)為Kaplan的修辭模式說過于簡單,采用的是一種狹隘的修辭觀,其次,他的研究局限于二語學(xué)生寫的說明文對比,其它文體并沒有反映。同時,他也忽略了學(xué)生學(xué)習(xí)英文寫作的過程階段,其研究過分依賴于作品研究,對寫作的目的、讀者對象及寫作情境均沒有考慮。也有人(如Casanave,2004)指出,Kaplan盡管稱他提出的修辭模式是基于六百篇學(xué)生作文分析,但在其文章中并沒有具體的分析痕跡,其文中舉的例子多來自《圣經(jīng)》和已發(fā)表的作品而不是學(xué)生作文,因此Casanave認(rèn)為Kaplan的模式具有很大的主觀臆斷性。2.語學(xué)生的修辭模式修辭模式研究在20世紀(jì)70~80年代遇到的一個主要挑戰(zhàn)來自英語寫作研究的發(fā)展,其淵源在于認(rèn)知心理學(xué)的影響。特別是Piaget(1955)關(guān)于兒童心理發(fā)展過程的學(xué)說對美國英語寫作產(chǎn)生了重要影響。美國70年代的作文研究中興起了學(xué)生寫作過程的研究,產(chǎn)生了一批英語寫作過程研究者如Emig(1971)、Flower&Hayes(1980)、Bereiter&Scardamalia(1987),這些研究對對比修辭研究也產(chǎn)生了影響,Lay(1982)發(fā)現(xiàn)二語寫作者借助母語可以從段落組織和思想表達(dá)方面提高寫作質(zhì)量,Zamel(1982)也發(fā)現(xiàn)二語學(xué)生的寫作過程和英語學(xué)生的寫作過程并沒有大的區(qū)別,這也就是說英語寫作教學(xué)方法可以用于二語寫作教學(xué)中。Jones&Tetrae(1981)發(fā)現(xiàn)二語學(xué)生在寫作過程中既從母語中遷移好的寫作技巧也遷移不好的技巧。這些研究說明不同文化和語言并不是影響二語寫作質(zhì)量的重要因素。Mohan&Lo(1985)比較了加拿大學(xué)生和香港學(xué)生的英語作文,指出造成二語學(xué)生的寫作問題的除了文化因素外,還有諸如教育環(huán)境、二語習(xí)得過程等其它因素,他們認(rèn)為組織文章是一個更高層次的寫作能力,學(xué)生需要時間來掌握這項能力,因此,學(xué)生寫作中出現(xiàn)的結(jié)構(gòu)問題并非完全由于文化干擾,而是認(rèn)知發(fā)展過程中出現(xiàn)的問題。同時他們發(fā)現(xiàn)香港學(xué)生和老師都很注重英語作文中的語法錯誤,而對段落組織則不十分重視,并認(rèn)為這也是學(xué)生寫作中文章結(jié)構(gòu)有問題的原因之一。Kaplan后來也撰文(1987,1988)說明修辭差異并不一定反映思維模式的不同,它只是反映特定文化的寫作習(xí)慣。他也提到讀者、共有知識、文類、連貫、功能等都是影響修辭寫作的重要因素(Grabe&Kaplan,1996)。也就是說,學(xué)生的修辭模式呈現(xiàn)出多樣性和復(fù)雜性。事實上,從Kaplan(1966)提出對比修辭概念以來,對比修辭研究在修辭模式方面已經(jīng)發(fā)生了很大的變化。其一是對第二語言學(xué)生英語作文修辭模式的解釋趨向多元化,即除了文化上的負(fù)遷移外,學(xué)生的教育背景和學(xué)生修辭能力的漸進(jìn)提高也是原因之一。其二是學(xué)者(Raimes,1991;Leki,1991;Wang&Wen,2002)既看到學(xué)生母語在第二語言寫作中的負(fù)面影響,同時也發(fā)現(xiàn)母語的正面作用。其三是對某一語言的修辭模式解釋趨于多元化,如方麗青(2005)進(jìn)行的ESL作文修辭模式研究就發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生的修辭模式分為螺旋式、中立式和權(quán)威式三種,并不僅僅存在螺旋式一種。其四是對比修辭研究的面更廣,除了學(xué)生作文研究,還擴(kuò)展到其它文體,這一點在下文專題討論。三、東方語言寫作中的用戶責(zé)任20世紀(jì)80年代,篇章語言學(xué)(textlinguistics)興起,各種語篇分析方法如Halliday&Hasan(1976)的粘連分析(CohesionAnalysis),Lautamatti(1987)的主題結(jié)構(gòu)分析(TopicalStructureAnalysis),Prague學(xué)派的主題-述題分析(Theme-Rhemeanalysis),vanDijk(1980)的宏觀結(jié)構(gòu)分析(Macrostructuresanalysis),Hoey(1983)的問題-方案分析(Problem-solutionanalysis)等紛紛被引入對比修辭研究中,這些方法的使用減少了早期對比修辭研究中的主觀臆斷性,分析顯得更為科學(xué)客觀,對比修辭研究因而達(dá)到另一個高潮,尤其是讀者-作者責(zé)任成為對比修辭研究的另一個重要課題。該課題研究代表人物是JohnHinds,他是最早對Kaplan的修辭模式提出批評的學(xué)者之一。他認(rèn)為外國學(xué)生寫的英語作文不能證明第二語言寫作問題是由其母語修辭模式負(fù)遷移引起的,學(xué)生作文畢竟是不成熟的作品,不能真正反映一種語言的修辭模式。況且不同語言寫作的讀者對象不同。他比較日語報刊的專欄文章及其英語譯文,發(fā)現(xiàn)作者對讀者的期待在寫作中起著十分重要的作用,他因此做出“日語寫作呈讀者責(zé)任型,英語及現(xiàn)代漢語寫作呈作者責(zé)任型”的判斷。1990年他又比較了日語、漢語、韓語和泰語說明文及其英語翻譯,發(fā)現(xiàn)這些東方語言作文既沒用歸納法也沒用演繹法,而是采用的次歸納法即“拖延介紹目的”的方法(Hinds,1990)。他解釋說,東方語言作者采用這種方法來促使讀者介入寫作并得出自己的結(jié)論。因此,他稱英語修辭為“作者責(zé)任型”,即在英語寫作中作者有責(zé)任引導(dǎo)讀者理解其觀點思路,東方修辭為“讀者責(zé)任型”,即在東方語言寫作中作者的責(zé)任僅僅是激發(fā)讀者思考他們從來沒有思考過的問題,讀者有責(zé)任理清作者的思路。JohnHinds對對比修辭研究的貢獻(xiàn)甚偉:首先,他將對比修辭研究由純粹研究作品引向研究不同文化背景的讀者對象及其對作者寫作的影響;其次,他擴(kuò)展了對比修辭研究范圍,不再比較學(xué)生作文,而是對不同文化背景的成熟作品進(jìn)行研究,這可能更能反映不同文化的修辭模式;再次,他沒有把英語修辭作為比較的起點,而是把日語修辭和英語修辭一樣看作是系統(tǒng)完善的。但是,對JohnHinds也有人進(jìn)行批評,他們認(rèn)為他的研究基于報紙上的文章比較,沒有概括性,因為不同文類需要不同的風(fēng)格。PeterMcCagg(1996)質(zhì)疑JohnHinds的觀點,他指出JohnHinds所用的文章并不是循環(huán)式的和間接的,而是直奔主題,再給出各種理由和解釋,PeterMcCagg認(rèn)為不管是哪種語言寫作,作者都期待讀者根據(jù)文類規(guī)則和共有文化經(jīng)驗參與交際行為。事實上,JohnHinds的研究也確有疏漏之處。他在1987年發(fā)表的文章中稱現(xiàn)代漢語寫作屬作者責(zé)任型,可在1990年發(fā)表的文章中將漢語歸入東方語言一道列為讀者責(zé)任型,而且,對此沒有任何解釋說明。同一時期的Matalene(1985)也發(fā)現(xiàn)英美作者總是使盡渾身解數(shù)證明自己的觀點,而漢語作者往往只是擺出觀點,把邏輯推理工作交給讀者去完成。當(dāng)然,她的這一發(fā)現(xiàn)只是從學(xué)生英語作文中總結(jié)出的體會,多少帶有片面性。Reid(1992)使用計算機(jī)軟件調(diào)查并比較了英語為母語的學(xué)生和非英語母語學(xué)習(xí)者(漢語、西班牙語和阿拉伯語學(xué)生)作文中的人稱代詞、并列連詞、從屬連接詞和介詞使用情況,發(fā)現(xiàn)英語為母語的學(xué)生使用的代詞、介詞遠(yuǎn)多于非英語母語的學(xué)習(xí)者,阿拉伯學(xué)生使用并列連詞比其它組學(xué)生多,漢語學(xué)生使用從屬連接詞多,她認(rèn)為這可能與各種不同語言本身特點有關(guān)。同時,她還發(fā)現(xiàn)文類對寫作的影響,學(xué)生在學(xué)術(shù)寫作中用到的人稱代詞遠(yuǎn)少于記敘文中用到的人稱代詞。這些研究的意義在于,以英語為母語的作者通過粘連手段引導(dǎo)讀者理解自己的觀點,使文章形成一個連貫的整體,而非英語母語的作者受到母語寫作的影響,在英文寫作中對連貫技巧的掌握頗感困難。比如,漢語被認(rèn)為是一種意合語言(袁昌明,1990),講究“形散而神不散”,作者往往提供一個意境,或者留給讀者以思考的空間,因而被認(rèn)為是讀者責(zé)任型模式。其實,不光東方語言寫作是讀者責(zé)任型,芬蘭人也被發(fā)現(xiàn)在寫作中把自己認(rèn)為顯而容易見的東西略而不談,而英語族人則希望芬蘭人在寫作中予以澄清(Connor,1996),但是在芬蘭人的觀念中,“讀者負(fù)責(zé)就是對讀者的尊重(beingreader-responsibleisbeingreaderrespectful)”(p.52)。四、根據(jù)語篇分析理論進(jìn)行研究的范圍的拓展對比修辭研究在早期乃至80年代主要關(guān)注的是第二語言學(xué)生寫作的說明類作文,但到了90年代,受社會建構(gòu)主義理論影響,寫作被看作是個人的社會化過程:作者通過與導(dǎo)師、同學(xué)、朋友及其他社會人士接觸,逐步熟悉目的語的寫作要求和修辭規(guī)范,從而進(jìn)入相應(yīng)的“話語圈(discoursecommunity)”。這一時期的對比修辭研究范圍更為廣泛,學(xué)者不僅研究學(xué)生的作文,而且研究公開發(fā)表的期刊論文或者出版物,研究文類不僅有說明文還有記敘文和議論文,尤其是專業(yè)寫作得到充分重視,比如對研究報告、論文摘要、學(xué)術(shù)論文、博士論文、項目申請書和商務(wù)信函等都有深層次的探究。這一時期的代表人物是Swales(1990)和Bhatia(1993),Swales(1990)從語篇交際目的出發(fā)重新定義了文類,他更強(qiáng)調(diào)特定文類的共同特點。Bhatia(1993;1992)區(qū)分了文類和次文類,比如研究論文下屬有調(diào)查論文、綜述論文和實證論文等。根據(jù)文類分析理論,不同文類有不同的結(jié)構(gòu),比如Swales(1990)就發(fā)現(xiàn)論文的引言部分一般由四個“語步”(moves)組成:第一個語步介紹研究領(lǐng)域,第二個語步報告前人研究成果,第三個語步為目前研究做準(zhǔn)備,第四個語步介紹目前的研究。通過這類研究,寫作新手可以很快認(rèn)識目的語“話語圈”的語篇原型(prototype),更快地將這些特點內(nèi)化為自己的寫作模式。Taylor&Chen(1991)運用Swales的文類分析理論分析了有關(guān)地球物理學(xué)、冶金、礦產(chǎn)品加工、材料科學(xué)和材料工程論文31篇,其中英語族人寫的論文11篇,漢語族人用英語和漢語寫的論文各10篇。他們的一個重要發(fā)現(xiàn)是漢語族科學(xué)家不注重研究領(lǐng)域的文獻(xiàn)綜述,其原因解釋有二,一是漢語科研傳統(tǒng)長期缺乏爭論,二是漢語科學(xué)家缺乏文獻(xiàn)資料。目前,文類分析較多地集中在碩博士論文寫作研究(如Belchera&Hirvela,2005;Bitchener&Basturkmen,2006;Bunton,1999,2005),而且學(xué)者們都十分注重作者受到的社會影響因素。Bitchener&Basturkmen(2006)對第二語言學(xué)生研究生論文的討論部分進(jìn)行了調(diào)查分析,他們發(fā)現(xiàn)學(xué)生所理解的論文討論部分和其導(dǎo)師的理解存在比較大的差別,寫作新手在進(jìn)入目的語話語圈的時候還要經(jīng)過一定時間的適應(yīng)調(diào)整期。在這些新的研究中很多學(xué)者運用了語料庫,Hyland&Tse(2004)通過分析應(yīng)用語言學(xué)、公共管理、商務(wù)研究、電子工程、生物學(xué)、計算機(jī)科學(xué)等學(xué)科門類的碩士博士論文240篇,共計四百萬詞,提出了在寫作長篇論文中具重要作用的元語篇理論框架,這樣的研究由于采用了語料庫,樣本量大,研究結(jié)果概括性更強(qiáng)。文類分析發(fā)展并增強(qiáng)了對比修辭研究的價值,而且,通過大樣本量的分析構(gòu)建起來的對比修辭理論框架具有更加科學(xué)客觀的基礎(chǔ),這也成為時下對比修辭研究的熱點。五、語言的偏好Kubota&Lehner(2004)在對比修辭研究中引入語言和文化的后結(jié)構(gòu)主義、后殖民主義和后現(xiàn)代主義,他們從權(quán)力關(guān)系、知識的循環(huán)建構(gòu)、文化二元性的殖民建構(gòu)及修辭多元性的角度來重構(gòu)修辭的文化差異,他們的解釋擴(kuò)充了對比修辭的范式,使對比修辭研究由過去的純語言框架轉(zhuǎn)向認(rèn)知和社會文化模式。由于對比修辭研究中過分強(qiáng)調(diào)英美修辭模式,這導(dǎo)致非英語母語的學(xué)生看不起自己母語的修辭模式,比如日本學(xué)生在學(xué)過直線式寫作后,就偏好這種模式(Kubota,1992),韓國學(xué)者則將美語修辭模式移入韓國,這引起了民族文化意識問題,社會構(gòu)建主義強(qiáng)調(diào)不能搞文化帝國主義,要根據(jù)不同的話語圈考慮不同的讀者和社會情境。因而,對于知識傳統(tǒng)和意識形態(tài)的社會文化差異的敏感性顯得尤為重要。過去對比修辭研究在討論寫作的直接方式和間接方式時,一般認(rèn)為直接方式是好的,更容易將意思表達(dá)清楚,但Mauranen(1993)認(rèn)為在芬蘭文化中間接表達(dá)也是合適的,是積極的修辭方法——在這種文化中,人們一般認(rèn)為寫作應(yīng)該讓事實說話,避免用太過明顯的方式表達(dá),以免因為小看讀者而造成對讀者的冒犯。Casanave(2004)也指出語言和文化本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論