2023年5月翻譯資格考試三級(jí)筆譯真題_第1頁(yè)
2023年5月翻譯資格考試三級(jí)筆譯真題_第2頁(yè)
2023年5月翻譯資格考試三級(jí)筆譯真題_第3頁(yè)
2023年5月翻譯資格考試三級(jí)筆譯真題_第4頁(yè)
2023年5月翻譯資格考試三級(jí)筆譯真題_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

IttooknineyearsfromthetimetheDanishandSwedishgovernmentsagreedtobuildafixedlinkbetweentheircountriestothetimethefirstcar,train,truckandbicyclistscrossedtheOresundBridge.Constructionofthebridge,includingdesignandcornerstone,beganinMarch1991andwascompletedinJuly2023.Today,itisthelongeststone-stayedroadandrailbridgeintheworld.Atapproximately10miles(16kilometers),includingthetunnel,itisanengineeringandarchitecturalmarvel.Butastimehasproven,thebridgeisaculturalandeconomicboonaswell.ThesleekspanofconcretewhosedesigntypifiesScandinavianminimalismhascontributedgreatlytothedevelopmentoftheOresundregion:theeasternpartofDenmark,includingCopenhagen,andthesouthwesternpartofSweden,includingMalm?andLund.The level of commuting between Malm?and Copenhagen hasquadrupledsincetheopeningofthebridgein2023,andthenumberofDanesmovingtothesouthofSwedenhasincreasedsixfold.TheOresundregionhasbecomeaculturalandeconomicpowerhouse,consideredamodelregionbytheEuropeanUnion.Workonthebridgebeganin1995,andwasundertakenbyateamofinternationalconsultingandconstructioncompanies.Fromthebeginning,constructionofthebridgecompliedwithsomeoftheworld’s toughest environmental regulations, as well as manyadvanceddesignandconstructiondetails.TheMexico-basedCEMEX,oneoftheworld’slargestproducersofCementandready-mixconcrete,wasawardedacontracttodelivertonsofhigh-qualitycementtohelpbuildthemainpartofthebridge,thetwoapproachbridgesandthetunnel.WhenitopenedinJuly2023,theOresundBridgeconsistedofa3.5-kilometerimmersedtunnel,thelargestofitskindintheworld,a4-kilometerlongartificialisland(madefrommuddugoutfromthebottomofstraittomakespaceforthetunnel)anda7.8-kilometercable-stayedbridge,theworld’slongestbridgeincludingbothahighwayandarailroad.Thoughjusthalfofthetotalconstruction,theactualbridgespan,isvisibleabovewater,theoverallarchitecturewasdesignedtopleasetheeyefromboththeDanishandSwedishsidesofthestrait.Thefour204-meter(670feet)tallpillarscarryingthebridgehaveasimpleScandinaviandesign.Todriversandpassengerscrossingthebridge,thepillarsprovideavisual,aswellasactual,impressionofstabilityandcalm.Thetwo-levelstructureismadeofsteelandconcrete.Alongtiletwoapproachbridges,tracksareplacedinconcretetroughsthatturnintosteeldecksonthebridge.Thebridge’supperdeckcarriescarsandtrucks,whilethelowerdeckaccommodatestherailroad.Thefourpillarsaregroundedingiantcementboxesplacedatthebottomofthestrait,about18metersbelowsealevel.Lastyear,anaverageof13,600vehiclesand17,000passengerscrossedthebridgeeveryday,andtrafficcontinuestoincreaseby10-20percenteveryyear.Throughout the construction process, the Danish and Swedishenvironmentalagencieshavesurveyedbutfoundnochangesinthewildlife,birds, fish and vegetation surrounding the bridge. In addition, thechemicalsusedinconstructionandthepercentageofwastematerialshavebeenkepttoaminimum,asrequiredbybothDanishandSwedishlaws.In 2023, the Oresund Bridge won the IABSE (InternationalAssociationforBridgeandStructuralEngineering)OutstandingStructuralAwardforitsinnovativedesign,planningandconstructionmanagement,aswellasitsstrictcompliancewiththetimeschedule,budgetandenvironmentalrequirements.其次局部:漢譯英進(jìn)展的歷史,人類(lèi)文明的每一次重大進(jìn)步都伴隨著能源的改進(jìn)和更替。能源的開(kāi)發(fā)利用極大地推動(dòng)了世界經(jīng)濟(jì)和人類(lèi)社會(huì)的進(jìn)展。100量的自然資源,特別是能源資源。當(dāng)前,一些進(jìn)展中國(guó)家正在步入工業(yè)化階段,能源消費(fèi)增加是經(jīng)濟(jì)社會(huì)進(jìn)展的客觀必定。中國(guó)是當(dāng)今世界上最大的進(jìn)展中國(guó)家,進(jìn)展經(jīng)濟(jì),擺脫貧困,是中國(guó)政府和中國(guó)人民在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi)的主要任務(wù)。2070年月世界的進(jìn)展和富強(qiáng)作出了重大奉獻(xiàn)。長(zhǎng),為經(jīng)濟(jì)社會(huì)進(jìn)展供給了重要的支撐。能源消費(fèi)的快速增長(zhǎng),為世的樂(lè)觀作用。韓教師參考譯文:從丹麥和瑞典政府簽署修建連接兩國(guó)的跨海大橋協(xié)議到厄勒海汽車(chē)、火車(chē)、卡車(chē)和自行車(chē)。1991320237竣工。今日,厄勒海峽大橋是世界上最長(zhǎng)的斜拉橋,火車(chē)和汽車(chē)可同16歐爾松地區(qū)的進(jìn)展做出了巨大奉獻(xiàn)。歐爾松地區(qū)包括哥本哈根在內(nèi)的丹麥東部和包括馬爾默及隆德在內(nèi)的瑞典西南部地區(qū)。2023區(qū)也進(jìn)展成為文化和經(jīng)濟(jì)中心,成為歐盟認(rèn)定的經(jīng)濟(jì)文化進(jìn)展現(xiàn)范區(qū)。1995筑公司共同負(fù)責(zé)建設(shè)。土主要生產(chǎn)商之一的墨西哥水泥公司獲得了工程合同,為橋梁主體、兩座引橋和海底隧道的修建供給了數(shù)噸優(yōu)質(zhì)水泥。20237月大橋建成通車(chē)。厄勒海峽大橋包括三局部:3.5公里的海底隧道,這是世界上最寬闊的海底隧道;4公里的人工島,用挖隧道時(shí)清理出的淤泥積存而成;7.8公里的斜拉橋,這是世界上最長(zhǎng)的斜拉橋,可供汽車(chē)和火車(chē)同時(shí)通行。筑風(fēng)格兼顧了丹麥和瑞典兩國(guó)的審美觀。斜拉橋局部四個(gè)204米高的橋柱設(shè)計(jì)屬于斯堪的納維亞極簡(jiǎn)主覺(jué)角度還是從實(shí)際體驗(yàn)來(lái)講都給人以安靜平穩(wěn)的感覺(jué)。18米處的海峽底部水泥堵漏箱固定。13,60017,000名乘客穿10-20%的速度連續(xù)增加。覺(jué)察,大橋修建并未對(duì)大橋周邊的野生動(dòng)物、魚(yú)類(lèi)和植被帶來(lái)影響。用,產(chǎn)生的工程垃圾也掌握在了最低水平。2023年,厄勒海峽大橋榮獲國(guó)際橋梁與建筑工程協(xié)會(huì)頒發(fā)的“出色建筑工程獎(jiǎng)”,這是對(duì)該建筑工程在設(shè)計(jì)創(chuàng)、規(guī)劃和建筑治理以及工期、預(yù)算和環(huán)境影響方面卓越表現(xiàn)的充分確定。官方參考譯文:Energyis an essential material basis for human survival anddevelopment. Over the entire history of mankind, each and significant step in the progress of human civilization has beenaccompaniedbyenergyinnovationsandsubstitutions.Thedevelopmentandutilizationofenergyhasenormouslyboostedthedevelopmentoftheworldeconomyandhumansociety.Overmorethan100yearsinthepast,developedcountrieshavecompletedtheirindustrialization,consuminganenormousquantityofnaturalresources,especiallyenergyresources,intheprocess.Today,somedevelopingcountriesareusheringintheirowneraofindustrialization,andanincreaseofenergyconsumptionisinevitablefortheireconomicandsocialdevelopment.Chinaisthelargestdevelopingcountryintheworld,anddevelopingitseconomyandeliminatingpovertywill,foralongtimetocome,remainthemaintasksfortheChinesegovernmentandtheChinesepeople.Sincethelate1970s,China,asthefastestgrowingdevelopingcountry,hasscoredbrilliantachievementsinitseconomyandsocietythathaveattractedworldwideattention,successfullyblazedthetrailofsocialismwithChinesecharacteristics,andmadesignificantcontributionstoworlddevelopmentandprosperity.Chinaisnowtheworld”ssecond-largestenergyproducerandconsumer.Thesustainedgrowthofenergysupplyhasprovidedanimportantsupportforthecountry”seconomicgrowthandsocialprogress,whiletherapidexpansionofenergyconsumptionhascreatedavastscopefortheglobalenergymarket.Asanirreplaceablecomponentoftheworldenergymarket,Chinaplaysanincreasinglyimportantroleinmaintainingglobalenergysecurity.韓教師參考譯文:Energyservesasacrucialmaterial/physicalbasisthatsustainsthehumansociety.Ifwelookathowthehumansocietyhasevolvedandprospered,wewillunderstandthatrevolutionaryenergyupgradinghasaccompaniedhumanprogresseverystepoftheway.Energydevelopmentandexploitationhasplayedakeyroleindrivingtheworldeconomyandhumansocietyforward/hasgivenastrongboosttoglobalsocio-economicdevelopment.Thepastcenturyandmorehasseendevelopedcountriesgetfullyindustrialized at the cost/expense of enormous natural resources,particularlyenergysources.Atthispoint,somedevelopingcountriesareinthemidstofindustrializationwhereincreasesinenergyconsumptionarepartofwhatittakestogrowtheireconomiesandimprovesocialwell-being.Asthelargestdevelopingeconomyintheworld,Chinahasalong,hardjourneytogobeforethegovernmentandthepeoplecaneventuallyshakeoffpoverty through eco

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論