下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
翻譯與價值觀轉(zhuǎn)變以明末清初與清末民初為例
一、關(guān)注翻譯對我國價值觀的影響近年來,主導(dǎo)價值翻譯的功能一直是一個話題。與此相比,對價值的反作用性研究僅出現(xiàn)在相關(guān)期刊中,沒有進行系統(tǒng)的探索。從中西研究現(xiàn)狀來看,人們已經(jīng)意識到不同價值觀對翻譯有著較大的影響。然而,翻譯對我國價值觀的引導(dǎo)作用,人們卻很少予以關(guān)注。譬如在我國的特定時期,人們?yōu)榱送炀让褡逦M?翻譯了西方科技書籍,喚醒了我國科學(xué)意識;人們?yōu)榱双@得自由,翻譯了西方關(guān)于自由的文章,加快了我國民主進程;人們?yōu)榱私邮墁F(xiàn)代教育,翻譯了西方教育書籍,奠定了我國現(xiàn)代教育理念的思想基礎(chǔ)。這些無不體現(xiàn)著翻譯對價值觀的影響。本文僅以明末清初和清末民初兩段時期內(nèi)出現(xiàn)的具有代表性的翻譯文獻(xiàn)為例,論證翻譯在我國價值觀歷史進程中的促進作用。二、清末政府對科技的認(rèn)識明末清初大體界于16世紀(jì)80年代到17世紀(jì)40年代之間,而清末民初大體在19世紀(jì)40年代到20世紀(jì)初間。明末清初,歐洲一批傳教士帶著大量宗教文獻(xiàn)與科學(xué)著作來到中國,希望通過“科學(xué)傳教”的方式達(dá)到傳教目的,這一做法推廣了西方科學(xué)技術(shù)。清末民初,國力逐漸落敗,有識之士開始意識到科技的重要性。翻譯作為文化交流的主要方法,在我國科學(xué)意識覺醒過程中起到了不可估量的作用。1.西方醫(yī)學(xué)技術(shù)的引進和傳播成為科技的第一大科研重點明末清初國民長期飽受自然災(zāi)害的困苦,遏制自然災(zāi)害在一定程度上需要依靠科技,但是國內(nèi)的科學(xué)技術(shù)發(fā)展緩慢,沒有辦法真正解決問題。于是封建統(tǒng)治者把眼光轉(zhuǎn)向國外,尋求出路,這就產(chǎn)生了對外國科技文獻(xiàn)的翻譯。徐光啟“生當(dāng)晚明之季,關(guān)心國家命運,希望發(fā)展科技、強國富民?!彼c意大利傳教士熊三拔合作翻譯的《泰西水法》是一部有關(guān)西方農(nóng)田水利技術(shù)方面的文獻(xiàn)。李之藻與利瑪竇合譯的《同文算指》是“我國漢譯的第一部系統(tǒng)介紹歐洲筆算的數(shù)學(xué)書?!睂ν粫r代其它學(xué)科的研究起到了基礎(chǔ)作用。就像鄒振環(huán)所述:“李善蘭借鑒了《同文算指》的譯述方法……譯介了一大批在近代科學(xué)界產(chǎn)生過重大影響的近代西方數(shù)學(xué)著作……”楊廷筠認(rèn)為:“迨入中華,間關(guān)數(shù)載……而我華人,又鮮肯虛心參究與共功力者?!边@句話闡發(fā)了楊廷筠對翻譯西方科技的迫切追求,其關(guān)于翻譯西學(xué)的理念影響到了同時代的知識分子,促進了當(dāng)時科技翻譯活動的進程。清末,斯當(dāng)頓編譯的《引痘略》介紹了英國治愈、預(yù)防天花的方法,使我國一部分人免于天花之苦,王韜曾這樣評論此方法:“小兒并無所苦,嬉笑如常,并不必避風(fēng)忌口,真良法也?!边@句話證明了西方醫(yī)學(xué)技術(shù)的引入給我國人們所帶來的切切實實的益處,在一定層面上提高了人們的壽命。這兩段時期,學(xué)者在水利、數(shù)學(xué)、天文、地理、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域引進并翻譯了不少著作。水利知識的實際運用,在一定程度上減輕了水災(zāi)、旱災(zāi)給百姓帶來的傷害;醫(yī)學(xué)的引入,幫助了人們免于一定疾病折磨;天文知識的推廣,提高了人們預(yù)測自然現(xiàn)象的準(zhǔn)確度。科技譯著改善了百姓的生活,在一定時期內(nèi)維護了統(tǒng)治階級統(tǒng)治。人們通過科學(xué)實行自救的過程也加深了對科學(xué)技術(shù)的重視,科學(xué)意識也在這一過程中得到了覺醒。2.法律的引進—師夷長技以制夷清末,國門被西方列強打開,這讓國人認(rèn)識到了西方堅船厲炮威力的同時也意識到了科學(xué)技術(shù)對強國的重要性。林則徐主張“師夷長技以制夷”,他主持編譯的《四洲志》主要介紹了世界多個國家和地區(qū)的地理與歷史,該文獻(xiàn)主要是以魏源編譯的《海國圖志》為代表,在當(dāng)時產(chǎn)生了巨大的影響,被認(rèn)為是“近代影響極大的一部從世界歷史和地理的角度,探索富國強兵道路、闡發(fā)改良主義思想的名著?!钡诙硒f片戰(zhàn)爭之后,洋務(wù)派主張建立近代軍事工業(yè),同時設(shè)立翻譯機構(gòu)以培養(yǎng)翻譯人才。在洋務(wù)派主持下建立的翻譯機構(gòu)成果頗豐,湯若望與焦勖合譯的《火攻揭要》為典型代表,在鴉片戰(zhàn)爭期間,書中介紹鑄炮、設(shè)防的方法,給林則徐的備戰(zhàn)帶來了一定的啟發(fā)。除了軍事譯作頗豐之外,中國學(xué)者還翻譯了大量外交著作,有《各國交涉公法論》、《萬國公法》、《公法總論》等,借此了解國際形勢,制定正確的外交政策,維護國家主權(quán)與領(lǐng)土完整。通過譯作中所介紹的制作方法,我國造出了一批能與西方武器相抗衡的兵器,在一定程度上保護了邊疆的安全。通過譯作研習(xí)國際法則,使得我國在國際談判中并未處于毫無發(fā)言權(quán)的尷尬境地。在翻譯幫助國人達(dá)到救國這一愿望之時,社會科學(xué)意識得到了進一步喚醒。二、翻譯加快了民主思潮的發(fā)展中國歷經(jīng)封建專制統(tǒng)治兩千多年,在“君為臣綱,子為父綱,夫為婦綱”思想的統(tǒng)治之下,國人的骨子里都有一種奴性。魯迅先生在其《燈下漫筆》一文中曾對我國封建等級制度有過這樣的描述:“百姓就希望有一個一定的主子,拿他們?nèi)プ霭傩?———不敢,是拿他們?nèi)プ雠qR?!庇纱丝梢?中國的專制統(tǒng)治已經(jīng)深入百姓的骨髓。隨著西學(xué)東漸步伐的加快,國人意識到“君主立憲制”的存在。人與人之間沒有貴賤之分,所謂的“君權(quán)神授”只不過是封建君主們給自己統(tǒng)治他人找的一個借口而已。1.“法治”代替“人治”觀念的形成明朝和清朝統(tǒng)治者分別依靠大明律及大清律例維護社會治安,兩者共同點是除了皇帝,其他任何人都要以法律為行事規(guī)范,這就從根本上否認(rèn)了“在法律面前,人人平等”這一社會基本準(zhǔn)則。有識之士意識到學(xué)習(xí)借鑒西方法律為重中之重,于是掀起了大批知識分子翻譯西方法律文獻(xiàn)的熱潮。明末清初時期,法律翻譯以艾儒略編譯的《西學(xué)凡》為代表,該著作是“當(dāng)時歐洲大學(xué)所授各門學(xué)科的教學(xué)大綱”,其中就包括法科。書中記載“法學(xué)是區(qū)別人的品德好壞的方法?!庇纱丝梢?西方的“法”與封建中國的“法”是兩種迥然不同的概念。后者是封建統(tǒng)治工具,而前者則是社會公認(rèn)的行為準(zhǔn)則。這一概念的引進促進了中國法律觀念朝著科學(xué)的方向發(fā)展。清末民初時期的法律譯作以西方啟蒙運動的先驅(qū)盧梭的巨作《社會契約論》為代表。該書的核心為“人是生而自由平等的,這是天賦的權(quán)利。”《社會契約論》由楊廷棟翻譯,取名《路索民約論》??v觀中國歷史,不難發(fā)現(xiàn)社會的進程都離不開對法律的變革。例如秦國時期的商鞅變法,其中有一項內(nèi)容就是在法律上“允許土地買賣,進一步加深了土地私有化程度。”從而促進了中國由奴隸社會向封建社會的過渡。“1901年開始的清末法律改革……在各個大的法律部門制定了法典,并全面引入了西方的法律制度和原則?!奔涌炝饲逋醭臏缤?。這些都體現(xiàn)了國人法律意識的覺醒。雖然上述法律變革有的以失敗告終,但是它們都在中國法律史中留下了重重的一筆。西方法律的引進使國人明白君主統(tǒng)治的荒謬以及只有通過斗爭才能為自己贏得合法權(quán)利。在法律典籍譯作的促動之下,中國有識之士開始了用“法治”代替“人治”的長征。維新派論證了君主立憲制的可行性;資產(chǎn)階級建立了中華民國,用實際行動支持“法治”。這些行為都加快了我國民主進程,使得“法治”代替“人治”成為可能。2.對“人”概念的重新思考當(dāng)中國人還在“三綱五?!边@一沉重的精神枷鎖的束縛中過著暗無天日的日子時,西方早已掀起了主張個性解放的社會思潮,其中以弗洛伊德所提倡的“人的精神自由即個性解放”最為典型。留學(xué)歸國的知識分子看到國人仍受著封建宗法等級的煎熬,感覺到向國人介紹西方有關(guān)“人的自由”這一思想的緊迫性。翻譯作為文化交流的基本方式,則順理成章地成為他們宣傳的首要方式。明末清初期間,由傅泛際與李之藻合譯的《寰有詮》主要介紹了亞里士多德的邏輯學(xué),闡明推理在求知過程中的重要性,李天經(jīng)在此書序中寫道:“而于明悟為用,推論為梯?!蓖评黼x不開個人,這就強調(diào)了人的價值,這與封建中國視常人為帝王臣子的價值觀念完全相反。強調(diào)個人價值說明人們開始意識到人是自由個體,并不是統(tǒng)治者的所有物。雖然當(dāng)時這一思潮未能得到廣泛宣傳,但是它在我國民主進程中起到了推動作用。清末民初,有關(guān)婦女解放方面的譯作以胡適與他人合譯的《娜拉》為典型代表,這一戲劇以挪威作家易卜生的名著《玩偶之家》為翻譯原型。這一譯作的出版轟動了當(dāng)時的中國社會,娜拉被視為婦女解放的先驅(qū),許多作家都模仿《玩偶之家》進行創(chuàng)作。比如胡適《終身大事》中的田亞梅,熊佛西《新人的生活》中的曾玉英等都是“中國的娜拉”。婦女解放不僅僅是婦女自身的一種解放,在某種程度上可以視作是“人”的解放。盡管這一時段的婦女解放帶有一定的政治目的,但是從中國婦女解放發(fā)展進程的角度來看,它還是起到了一定的積極作用。西方法律文獻(xiàn)的翻譯不僅促使人們對“法”有了新的認(rèn)識,而且也凸顯了國家民主的重要性。同時,西方個人解放作品的翻譯促使人們對自身價值的重新思考,使他們認(rèn)識到只有自己才能解放自己。這些無不論證了翻譯活動加快了當(dāng)時民主思潮的步伐。三、語言因素:營養(yǎng)式教育中國的封建社會規(guī)定唯有男子可以接受教育,而且所授的內(nèi)容多為儒學(xué)經(jīng)典。受教育的目的也是為了追求功名利祿,所有這些限制都意味著中國教育體制的落后。隨著國門的逐漸打開,中國知識分子有機會踏出國門接受新式教育。在傳教士與我國有識之士共同努力之下,通過大量西方教育理論譯作,西方教育模式走進了中國社會。在此力量的作用下,國人覺得該是中國教育制度進行改革的時候了。改革離不開對新思想的宣傳,而翻譯是很好的宣傳方法之一,不少學(xué)者開始翻譯西方教育文獻(xiàn),試圖以此來推動中國教育理念的形成。1.推動了近代中國的教育理念古話有云“男子有德便是才,女子無才便是德”,此話顯現(xiàn)出了古時男女的不平等。在中國古時,唯有家境富裕和地位顯赫的女子才能接受教育,而且教育的方式多為私塾教學(xué),所學(xué)內(nèi)容也不外乎三從四德。婦女教育作為婦女解放的重要組成部分,這一點被廣大進步學(xué)者所認(rèn)識,為了推動中國女子教育改革的步伐,他們加快了對西方教育理論文獻(xiàn)的翻譯和推介。明末清初期間的意大利傳教士艾儒略編譯了《西學(xué)凡》,書中包含的西方教育內(nèi)容較為豐富,不僅包括品德教育,還包括數(shù)學(xué)、天文學(xué)、醫(yī)學(xué)等科目,實用價值極高。該書的翻譯和推介使中國文人意識到,我國教育體制改革的必要性。女子接受教育不再遭受排斥,人們認(rèn)識到女子接受教育是社會進步的一種標(biāo)識。清末民初,由林樂知和任廷旭合譯的《文學(xué)興國策》,對當(dāng)時女子教育改革起到了很大的促進作用。該書內(nèi)容包括“教育對一國物質(zhì)繁榮所產(chǎn)生的影響……教育對人們的社會道德及自身完善方面的作用;教育對法律政體變革的影響?!贝俗g作有力地抨擊了中國不重視女子教育,以及教育非普及化的弊端。它宣揚國家需培養(yǎng)各樣人才、培養(yǎng)優(yōu)秀的女子以復(fù)興中國教育的理念。此譯作的問世,受到了中國眾多知識分子的追捧,他們視其為中國教育體制改革的一大進步。婦女受教育重視程度的提升,是中國現(xiàn)代教育理念形成過程中的一個重要環(huán)節(jié)。翻譯使人們學(xué)習(xí)了西方先進教育理念,使教育改革少走了些許彎路。女子教育在西方教育思想的牽引下得到了長足的進步,恩澤了我國渴望接受教育的女子,加快了我國當(dāng)時教育體制改革的步伐。2.《職方外記》封建統(tǒng)治階級通過科舉考試選拔人才,考試內(nèi)容為八股文。由于其刻板的考試模式、乏味的考試內(nèi)容使得古時文人飽受其害。除了考試形式不科學(xué)之外,教育內(nèi)容與教育規(guī)模也極度不合理。教育內(nèi)容多為儒家經(jīng)典、程朱理學(xué);教育規(guī)模非常有限,富家子弟受教人數(shù)多于貧苦家庭子女受教人數(shù)。隨著西學(xué)東漸步伐加快,西方教育理論譯作數(shù)量增加,中國開始了教育模式改革。明末清初期間,宣傳西方教育思想較有名的作品為艾儒略編譯的《職方外記》。這本書“還重點介紹了歐洲當(dāng)時的教育制度(‘建學(xué)設(shè)官之大略’),從小學(xué)、中學(xué)到大學(xué)的一整套教育制度和學(xué)習(xí)科目、考試用人制度等,都有述及”。文中提及的小學(xué)也就是兒童教育,強調(diào)兒童教育在整個教育過程中的基礎(chǔ)性地位。這一譯作加快了對兒童教育內(nèi)容改革步伐,為后來的教育模式改革奠定了良好的基礎(chǔ)。清末民初,教育內(nèi)容改革方面的譯作主要有《地理便童略傳》、《古今萬國綱鑒》、《貿(mào)易通志》、《地理學(xué)》、《英國史》等等,這些譯作豐富了傳授內(nèi)容、拓寬了學(xué)生視野,使他們能夠接受比較全面的基礎(chǔ)教育,不再局限于四書五經(jīng)。在傳教士與有識之士共同努力之下,中國建立了多所新式學(xué)校,這些學(xué)校與中國傳統(tǒng)私塾相比,有以下幾個特點,“教學(xué)方式比較合乎知識接受規(guī)律”、“強調(diào)發(fā)揮學(xué)生主觀能動性”等。教育內(nèi)容與教育方式為教育模式兩個較重要的方面,這兩個方面的變革促進了我國教育模式在整體上朝著科學(xué)性邁進。通過對西方教育理念的譯介,我國教育內(nèi)容得到了補充,從枯燥的倫理道德教育變?yōu)榭茖W(xué)、文學(xué)、理學(xué)等各個方面的教育;教育規(guī)模得到了擴大,接受教育的人數(shù)隨著時間的推移而不斷增加;教育形式得到了改進,由傳統(tǒng)的私塾教學(xué)變?yōu)樾率降膶W(xué)校教育。這些都加快了教育模式變革
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 急腹癥護理課件
- 鉆具租賃合同模板(2篇)
- 閱讀館合伙人合同(2篇)
- 認(rèn)識平行 課件
- 輸尿管超聲課件
- 幼兒園小班音樂《大樹媽媽》教案
- 西京學(xué)院《網(wǎng)頁設(shè)計與制作》2022-2023學(xué)年期末試卷
- 幼兒園語言教育中的談話活動第5章
- 西京學(xué)院《單片機原理及應(yīng)用實驗》2022-2023學(xué)年期末試卷
- 西華師范大學(xué)《中學(xué)教研活動組織指導(dǎo)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024-2030年中國汽車凸輪軸行業(yè)需求狀況及未來發(fā)展策略研究報告版
- 2024年企業(yè)合并協(xié)議與合同
- 天津市2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期11月期中考試 化學(xué)試題(無答案)
- 2024年居間服務(wù)合同:新能源項目開發(fā)與合作
- 養(yǎng)老院膳食營養(yǎng)保障方案
- 教師資格考試初級中學(xué)數(shù)學(xué)面試試題及解答參考(2024年)
- 陜西省漢中市勉縣第二中學(xué)2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期11月期中考試政治試題
- 2024年中國醬香型習(xí)酒市場調(diào)查研究報告
- 2024年合同外增加工程量情況說明(1020字)
- 質(zhì)量管理工程師(QA工程師)崗位招聘筆試題與參考答案
- 通識寫作:怎樣進行學(xué)術(shù)表達(dá)學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
評論
0/150
提交評論