![安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作歷年考研真題及詳解_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe4/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe41.gif)
![安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作歷年考研真題及詳解_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe4/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe42.gif)
![安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作歷年考研真題及詳解_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe4/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe43.gif)
![安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作歷年考研真題及詳解_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe4/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe44.gif)
![安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作歷年考研真題及詳解_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe4/aede638ce0548df31ec8a240b0bdabe45.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
目錄
2004年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2005年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2006年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2007年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2014年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2015年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2016年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2017年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2018年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2019年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
2004年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
PartITranslation(100points)
SectionA:TranslatethefollowingpassageintoChinese(40%)andthengive
ashortanswer(about200words)tothequestionthatfollows(10%).
IhadnotvisitedEtonformanyyears,whenonedaypassingfromthe
Fellows’LibraryintotheGalleryIcaughtsightoftheportraitofmyschool-
friendDigbyDolbenhangingjustwithoutthedooramongourmost
distinguishedcontemporaries.Iwaswhollyarrested,andasIstoodgazingon
it,mycompanionaskedmeifIknewwhoitwas.Iwasthinkingthatbeyond
afewwhomIcouldname,Imustbealmosttheonlypersonwhowould
know.Farmemoriesofmyboyhoodwerecrowdingfreshlyuponme:hewas
standingagainbesidemeintheeagerpromiseofhisyouth;Icouldhearhis
voice;nothingofhimwaschanged;whileIwraptfromhiminaconfused
mistoftimewaswonderingwhathewouldthink,couldheknowthatatthis
actualmomenthewouldhavebeendeadthirtyyears,andthathismemory
wouldbethuspreservedandhonouredinthebelovedschool,wherehis
delicatespirithadbeensostrangelytroubled.
【參考譯文】
我多年沒(méi)回伊頓了。一天,在從研究員圖書(shū)館去畫(huà)廊的路上,我看見(jiàn)學(xué)
生時(shí)代的朋友迪格比·多爾賓的肖像和當(dāng)代杰出名人肖像一起掛在門(mén)
外。我被吸引住了,正在我停下來(lái)盯著畫(huà)像出神的時(shí)候,我的同伴問(wèn)我
是否知道那是誰(shuí)。我在想,除了幾個(gè)我可以叫出名字的人以外,我差不
多是唯一認(rèn)識(shí)他的人了,遙遠(yuǎn)童年時(shí)代的記憶鮮活地涌進(jìn)我的腦海:他
又重新站在我的身邊,煥發(fā)著青春的風(fēng)采;我能聽(tīng)見(jiàn)他說(shuō)話(huà)的聲音;他
沒(méi)有一點(diǎn)變化;同時(shí)我在尋思著,因?yàn)榕c他之間相隔一段宛若迷霧的年
月,假如他知道在這一時(shí)刻他已經(jīng)死了三十年,他可愛(ài)的母校在以這樣
的方式紀(jì)念他,給他這樣高的榮譽(yù),而他上學(xué)時(shí),他脆弱的心靈曾經(jīng)莫
名其妙地?zé)肋^(guò),他會(huì)作怎樣的感想呢?
Questions:
Whatisthegenreofthepassageandwhat’sthemostdistinctivelanguage
featureofit?Exemplifyyourstatementsbriefly.
【參考答案】
Thegenreofthepassageisanessay.
ThisessayiswrittenbyRobertBridges,whowaswasappointedPoet
Laureatein1913.Thisessay’schiefconcernistoexpresshisfeelingand
psychologicalactivitieswhenhesawhisfriend’sportraitinhisalmamater.
Thesentencesarefullofaffectionsandpsychologicalactivities.Thisessayis
well-arrangedandenrichedbymetaphorsandcadence.Itcoversthewhole
psychologicalactivitiesfromthemomenthesawtheportrait.Wecouldsee
theauthor’sabundantanddeepaffectionswithinlinesofthiseasy.Andthe
languageisverydelicateandpreciselyshowstheauthor’saffections.
Generallyspeaking,RobertBridgesisfamousforhispoetry.Asapoet
BridgesstandsratherapartfromthecurrentofmodernEnglishverse.His
workhashadgreatinfluenceinaselectcircle,byitsrestraint,purity,
precisionanddelicacyyetstrengthofexpression.Itembodiesadistinct
theoryofprosody.RobertBridgescontributedtophoneticsandhewasalsoa
foundermemberoftheSocietyforPureEnglish.
SectionB:TranslatethefollowingChinesepassageintoEnglish(40%)and
writeashortdescriptionofyourtranslatingprocesswithin200words(10%).
政風(fēng)廉潔,從來(lái)是贏得民心,實(shí)現(xiàn)政治清明、社會(huì)安定繁榮的重要一
環(huán)。杜牧在《阿房宮賦》中說(shuō):“嗚呼!滅六國(guó)者,六國(guó)也,非秦也。
族秦者,秦也,非天下也……秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而
不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也?!边@里說(shuō)的就是人心向背。唐朝建立
后,唐太宗頭腦比較清醒,勵(lì)精圖治,納諫任賢,輕徭薄賦,改革吏
治,促進(jìn)了生產(chǎn)力的發(fā)展,成就了空前繁榮的“貞觀(guān)之治”。但后來(lái)的統(tǒng)
治者漸漸忘乎所以,沉醉于聲色犬馬。唐王朝也就從興盛走向衰落。
對(duì)此我們應(yīng)該明鑒!我們黨必須繼往開(kāi)來(lái),與時(shí)俱進(jìn),按照“三個(gè)代
表”的要求全面加強(qiáng)黨的建設(shè),保證我們黨能夠始終保持與人民群眾的
血肉聯(lián)系。領(lǐng)導(dǎo)干部一定要樹(shù)立正確的利益觀(guān),“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后
天下之樂(lè)而樂(lè)?!?/p>
【參考譯文】
Honestandcleangovernmenthasalwaysbeenanimportantlinkinwinning
theheartsandmindsofthepeopleandrealizingpoliticalclarityandsocial
stabilityandprosperity.DuMu,agreatancientpoet,oncesaidinhispoem
OntheAhFangPalace:“Alas,itwastheSixStatesandnotChinsthat
destroyedtheSixStates;anditwasChinsandnottheworldthat
exterminatedtheclanofChins.ThemanofChins,havingnoopportunityof
lamentinghimself,waslefttobelamentedbylatergenerations;andthelater
generationswholamentChins,butrefusetolearnalessonfromhimmake
latergenerationslamentthelatergenerations.”Whatissaidhereis“winning
orlosingpublicsupport.”AftertheestablishmentoftheTangDynasty,
EmperorTaizongofTanghadachievedtheunprecedentedprosperityof“the
ExcellentGovernanceduringtheZhenguanTimes”withhissobermind.He
madeeveryefforttomakethecountryprosperous,includingtakingadvices
fromtheeliteheappointed,reducingcorveeandtaxes,reformingthe
administrationofofficials.Thustheproductiveforceswerevigorously
developed.Butlaterrulersgraduallybecamearrogantandledalifefullof
sensualpleasures.ThustheTangDynastywentfromprosperitytodecline.
Weshouldbeawareofthis!Ourpartymustcarryforwardthecauseand
forgeaheadintothefuture,keeppacewiththetimesandstrengthenthe
party’sconstructioninaccordancewiththerequirementsofthe“Three
Representatives”toensurethatourpartycanalwaysmaintainthefleshand
bloodtieswiththepeople.Leadersmustestablishacorrectviewofinterests,
whichis“Bethefirsttoworryaboutthetroublesacrosstheland,thelastto
enjoyuniversalhappiness”.
【參考答案】
Inmyopinion,theprocessoftranslationisnotasimplelanguage
replacementprocess.Translationislikeadecodingprocess.
Firstly,Ireadthetargetlanguagefortwotimes.Iknewaboutthemajor
themeandcontentofthispassageinmyfirstreading.AndthenIreadit
anothertimetolocatethepartswhichneedtobedealtwithcarefully,thatis,
theancientChineseproseandsomeidioms.Secondly,Ianalyzedthose
difficultpartsandfiguredoutthebestwaystotranslatethem.Duringthis
process,makingsurethatIunderstoodtheancientChineseproseandidioms,
Isearchedmymindforbestdescriptionsofthem.Thirdly,Ibeganmy
translationfromthebeginningtotheendofthispassage.Aftermy
translation,Ididtheproofreading.Ireaditthroughfortwotimestofindif
there’reunderstandingmistakesandandgrammarerrors.ThenIcorrected
themcarefully.What’smore,Ialsopolishedmylanguagetomakesurethat
there’snoChinglishexpression.
PartⅡComposition(50points)
CommentonONEofthegivenparagraphsanddevelopyourideaintoawell-
supportedexposition.
1.Liberty?Thetruelibertyofamanyouwouldsayconsistedinhisfinding
outorbeingforcedtofindouttherightpathandtowalkthereon.Tolearnor
tobetaughtwhatworkheactuallywasableforandthenbypermission,
persuasionandevencompulsion,tosetaboutdoingofthesame!Thatishis
trueblessedness,honor,libertyandmaximumofwell-being.
2.Oureducationalobjectiveandcommitment,however,istooptimizethe
individualstudent’sdevelopment,andthisisbynomeansassuredundera
kindofboss-subordinaterelationship.True,manyyoungpeoplearehighly
self-motivatedtolearn.Withsomestudents,thespiritedsenseofinquiry,the
curiositytoknow,thethirstforaprogressivelybroaderunderstandingof
thingsisinnate.Withothers,itisanambitiousdrivetowardgoalswhichcan
onlybereachedviathevehicleofhighereducation,includinggraduatestudy
perhaps.Evenamongtheseindividuals,thoughoutsideassistanceoftenis
neededtostimulateandhelpsustaintheinterestandeffortoutputforself-
motivationisaperishableandfrequentlyfleetingthing.
【參考范文】
Afterreadingthroughthesecondparagraph,Itotallyagreewithitsstatement.
Somestudentsaretalentedandabletostudybythemselves.Butforthose
whodon’tknowwhatmotivationandeventheexactgoalofthemselves,they
needtobestimulatedthroughhighereducation.What’smore,thosetalented
studentsalsoneedbasiceducation,ortheirtalentwouldn’tbeexposed.Soin
myopinion,itiseducationthatservesthegrowthofindividual.Therefore,
theaimofeducationistofosteraperson,whichisveryimportant.
Firstofall,thepurposeofeducationistoproduceavirtuousorgoodman.
Manisnotgoodbynature,sohemustbeeducatedtocontrolhisanimal
activitiesortobevirtuous.ThoughIdonotagreewiththepointthatmanis
notgoodbynature,Idoagreethat“mancanonlybemanbyeducation”.The
differencebetweenmanandanimalisthatmancancontroltheirnatural
needs.Therefore,withoutvirtue,therewouldbenodifferencebetweenman
andanimals.Asoneofthemostimportantperspectivesofasociety,
educationshouldfirsttransformpeopleintoethicalbeings.
Inaddition,educationcanadvancepeople’sknowledge.Educationcanmake
peopledistinguishrightfromwrong.Withthehelpofeducation,allpeople
couldformtheirownsystemsofjudgmentandjustificationincludingthe
principleoffairness.Thoughknowledgecannotguaranteepeopleadecent
life,itgivesthemtheopportunitiestopursuetheirdreams.Inthismodern
society,knowledgeisdominatingeveryaspectofourlifeandwork.The
amountofknowledgethatoneownsdetermineshisabilitiestosurvive.The
moreknowledgeonehas,themoreopportunitieshehastosucceed.Thus,
moreandmorepeoplepursuefurthereducationtocatchupwiththeirpeersor
tobemorecompetitive.Asthemainchannelofattainingknowledge,the
educationsystemshouldtrytomeetpeople’sdesirefortheknowledge.
Finally,educationisresponsibleforpersonalall-rounddevelopment.
AccordingtoTagore,theaimofthenationalsystemeducationisall-round
developmentoftheindividualpersonality,includingintellectual
development,aestheticeducationandcreativity.Thatmeansthefirsttwo
purposesabovearetoservethisaim.Educationisnotallaboutvirtueand
knowledge.Theyarejustthepreparationforindividualall-round
development,whichisthemostimportantaimofeducation.It’sthepersonal
all-rounddevelopmentthatmakeseducationmoremeaningful.Atthesame
time,individualall-rounddevelopmentcouldpromotethedevelopmentof
education.Nowadays,all-rounddevelopmentmeansthateducationalsystem
shouldprovidenotonlyliberaleducationbutalsoscienceandeconomy.
Thesearethebasicsubjectsofthismodernsociety.Acivilizedcountryis
builtnotonlyuponthebasisofscienceandeconomy,butalsocultureofits
people.Livinginacivilizedcountry,oneshouldgetaccesstoeducationofall
theseperspectives.
Insum,Ithinkthateducationservestheindividualdevelopment.The
developmentofasocietyoracountrydependsuponitsvirtuousand
knowledgeablecitizen’scontribution.Soeducationisofgreatsignificancein
individual’sdevelopment.
【解析】
本文選取了第二段材料作為素材,以教育的目的及其重要性為主題。文
章首段評(píng)論了第二段材料并表明了作者的觀(guān)點(diǎn):教育是以培養(yǎng)人為目的
的,是十分重要的。接下來(lái)文章第二段第三段第四段分三方面詳細(xì)闡述
了教育的目的及重要性,即教育能夠培養(yǎng)人的道德水準(zhǔn),文化水平并且
能使人全面發(fā)展。文章最后一段簡(jiǎn)要概括了作者的觀(guān)點(diǎn)。
2005年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
Ⅰ.TranslatethefollowingintoChinese.(50%)
Intention,asweshallusethetermcorrespondstowhatheintendedina
formulawhichmoreorlessexplicitlyhashadwideacceptance.”inorderto
judgethepoet’sperformance,wemust“knowwhatheintended.”Intentionis
designorplanintheauthor’smind.Intentionhasobviousaffinitiesforthe
author’sattitudetowardhisworkthewayhefellwhatmadehimwrite.
Webeginourdiscussionwithaseriesofpropositionssummarizedand
abstractedtoadegreewheretheyseemtousaxiomatic.
1.Apoemdoesnotcomeintoexistencebyaccident.Thewordsofapoem,as
ProfessorStollhasremarkedcomeoutofahead,notoutofahat.Yetto
insistonthedesigningintellectasacauseofapoemisnottograntthedesign
orintentionasastandardbywhichthecriticistojudgetheworthofthe
poet’sperformance.
2.Onemustaskhowacriticexpectstogetananswertothequestionabout
intention.Howishetofindoutwhatthepoettriedtodo?Ifthepoet
succeededindoingit,thenthepoemitselfshowswhathewastryingtodo.
Andifthepoetdidnotsucceed,thenthepoemisnotadequateevidence,and
thecriticmustgooutsidethepoem—forevidenceofanintentionthatdidnot
becomeeffectiveinthepoem.“Onlyonecaveatmustbeborneinmind,”says
aneminentintentionalistinamomentwhenhistheoryrepudiatesitself;“The
poet’saimmustbejudgedatthemomentofthecreativeactthatistosayby
theartofthepoemitself.”
3.Judgingapoemislikejudgingapuddingormachine.Onedemandsthatit
work.Itisonlybecauseanartifactworksthatweinfertheintentionofan
artificer.“Apoemshouldnotmeanbutbe.”Apoemcanbeonlythroughits
meaning—sinceitsmediumiswords—yetitis,simplyis,inthesensethat
wehavenoexcuseforinquiringwhatpartisintendedormeant.Poetryisa
featofstylebywhichacomplexofmeaningishandledallatonce.Poetry
succeedsbecauseallormostofwhatissaidorimpliedisrelevant,whatis
irrelevanthasbeenexcluded,likelumpsfrompaddingand“bugs”from
machinery.Inthisrespectpoetrydiffersfrompracticalmessage,whichare
successfulifandonlyifwecorrectlyinfertheintention.Theyaremore
abstractthanpoetry.
4.Themeaningofapoemmaycertainlybeapersonalone,inthesensethata
poemexpressesapersonalityorstateofsoulratherthanphysicalobjectlike
anapple.Butevenashortlyricpoemisdramatic,theresponseofaspeaker
(nomatterhowabstractlyconceived)toasituation(nomatterhow
universalized).Weoughttoimputethethoughtsandattitudesofthepoem
immediatelytothedramaticspeaker,andiftotheauthoratall,onlybyanact
ofbiographicalinference.
5.Thereisasenseinwhichanauthor,byrevision,maybetterachievehis
originalintention.Butitisaveryabstractsense.Heintendedtowriteabetter
work,orabetterworkofacertainkind,andnowhasdoneit.Butitfollows
thathisformerconcreteintentionwasnothisintention.“He’sthemanwe
wereinsearchof,that’strue,”saysHardy’srusticconstable,andyethe’snot
themanwewereinsearchof.Forthemanwewereinsearchofwasnotthe
manwewanted.”
【參考譯文】
意圖這個(gè)詞,一如我們對(duì)它的用法,就相當(dāng)于常話(huà)中所說(shuō)的“他己打算
好的事”,這一點(diǎn)已經(jīng)為大家所普遍地明確接受或者是默認(rèn)?!盀榱艘?/p>
解一個(gè)詩(shī)人的作品,我們必得先知道他的意圖是什么?!彼^意圖就是
作者內(nèi)心的構(gòu)思或計(jì)劃。意圖同作者對(duì)自己作品的態(tài)度,他的看法,他
動(dòng)筆的始因等有著顯著的關(guān)聯(lián)。
我們就以一系列我們看來(lái)是以概括成公理的命題來(lái)開(kāi)始我們的討論。
1.一首詩(shī)的出現(xiàn)不是偶然的,正如斯多爾教授所說(shuō),一首詩(shī)的詞句是出
自頭腦而不是出自帽子。不過(guò)強(qiáng)調(diào)作者在構(gòu)思方面的匠心就是詩(shī)的成因
還并不就等于是承認(rèn)了構(gòu)思或意圖即是批評(píng)家衡量詩(shī)人作品價(jià)值的標(biāo)
準(zhǔn)。
2.人們必須要問(wèn),一個(gè)批評(píng)家是怎么指望得到關(guān)于意圖問(wèn)題的答案的?
他將如何去搞清詩(shī)人所要做的事情?如果詩(shī)人成功得做到了他所要做到
的事,那么他的詩(shī)本身就表明了他要做的是什么。如果他沒(méi)成功,那么
他的詩(shī)也就不足為憑了,這樣批評(píng)家就是在離開(kāi)詩(shī)而論詩(shī)——因?yàn)閺脑?shī)
中并沒(méi)有透露出多少關(guān)于詩(shī)人意圖的消息來(lái).“只要一個(gè)忠告我們必須記
住”,一位意圖論者在他的理論發(fā)生矛盾時(shí)這樣說(shuō)道,“對(duì)詩(shī)人的目的必
須是在創(chuàng)作過(guò)程中來(lái)下判斷,也就是說(shuō),要憑詩(shī)本身的藝術(shù)來(lái)判斷。”
3.鑒定一首詩(shī)就像鑒定一塊布丁或一臺(tái)機(jī)器一樣,人們要求它能起效
用。我們只有從一個(gè)產(chǎn)品所起的效用中才能推知其設(shè)計(jì)者的目的?!耙?/p>
首詩(shī)不應(yīng)該表示它物而應(yīng)該是一個(gè)獨(dú)立的存在?!币皇自?shī)只能是通過(guò)它
的意義而存在——因?yàn)樗拿浇槭窃~句——但是,我們并無(wú)考察哪一部
分是意圖所在,哪一部分是意義所在的理由,從這個(gè)角度說(shuō),詩(shī)就是存
在,自足的存在而已。詩(shī)是一種同時(shí)能涉及一個(gè)復(fù)雜意義的各個(gè)方面的
風(fēng)格技巧。詩(shī)的成功就在于所有或大部分它所講的或暗示出的都是相關(guān)
的,不相關(guān)的則就像布丁中的面疙瘩或機(jī)器中的“疵點(diǎn)”一樣被排除掉
了。在這方面,詩(shī)就有異于應(yīng)用文。對(duì)于應(yīng)用文,只有我們推知到作者
的意圖,它才算是成功了,它比詩(shī)更抽象。
4.一首詩(shī)的意義確實(shí)可以屬于個(gè)人性質(zhì)。也就是說(shuō)一首詩(shī)所表現(xiàn)的是一
個(gè)人的個(gè)性或一種心境,而不是一個(gè)像蘋(píng)果那樣的具體有形的事物。但
即使一首短短的抒情詩(shī)也是有戲劇生的,也是一位說(shuō)話(huà)人(無(wú)論其構(gòu)思
多么抽象)對(duì)于某—特定處境(無(wú)論其多么具有普遍意義)的反應(yīng)。我們應(yīng)
當(dāng)把詩(shī)中的思想、觀(guān)點(diǎn)直接歸于那有戲劇表現(xiàn)力的說(shuō)話(huà)者,即使是歸于
作者,也只能是通過(guò)有關(guān)他生平方面的推論才行。
5.作者在某一意義上,可以通過(guò)修改其作品而更好地實(shí)現(xiàn)他最初的意
圖。但這是一個(gè)非常抽象的意義。他意圖在于寫(xiě)個(gè)更好的作品,或者說(shuō)
某一特定種類(lèi)的更好的作品,也完成了。但他又會(huì)覺(jué)得他之前那個(gè)具體
的意圖又不是他的意圖了。正如哈代作品(《三個(gè)陌生人》)中的鄉(xiāng)村
警察說(shuō)的“他就是我們要追的人,這點(diǎn)錯(cuò)不了;但他又不是我們要追的
那個(gè)人,因?yàn)槲覀円返娜瞬皇俏覀円业娜?。?/p>
Ⅱ.TranslatethefollowingintoEnglishandwriteashortcomment.(50%)
1.TranslatethefollowingintoEnglish.(40%)
方鴻漸到了歐洲,既不抄敦煌卷子,又不訪(fǎng)《永樂(lè)大典》,也不找太平
天國(guó)文獻(xiàn),更不學(xué)蒙古文、西藏文或梵文。四年中倒換了三個(gè)大學(xué),倫
敦、巴黎、柏林;隨便聽(tīng)?zhēng)组T(mén)功課,興趣頗廣,心得全無(wú),生活尤其懶
散。第四年春天,他看銀行里只剩四百多鎊,就計(jì)劃夏天回國(guó)方老先生
也寫(xiě)信問(wèn)他是否已得博士學(xué)位,何日東歸。他回信大發(fā)議論,痛罵博士
頭銜的毫無(wú)實(shí)際。方老先生大不謂然,可是兒子大了,不敢再把父親的
尊嚴(yán)去威脅他;便信上說(shuō),自己深知道頭銜無(wú)用,決不勉強(qiáng)兒子,但周
經(jīng)理出錢(qián)不少,終得對(duì)他有個(gè)交代。過(guò)幾天,方鴻漸又收到丈人的信,
說(shuō)什么:“賢婿才高學(xué)富,名滿(mǎn)五洲,本不須以博士為夸耀。然令尊大
人乃前清孝廉公,賢婿似宣舉洋人進(jìn)士,后來(lái)居上,愚亦與有榮
焉?!狈进櫇u受到兩面夾攻才知道留學(xué)文憑的重要。這一張文憑,仿佛
有亞當(dāng)、夏娃下身那片樹(shù)葉的功用,可以遮羞包丑??墒乾F(xiàn)在要弄個(gè)學(xué)
位,無(wú)論自己去讀或雇搶手代做論文,時(shí)間經(jīng)濟(jì)都不夠。就近漢堡大學(xué)
的博士學(xué)位,算最容易混得了,但也需要六個(gè)月。
【參考譯文】
DuringhisstayinEurope,FangHong-chiendidnotspendhistime
transcribingtheTun-huangmanuscriptsorvisitingtheYung-locollectionsor
lookingforrelevantdocumentsontheT’ai-p’ingHeavenlyKingdom.Within
fouryearshehadgonetheroundsofthreeuniversities:London,Parisand
Berlin.Hetookafewcourseshereandthere,andthoughhisinterestswere
fairlybroad,hegainednothingatallinthewayofknowledge,mostly
dissipatinghislifeawayinidleness.Inthespringofthefourthyear,with
onlythreehundredpoundsleftinthebank,hedecidedtoreturnhomeinthe
summer.HisfatherhaswrittenaskinghimifhehadreceivedhisPh.D.and
whenhewouldbecominghome.Herepliedwithalongletterdenouncingthe
Ph.D.titleashavingabsolutelynopracticalvalue.Hisfatherdidnotseeit
thatwayatall,butnowthathissonhadgrownup,hehesitatedtothreaten
himagainwithpaternalauthority,andmerelysaidthatheknewperfectly
welltitleswereuselessandthathewouldneverforcehissontogetone,but
hissonhadadutytowardMr.Chou,whohadinvestedalargesumofmoney
onhiseducation.Afewdayslater,FangHung-chienalsoreceivedaletter
fromhisfather-in-law,whichsaidineffect“Aworthyson-in-lawlikeyou
withtalentandlearningandareputationextendingfarandwidedoesnot
needtoflauntaPh.D.ButyourfatherpassedtheManchusecond-degree
examinationandthereforeitseemsonlyfittingthatyourbecometheforeign
equivalentofthethird-degreeholder,followinginyourfather’sfootstepsand
evensurpassinghim.ThenItoowouldshareinyourglory.”Findinghimself
pressuredonbothsides,Fangfinallyrealizedtheimportanceofaforeign
diploma.Thisdiploma,itseemed,wouldfunctionthesameasAdamand
Eve’sfigleaf.Itcouldhideaperson’sshameandwrapuphisdisgrace.But
asforgettingadegreeatthatpointwhetherbystudyingtowardithimselfor
hiringaghostwritertowriteadissertation,therewasneithertimenormoney.
ThenearestHamburgerUniversity’sPh.D.waseasytoget,butitwouldtake
aslongas6months.
2.Writeacommentofabout200wordsonyourrenderingoftheabove
culturalexpressionsintoEnglish.(10%)
【參考答案】
Translationisanactivityofreproducinginonelanguagetheideaswhichhas
beenexpressedinanotherlanguage.Asatranslator,weareduty-boundtobe
faithfultotheoriginalintermsofmeaningandstyle,andmeanwhileweare
supposedtostrivefortheexpressivenessandintelligibilityofthetranslated
text.However,itisdifficulttoconveydelicateshadesofmeaningina
translation.Clearly,thetranslatorissupposedtomakeaflexibleuseofsuch
translationtechniquesasconversion,complementarywhennecessary.During
mytranslation,ImadesomeconversionssuchasItranslated“東歸”into
“cominghome”,“深知道”into“knewperfectlywell”andsoon.Ialsomade
somecomplementarybecausethelanguageofthispassageseemslikeancient
Chinese.Forexample,“Aworthyson-in-lawlikeyouwithtalentand
learningandareputationextendingfarandwidedoesnotneedtoflaunta
Ph.D.ButyourfatherpassedtheManchusecond-degreeexaminationand
thereforeitseemsonlyfittingthatyourbecometheforeignequivalentofthe
third-degreeholder,followinginyourfather’sfootstepsandevensurpassing
him.ThenItoowouldshareinyourglory.”Agoodtranslationisnoteasy,
butIwilltrymybesttomakereadersunderstandmytranslation.
Ⅲ.Writing(50%)
1.RobertFrosthassaidthat“Poetryiswhatevaporatesfromalltranslations.”
Explainwhythisstatementistrueornot.Writeacompositionofabout200
wordson“MyViewofFrost’sDefinitionofPoetry.”(30%)
【參考范文】
MyViewofFrost’sDefinitionofPoetry
RobertFrosthassaidthat“Poetryiswhatevaporatesfromalltranslations.”
Asastudentmajorintranslation,Isupposethisstatementisabsolutelytrue.
Inmyopinion,duringtheprocessofcomposingapoem,apoethasto
considerasingleword’semotivequalities,itsmusicalvalue,itsspacing,and
yes,evenitsspacerelationshiptothepage.Anddifferentculturesboast
differentformsofthosequalities.It’simpossibletomakeaperfectbalance
betweentwolanguages.Inotherwords,youmaytranslatebooksofscience
exactly.Youmayalsotranslatehistory.Butinsofar,poetry,indeed,cannot
betranslated;and,therefore,itisthepoetsthatpreservethelanguages.We
canadmiretheeleganceofalanguagethroughreadingthepoetryofit.Thus
differentlanguageshavevariousformsofelegance,whichcanneverbeequal
toanotherlanguage.Thebeautiesofpoetrycannotbepreservedinany
languageexceptthatinwhichitwasoriginallywritten,andthat’swhywe
learnthelanguage.
Tosumup,ifpoetryisputintoanotherlanguage,thebeautyofitwould
evaporateduringtheprocess.
【解析】
本文以弗羅斯特對(duì)詩(shī)的定義的看法為主題展開(kāi)論述,作者首先肯定了弗
羅斯特的觀(guān)點(diǎn),第二段詳細(xì)闡述了作者自己對(duì)這一定義的看法,由于文
化的不同,語(yǔ)言美也是不同的,故的美妙是不能被翻譯過(guò)來(lái)的。最后一
段進(jìn)行了簡(jiǎn)要概括,一旦詩(shī)被強(qiáng)行轉(zhuǎn)化為另一種文字,其美妙就會(huì)消
失。
2.用漢語(yǔ)寫(xiě)一篇至少500字的短文。(20%)
題目:學(xué)然后知不足
【參考范文】
學(xué)然后知不足
“學(xué)然后知不足”出于孔子的《禮記·學(xué)記》。大意是說(shuō),只有通過(guò)學(xué)習(xí),
然后才能了解自己的不足,知道了自己的不足之處,然后才能反過(guò)來(lái)努
力學(xué)習(xí)?!爸蛔恪北憩F(xiàn)了積極的進(jìn)取精神、強(qiáng)烈的求知欲望和謙虛好學(xué)
的態(tài)度。對(duì)學(xué)問(wèn)、對(duì)事業(yè)要不斷進(jìn)取,永不滿(mǎn)足。是的,不登高山,不
知天之高;臨深淵,不知地之厚。讀書(shū)學(xué)習(xí)亦然,越讀越感到自己知識(shí)
的不足,越學(xué)越感到本領(lǐng)的缺少。
現(xiàn)代社會(huì)已是知識(shí)社會(huì)的年代,知識(shí)爆炸,創(chuàng)新和發(fā)展之快前所未有。
要想跟上時(shí)代的步伐,學(xué)習(xí)必須更嚴(yán)謹(jǐn)、更科學(xué)、更勤奮事理。創(chuàng)建學(xué)
習(xí)型機(jī)關(guān),學(xué)習(xí)型社會(huì),構(gòu)建終身教育機(jī)制,都是當(dāng)今社會(huì)對(duì)人們學(xué)習(xí)
提出的新的要求。學(xué)科學(xué)、學(xué)技術(shù)、學(xué)文化,人人是學(xué)習(xí)之人,處處是
學(xué)習(xí)之所。讓知識(shí)的翅膀幫助人類(lèi)騰飛,使每一個(gè)人展現(xiàn)才華,為人類(lèi)
的文明做出自己的貢獻(xiàn)。
要真正做到知不足,首先要具備謙遜的態(tài)度,要敢于承認(rèn)自己知識(shí)不
足、學(xué)養(yǎng)欠缺,無(wú)論何時(shí)何地,不管面對(duì)何人何事事理。真正能夠自省
的人,必是態(tài)度謙卑者,必是那些有自知之明而見(jiàn)賢思齊者。現(xiàn)實(shí)生活
中,誰(shuí)也不是全才,誰(shuí)也不可能包羅萬(wàn)象什么都懂都會(huì),但對(duì)待知識(shí)對(duì)
待學(xué)習(xí)的態(tài)度,確乎很重要。讀書(shū)學(xué)習(xí),除了要樹(shù)立謙虛的態(tài)度,還要
倡導(dǎo)踏實(shí)的作風(fēng)。
吾生而有涯,而知也無(wú)涯,獲得知識(shí),讀書(shū)學(xué)習(xí)是第一要?jiǎng)?wù)。熱愛(ài)讀書(shū)
吧,讀書(shū)是讀書(shū)人的手段,也是讀書(shū)人的目的。學(xué)習(xí)使人進(jìn)步,不學(xué)習(xí)
必然落后。封閉,自足,夜郎自大,只會(huì)遠(yuǎn)離進(jìn)步和文明。只有不斷的
學(xué)習(xí)才有光明的遠(yuǎn)景。
【解析】
本文以學(xué)然后知不足為主題,論述了不斷學(xué)習(xí)的重要性。文章第一段解
釋了學(xué)然后知不足的出處與具體含義。第二段結(jié)合當(dāng)今國(guó)際形勢(shì)說(shuō)明只
有學(xué)習(xí)才能為當(dāng)今社會(huì)做出貢獻(xiàn)。第三段說(shuō)明了如何才能“知不足”。最
后一段呼吁人們要熱愛(ài)讀書(shū),熱愛(ài)學(xué)習(xí),只有不斷的學(xué)習(xí)才能擁有光明
的遠(yuǎn)景。
2006年安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
852翻譯與寫(xiě)作考研真題及詳解
I.Translation(100points)
SectionA:TranslatethefollowingtwopassagesintoChinese.(50points)
1.Voltaireconquered;Voltairewagedthesplendidkindofwarfare,thewar
ofonealoneagainstall;thatistosay,thegrandwarfare.Thewarofthought
againstmatter,thewarofreasonagainstprejudice,thewarofthejustagainst
theunjust,thewarfortheoppressedagainsttheoppressor,thewarof
goodness,thewarofkindness.Hehadthetendernessofawomanandthe
wrathofahero.Hewasagreatwindandanimmenseheart.Heconquered
violencebyasmile,despotismbysarcasm,infallibilitybyirony,obstinacy
byperseverance,ignorancebytruth.
【參考譯文】
伏爾泰勝利了。他發(fā)動(dòng)了一場(chǎng)非同尋常的戰(zhàn)爭(zhēng),一場(chǎng)以一敵眾的戰(zhàn)爭(zhēng),
一場(chǎng)氣壯山河的戰(zhàn)爭(zhēng)。這是思想向物質(zhì)作戰(zhàn),理性向偏見(jiàn)作戰(zhàn),正義向
不正義作戰(zhàn),被壓迫者向壓迫者作戰(zhàn);這是善之戰(zhàn),仁愛(ài)之戰(zhàn)。伏爾泰
具有女性的溫柔和英雄的怒火,他具有偉大的頭腦和浩瀚無(wú)際的心胸。
他以微笑戰(zhàn)勝暴力,以諷刺戰(zhàn)勝專(zhuān)橫,以嘲弄戰(zhàn)勝宗教的自命一貫正
確,以堅(jiān)韌戰(zhàn)勝頑固偏執(zhí),以真理戰(zhàn)勝愚昧無(wú)知。
2.Fourscoreandsevenyearsagoourfathersbroughtforthuponthis
continentanewnation,conceivedinliberty,anddedicatedtotheproposition
thatallmenarecreatedequal.Nowweareengagedinagreatcivilwar,
testingwhetherthatnation,oranynationsoconceivedandsodedicated,can
longendure.Wearemetonagreatbattlefieldofthatwar.Wehavecometo
dedicateaportionofthatfieldasafinalresting-placeforthosewhoheregave
theirlivesthatthatnationmightlive.Itisaltogetherfittingandproperthat
weshoulddothis.
【參考譯文】
八十七年前,我們的先輩在這座大陸上建立了一個(gè)嶄新的國(guó)家,她以自
由為立國(guó)之本,并致力于這樣的奮斗目標(biāo),即人人生來(lái)都具有平等權(quán)
利?,F(xiàn)在我們正在進(jìn)行一場(chǎng)偉大的內(nèi)戰(zhàn),這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)能夠考驗(yàn)我們的國(guó)
家,或任何一個(gè)具有同樣立國(guó)之本和同樣奮斗目標(biāo)的國(guó)家,是否能夠持
久存在。我們?cè)谶@場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的一個(gè)偉大的戰(zhàn)場(chǎng)上相聚在一起。我們來(lái)到這
里,是為了將這戰(zhàn)場(chǎng)上的一塊土地作為最后的安息之地獻(xiàn)給那些為國(guó)捐
軀的人們。我們這樣做是完全恰當(dāng)?shù)?,也是完全?yīng)該的。
SectionB:TranslatethefollowingtwopassagesintoEnglish.(50points)
1.一天,宋國(guó)有個(gè)農(nóng)夫在耕地。忽然,他看見(jiàn)一只兔子飛也似地跑過(guò)
來(lái),一頭碰在樹(shù)干上折斷了脖子,當(dāng)場(chǎng)咽了氣。農(nóng)夫沒(méi)費(fèi)力氣白撿了一
只兔子,心里非常高。從此,他不再種地了,整天守著這棵大樹(shù),眼巴
巴地盼著再撿一只這樣的兔子。整整一年過(guò)去了,農(nóng)夫什么也沒(méi)等著。
回頭看看地里,卻長(zhǎng)滿(mǎn)了雜草,一片荒蕪。他成了宋國(guó)的笑柄。
【參考譯文】
Oneday,afarmerofthekingdomofSungwasploughingthefield.Suddenly,
hesawarabbitdashingintoatreethink.Therabbitbrokeitsneckanddied
instantly.Thefarmerwasverygladthathegotarabbitwithouteffort.From
thatday,helefthisploughandkeptwatchingbythebigtreealldaylongin
hopesofgettinganotherrabbitthisway.Butawholeyearpassedandhegot
none.Lookingback,hesawthefieldlyingwaste,overrunwithweeds.He
becamealaughingstockofSung.
2.盧溝橋是一座石橋,長(zhǎng)二百六十六點(diǎn)五米,在北京郊區(qū),已有八百多
年的歷史,是該城著名的古跡之一。
盧溝橋上最引人注意的,是橋欄桿石柱上雕刻的那些獅子。每個(gè)石柱上
有一個(gè)大獅子,大獅子的上下左右有好多小獅子。最小的只有幾厘米。
它們有的在大獅子的頭上、背上;有的在大獅子的腳下或懷里。有的只
露出半個(gè)頭;有的只露出一張嘴。生動(dòng)活潑,坐臥起伏,姿態(tài)各不相
同。
【參考譯文】
LugouBridge,a266.5-meter-longstonebridgeinBeijing’soutskirts,hasa
historyofmorethan800years.Itisoneofthecity’sfamoushistoricsites.
Whatinterestpeoplemostaboutthebridgearethestonelionscarvedonthe
columnsofthebridgerailings.Eachcolumnistoppedwithabiglion
surroundedbymanysmallerones.Thesmallestisonlyafewcentimeters
high.Someofthemstandontheheadsorbacksofthebiggerones;somelie
undertheirfeetornestleintheirembrace.Othersrevealonlyhalfaheador
onlyamouth.Vividandlively,theyaredepictedindifferentpostures—
sitting,lying,standingorcrouching.
Ⅱ.CriticalWriting.(50points)
SectionA.Writeallessayofatleast300wordsoronthefollowingtopic.
(30points)
MyViewonJob-Hopping
【參考范文】
MyViewonJob-Hopping
Nowadays,withtherapiddevelopmentofeconomynationwide,peopleget
moreandmoreworkingoptions.Thenthewordjob-hoppingbecomesmore
andmorepopular.Differentpeoplehavedifferentopinionsaboutjob-
hopping.Somepeopleliketochangejobsfrequentlybecausetheydon’t
knowwhattheyreallygoodat;whilesomepeoplesticktoonelifelongjob
fortheybelievechangingjobsfrequentlywillhavenegativeeffectonmaking
progressonspecificfield.AsfarasIconcern,Ithinkjob-hoppinghasboth
advantagesanddisadvantagesforthefollowingreasons.
Ononehand,job-hoppingcanhelpthoseyoungpeoplewhojustgraduate
fromuniversitiestofindoutwhatjobstheyarereallygoodat.Theychange
jobsfrequentlybecausetheydon’tlikethisjobortheyjustwanttofinda
betterjob.Somepeoplethinkchangingjobsfrequentlycanignitetheir
inspiration.Ihaveafriend;heisoneofthetypesthatchanginghisjobfrom
timetotime.Thismonthheworksatthesupermarket,nextmonthheisdoing
businesswithothers.Recently,heplanstorunashoponline.Iaskhimwhy,
hesaidthathewantedtofindoutwhatjobhelovesthemost.Anddoinga
jobfortherestofhislifeisquitetedious.Hedoesn’twanttoliveinthe
regularlifestyle.
Ontheotherhand,somepeoplearenotsowillingtochangetheirjobs,
especiallymostwomen.Ifoneofthemfindsajobissteady,shepo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度數(shù)據(jù)中心建設(shè)項(xiàng)目結(jié)算與節(jié)能減排服務(wù)合同
- 2025年度工業(yè)自動(dòng)化設(shè)備檢測(cè)與維護(hù)服務(wù)合同
- 2025年度材料科學(xué)檢測(cè)檢驗(yàn)服務(wù)合同(全新版)
- 2025年度家庭裝修工程環(huán)保驗(yàn)收與整改合同
- 2025年度公園游客休閑設(shè)施設(shè)計(jì)與制造合同
- 鐵嶺2025年遼寧鐵嶺市事業(yè)單位面向駐鐵部隊(duì)隨軍未就業(yè)家屬招聘12人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 賀州2025年廣西賀州市昭平縣赴玉林師范學(xué)院招聘教師64人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 西雙版納云南西雙版納州土地礦產(chǎn)儲(chǔ)備中心招聘筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 蘇州2024年江蘇蘇州太倉(cāng)市消防救援大隊(duì)政府專(zhuān)職消防救援站招聘30人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 茂名2025年廣東省茂名市選聘市屬高職院校急需緊缺博士人才12人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 中醫(yī)主任述職報(bào)告
- 報(bào)價(jià)單(報(bào)價(jià)單模板)
- 刑事案件模擬法庭劇本完整版五篇
- 2014教師事業(yè)單位工作人員年度考核登記表1
- 烏海周邊焦化企業(yè)概況
- Flash動(dòng)畫(huà)設(shè)計(jì)與制作(FlashCS6中文版)中職PPT完整全套教學(xué)課件
- Hadoop大數(shù)據(jù)開(kāi)發(fā)實(shí)例教程高職PPT完整全套教學(xué)課件
- 新人教版小學(xué)數(shù)學(xué)五年級(jí)下冊(cè)教材分析課件
- 企業(yè)中層管理人員測(cè)評(píng)問(wèn)題
- 人教版高中地理必修一全冊(cè)測(cè)試題(16份含答案)
- 水泥攪拌樁水灰比及漿液用量計(jì)算表(自動(dòng)計(jì)算)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論