論經(jīng)貿(mào)英語的翻譯_第1頁
論經(jīng)貿(mào)英語的翻譯_第2頁
論經(jīng)貿(mào)英語的翻譯_第3頁
論經(jīng)貿(mào)英語的翻譯_第4頁
論經(jīng)貿(mào)英語的翻譯_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

論經(jīng)貿(mào)英語的翻譯

一、經(jīng)貿(mào)英語文章的翻譯特點隨著國際形勢的變化,特別是中國成功加入聯(lián)合國后,中國國際貿(mào)易促進委員會與各國家之間的商業(yè)活動和溝通變得越來越頻繁。經(jīng)濟英語已成為世界上各種經(jīng)濟活動的主要語言工具。由于經(jīng)貿(mào)英語本身的特點,在翻譯經(jīng)貿(mào)類文章時,頻頻出現(xiàn)的數(shù)字成為很多翻譯工作者的難題,即使是專門訓練過的人士也常常出錯,尤其是涉及到數(shù)量的增減及倍數(shù)時。這主要是因為英漢語的表達方式不同。因此,在涉及到數(shù)量的翻譯時,翻譯工作者要考慮到英漢語的特點,酌情處理,但也有一定的公式可以遵循。二、各種社會事件在不同的復合意義上的比較數(shù)量的增減多出現(xiàn)在比較句中。經(jīng)貿(mào)英語中的數(shù)字增減,或屬凈增減,或屬增減后的結果。(1)不涉及倍數(shù)的具體數(shù)量的增加屬于凈增。例如:Thecurrent-accountsurplusgrew1.112billionyeninFebruary.(經(jīng)常項目順差在二月份上漲了1.112億日元。)TheBaiyunGuestHousehassevenstoriesmorethantheChangchenHotel.(白云賓館比長城飯店多七層。)Ariseofonedegreepergenerationisalargeincrease.(在一代人的時間內上升一度,這個增長幅度是很大的。)(2)各種句型中的分數(shù)增加均為凈增。例如:Thereisanincreaseof15percentoverthepast2years.(比過去兩年增長15%。)UbixComputersmarketshareintheUSdomesticmarkethasgrownfrom2%to5%duringthepast18months.(在過去的18個月中,Ubix電腦公司在美國國內的市場份額從2%增加到5%。)Japan’scurrent-accountsurplusforallof2008surged38.7%toanunprecedented15.9trillionyen.(日本2008年整年的經(jīng)常項目順差上漲到前所未有的15.9萬億日元。)(3)在用again的比較句中,提及的分數(shù)或倍數(shù)均為凈增,因為again的意思是在原來的基礎上增加。例如:Theturnoverin2012ishalfagainashighasthatin2011.(2012年的營業(yè)額比2011年的營業(yè)額高一半。)Thistypeofcarrunsasfastastheoldone.(這種車比舊式的速度快一倍。)三、表1中的雙重表翻譯英語倍數(shù)時,有一個基本問題,即包不包括基數(shù)。包括基數(shù)時漢語有一些常用的句式或修辭;不包括基數(shù)時也有一定的說法。英語則都包括基數(shù)。(1)u3000結語number+times+adj.oradv.的比較級+thannumber+times+as+adj.oradv.+asnumber+times+as(orits,thatof,etc.)+nincrease+number+timesincrease+by+afactorof+number+timesn+fold+increasen+times+increasev.(grow,rise,beraised,multiply,beupto,etc.)+number+timesbe+twice+number在對比對象前加overbe+倍數(shù)+對比對象倍數(shù)+as+形容詞+as+對比對象(2)漢語押韻的基本短語或表達方法甲比乙+形容詞或副詞+幾倍(不包括基數(shù))甲是乙的幾倍(包括基數(shù))甲比乙增加了幾倍(不包括基數(shù))甲已增加到乙的幾倍(包括基數(shù))(3)從消費和產(chǎn)出量三倍甲已增加到乙的n倍例如:Autoaccidentsincreasedby2.5timescomparedwiththe1960’s.(汽車事故比20世紀60年代增多了1.5倍。/汽車事故是20世紀60年代的2.5倍。/汽車事故增加到20世紀60年代的2.5倍。)Theimportofoilintothatcountryhasmorethanquadrupledduringthepasttenyears.(在過去的十年里,那個國家進口的石油增加了三倍。/在過去的十年里,那個國家進口的石油增加到了原來的四倍。/在過去的十年里,那個國家進口的石油是原來的四倍。)Theoutputofmachinetoolswillincreasefourtimes.(機床產(chǎn)量將增加三倍。/機床產(chǎn)量將增加到原來的四倍。)Theproductionofintegratedcircuithasbeenincreasedtothreetimesascomparedwithlastyear.(集成電路的產(chǎn)量比去年增加了兩倍。/與去年相比,集成電路的產(chǎn)量是原來的三倍。)Therewasatwotimesincreaseinsuchproductsatthesametime.(與此同時,這類產(chǎn)品增加了一倍。/與此同時,這類產(chǎn)品增加到了兩倍。)Thenewprocesswillraisetheoutputbyafactorof5.(新工藝將使產(chǎn)量增加四倍。)Thisyearthevalueofourindustrialoutputhasgoneuptwiceoverthatoflastyear.(我們今年的工業(yè)產(chǎn)值比去年增長了一倍。/我們今年的工業(yè)產(chǎn)值是去年的兩倍。)在實際翻譯中,遇到經(jīng)貿(mào)英語中倍數(shù)的翻譯時,還必須注意兩個問題:第一,由于倍數(shù)的漢譯有幾種可選擇的句式,因此,譯者最好選用能顧及原文倍數(shù)的整偶數(shù)的譯法,以免n-1后將原文的10倍、100倍、2000倍變?yōu)?倍、99倍、1999倍等;第二,原文中有巨大的倍數(shù)時,譯成漢語不包括基數(shù)的句式再n-1似乎沒有多大意義,因此,一般都不變動。四、數(shù)量減少屬于凈減的情況大致有三種:(1)ddohars.新項目Theprojectreducedthecostbyfiftythousanddollars.(這個項目把成本削減了5萬美元。)Whiletheexhibitionmayhavegainedincost,itlostattendeesasmanyas30,000.(這次展會在成本增加的同時,參與者卻減少了3萬人。)(2)日結論5.Japan’stradesurplusfell32percentinAprilfromayearearlierasastrongeryenhurtexports.(四月份時,由于日元升值削弱了出口,日本貿(mào)易順差比去年同期下降了32%。)Thevolumewasdown19percentfromJanuaryasagovernmentspendingspreeaimedatcrankinguptheeconomy.(由于政府實行了促進經(jīng)濟的消費熱潮,從一月份以來,貿(mào)易額下降了19%。)(3)材料損耗量降到20%.Byusingthisnewprocess,thelossofmaterialwasreducedto20%.(采用這種新工藝可把材料的損耗量降低到原來的20%。)Importsfell5.4%to2.363trilliondollars,whileexportsdropped13%,to3.461trilliondollars.(進口額為2.363萬億美元,下降了5.4%;而出口額為3.461萬億美元,下降了13%。)五、表示減少也有一個包不包括個數(shù)的問題在經(jīng)貿(mào)英語中,表示減少時也用倍數(shù),漢語則不用倍數(shù)表示減少的概念。因此,遇到原文中用倍數(shù)表示減少率時,漢語一般要轉換成分數(shù)。表示減少也有一個包不包括基數(shù)的問題:表示減少的基本句式與表示增長的基本句式?jīng)]有什么不同,只有用詞上的差別,即把表示增加的詞換成表示減少的詞。如把increase換成decrease,把raise換成reduce,把morethan換成lessthan等。漢語的基本句式是:甲(比乙)減少幾分之幾甲減少到(原……的)幾分之幾因此,在轉倍數(shù)為分數(shù)時也有一定的公式:(1)表示凈減數(shù)的位置如下減少了n-1/n(2)《新的經(jīng)貿(mào)英語文創(chuàng)報》表達法減少到1/na16-folddecrease[減少了(16-1)/16即減少了15/16]fourtimeslessthantheoriginallength[比原來的長度縮短了(4-1)/4即3/4或縮短到原長度的1/4]reducebyafactorof10[降低(10-1)/10即9/10或減到原數(shù)量的1/10]許多經(jīng)貿(mào)英語類文章及報刊傾向于用百分比。用這種表達法比較簡明,也易于翻譯。有人認為,多于百分之百的百分比可能給人產(chǎn)生“不悅目的情感”,特別是在倍數(shù)大于5的情況下,用百分比是很不好的。六、數(shù)字的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論