




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
二招六式巧解文言翻譯題二招六式巧解文言翻譯題文言翻譯好課件,不看不用是渾蛋。二招六式巧解文言翻譯題文言文翻譯的10種失誤形式:1.不需翻譯的強(qiáng)行翻譯晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉譯成:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無禮。
二招六式巧解文言翻譯題2.以今義當(dāng)古義
譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好……應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。B.使者大喜,如惠語以讓單于譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于。A.是女子不好……得更求好女。二招六式巧解文言翻譯題C.(虎)斷其喉,盡其肉,乃去譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。
D.先帝不以臣卑鄙。譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。
二招六式巧解文言翻譯題3.該譯的詞沒有譯出來
以相如功大,拜為上卿譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。
二招六式巧解文言翻譯題4.詞語翻譯得不恰當(dāng)
不愛珍器重寶肥饒之地。譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。
二招六式巧解文言翻譯題5.該刪除的詞語仍然保留師道之不傳也久矣。譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。
二招六式巧解文言翻譯題6.省略成分沒有譯出。
權(quán)以(之)示群下,莫不響震失色。譯成:孫權(quán)(把曹操書信)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。
二招六式巧解文言翻譯題7.
該增添的內(nèi)容沒有增添今劉表新亡,二子不協(xié)
.
譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩(個(gè))兒子不團(tuán)結(jié)。
由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。
二招六式巧解文言翻譯題8.無中生有地增添內(nèi)容三人行,必有我?guī)熝伞Wg成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長(zhǎng),樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。
二招六式巧解文言翻譯題9.應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂乎?”譯成:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”
二招六式巧解文言翻譯題10.譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則
A.求人可使報(bào)秦者,未得。
判斷正誤:
尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒有找到。B.蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。
判斷正誤:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。
二招六式巧解文言翻譯題文言翻譯的一大原則直譯為主意譯為輔二招六式巧解文言翻譯題文言文翻譯的種類
文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。句式特點(diǎn)、風(fēng)格力求和原文一致。直譯的好處是字字落實(shí);不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語句也不夠通順。直譯:意譯:
所謂意譯,是指根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。二招六式巧解文言翻譯題文言翻譯的種類
文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。
從高考的特點(diǎn)與考查所要達(dá)到的目的出發(fā),文言文的翻譯應(yīng)當(dāng)采用以直譯為主的方式,意譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達(dá)意思時(shí)再采用意譯。如
原文:項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐;亞父南向坐,——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。直譯
項(xiàng)王、項(xiàng)伯面向東坐著;亞父面向南坐著,——亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。意譯
項(xiàng)王、項(xiàng)伯坐在西面;亞父坐在北面,——亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。二招六式巧解文言翻譯題文言翻譯的三字標(biāo)準(zhǔn)信達(dá)雅準(zhǔn)確征實(shí)順暢通達(dá)富有文采二招六式巧解文言翻譯題文言翻譯的原則
翻譯文言文的三個(gè)基本原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。信:達(dá):雅:忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白
,表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。規(guī)范,典雅,得體。用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這一點(diǎn)是翻譯的最高要求,對(duì)中學(xué)生來說是很困難的。因此,中學(xué)生能做到“信”、“達(dá)”就可以了。
要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語中實(shí)詞、虛詞及特殊句式的使用特點(diǎn)一一對(duì)應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。二招六式巧解文言翻譯題第一招:字字落實(shí)第二招:文從句順
忠實(shí)于原文意思,不遺漏,不多余。
明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。文言文翻譯的兩大招數(shù)二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。
譯:
趙惠文王十六年,廉頗作為趙國(guó)的將領(lǐng)征討齊國(guó),大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他以勇氣聞名于諸侯各國(guó)。
2.得楚和氏璧
。
譯:得到了楚國(guó)的和氏璧。
人名、年號(hào)人名地名官名與現(xiàn)代漢語義同器物名二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:3.已而有識(shí)者日:“此五代、宋時(shí)物也,古矣,宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀?!?2007安徽高考題)譯:不久有能辨識(shí)古物的人告訴我:“這是五代、宋時(shí)的古董,年代很久了,應(yīng)該小心的把它當(dāng)作珍寶一樣收藏著,不要使它毀壞。
朝代名字字落實(shí)第一式:留4.明年,復(fù)攻趙,殺二萬人。
譯:第二年,秦國(guó)再次攻趙,殺死二萬人。
數(shù)量詞字字落實(shí)第一式:凡國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動(dòng)。二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣
譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。
譯:道德修養(yǎng)達(dá)到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變
(自己的想法)。
結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨(dú)立性,刪去發(fā)語詞,刪去助詞,表提頓,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去二招六式巧解文言翻譯題3.蓋忠臣執(zhí)義,無有二心。
(2007全國(guó)卷1)
譯:忠心的臣子堅(jiān)持道義,沒有二心。
4.一夫不耕,或受之饑譯:一個(gè)男子不耕作,(就)有人要挨餓
。
助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去音節(jié)助詞,刪去字字落實(shí)第二式:刪
把無意義或沒必要譯出的虛詞刪去。二招六式巧解文言翻譯題
對(duì)于“偏義復(fù)詞”,就是一個(gè)詞由兩個(gè)意義相近、相對(duì)或相反的語素構(gòu)成,其中一個(gè)語素表示意義,另一個(gè)語素不表示意義,只作陪襯,翻譯時(shí),要將“陪襯意”去掉。
如:(1)
但欲求死,不復(fù)顧利害。(《指南錄后序》)只想求死,不再考慮個(gè)人的損失。(2)
陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)獎(jiǎng)懲功過好壞,不應(yīng)(因在宮中或府中而)不同。(3)
晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)早晚辛勤地工作,孤孤單單,受盡辛苦折磨。(4)
備他盜出入與非常也
。(《鴻門宴》)是(為了)防備其他盜賊進(jìn)來和意外事件。(5)
而山下皆石穴罅,不知其深淺.(《石鐘山記》)原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度。二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:1.卒使上官大夫短屈原于頃襄王
譯:最終讓上官大夫去在頃襄王前詆毀屈原
2.其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱譯:其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱
。
通“剃”詞類活用,形作動(dòng)3.豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。
(2007浙江卷)
譯:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎。
二招六式巧解文言翻譯題字字落實(shí)第三式:換4.余意其怨我甚,不敢以書相聞。
(2007浙江卷)
譯:我猜測(cè)他非常怨恨我,不敢寫信給他。
詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)所在。二招六式巧解文言翻譯題
1、把文言文的某些詞,換成與它相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語的某些詞。如:吾聞而愈悲。(《捕蛇者說》)其中“吾”換成“我”;“聞”換成“聽到”;“愈”換成“更加”;“悲”換成“悲痛”。2、用本字換通假字。如:旦日不可不蚤自來謝項(xiàng)王。(《鴻門宴》)用本字“早”換通假字“蚤”。二招六式巧解文言翻譯題找一找,換一換(1)
為長(zhǎng)者折枝,語人曰:“我不能?!保ā洱R桓晉文之事》)(2)
今王田獵于此。(《莊暴見孟子》)
(3)
卒然問曰:“天下惡乎定?”(《孟子見梁襄王》)(4)
蚤起,施從良人之所之,遍國(guó)中無與立談?wù)摺#ā睹献萤q齊人有一妻一妾》)
(“枝”通“肢”,肢體)(“田”通“畋”,打獵)(“卒”通“猝”,卒然,突然)(“蚤”通“早”;“施”通“迤”,逶迤斜行。文中指暗中跟蹤)
二招六式巧解文言翻譯題3、詞類活用文言文中有的詞語可以按照一定語言習(xí)慣而靈活運(yùn)用,即在特定的語境中,改變它的詞性,臨時(shí)活用一下。翻譯文言文時(shí),對(duì)此要恰當(dāng)選用現(xiàn)代漢語的詞匯將它們替換。
試一試
(1)假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《荀子·勸學(xué)》)
(水,游水。名詞活用為動(dòng)詞)(2)六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)
(一,統(tǒng)一。數(shù)詞活用為動(dòng)詞)
二招六式巧解文言翻譯題
讀讀下面文段,翻譯畫橫線的句子,指出用了“六字法”的哪一方法。
董叔將娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲為系援焉?!彼眨類逵诜东I(xiàn)子曰:“不吾敬也?!鲍I(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐。叔向過之,曰“子盍為我請(qǐng)乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何請(qǐng)焉?
文言文翻譯的“六字法”
二招六式巧解文言翻譯題
范氏
富,盍
已
乎獻(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐欲而得之,又何請(qǐng)焉
范家富貴,為什么不停止這門婚事呢?
范獻(xiàn)子把董叔抓來綁在庭院中的槐樹上。
想要而得到它了,還請(qǐng)求什么呢?
文言文翻譯的“六字法”
(留)(換)(換)(換)(補(bǔ))(換)
(留)(換、補(bǔ))(刪)(換)(換)(換)(換)(換)(換)(留)(換)(換)(換)(調(diào)、換)(換)二招六式巧解文言翻譯題
董叔要娶范獻(xiàn)子的妹妹祁為妻,叔向得知后勸他說:“范家富有,最好取消這門親事?!?/p>
董叔回答說:“我想通過婚姻關(guān)系攀富結(jié)貴。”結(jié)婚之后的某一天,董祈到范獻(xiàn)子那里告發(fā)說:“董叔對(duì)我不恭敬。”獻(xiàn)子就抓來董叔,把他綁縛在院里的槐樹上。
董叔將娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲為系援焉?!彼眨類逵诜东I(xiàn)子曰:“不吾敬也?!鲍I(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐。二招六式巧解文言翻譯題
恰好叔向經(jīng)過庭院,董叔就央求叔向:“您何不替我說個(gè)情呢?”叔向?qū)λf:“你想求‘系’,這不已經(jīng)系上了嗎?你想求‘援’,這不已經(jīng)綁起來了嗎?想要得到的都已經(jīng)得到了,還要請(qǐng)求什么呢?”
叔向過之,曰“子盍為我請(qǐng)乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何請(qǐng)焉?
二招六式巧解文言翻譯題字字落實(shí)留刪換文從句順調(diào)補(bǔ)貫?zāi)阌涀×嗣炊辛角山馕难苑g題二招六式巧解文言翻譯題字字落實(shí)文言翻譯第一招分三式留刪換
文言翻譯第二招文從句順二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:1.拜送書于廷
譯:在殿堂上(恭敬地)拜送國(guó)書
2.人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎
?譯:人們又有誰愿意以清白之身,而受渾濁的外物的(玷污)呢?
定語后置句介詞結(jié)構(gòu)后置句3.安在公子能急人之困也!
譯:公子能幫助別人擺脫危難又表現(xiàn)在哪里呢!
賓語前置主謂倒裝句二招六式巧解文言翻譯題調(diào)整使動(dòng)、意動(dòng)等動(dòng)賓關(guān)系的語序。如:項(xiàng)伯殺人,臣活之。(《鴻門宴》)譯作:項(xiàng)伯殺了人,我讓他活下來。再如:吾妻之美我者,私我也。(《齊策》)譯作:我的妻子認(rèn)為我美麗,是偏愛我啊。二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:1.公子聞之,往請(qǐng),欲遺之,不肯受,曰:……
譯:公子聽說了這個(gè)人,就派人去拜見,并想送給他一份厚禮。但是侯嬴不肯接受,說:……
2.不如因而厚遇之,使歸趙譯:不如趁此好好款待他,讓他回到趙國(guó)
省略主語:侯嬴3.又因厚幣用事者靳尚,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。
譯:又用豐厚的禮物賄賂(楚國(guó))當(dāng)權(quán)的靳尚,(讓他)在懷王的寵姬鄭袖面前編造謊言。省略謂語:賂省略兼語:之,他二招六式巧解文言翻譯題4.私見張良,具告以事。
譯:私下會(huì)見了張良,把事情全都告訴了他
。
省略賓語:之,他文從句順第二式:
補(bǔ)5.但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。
譯:只是用濃墨灑成大黑點(diǎn),弄得滿紙都是。郭生感到非常奇怪,拿著紙來告訴王生。省略賓語:之,代紙
在文言文翻譯時(shí),補(bǔ)出省略的成分。二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:1.乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬。
譯:于是派蒙恬在北邊筑起長(zhǎng)城來把守邊疆。2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。譯:誤入污濁的官場(chǎng),一離開就是三十年。借喻:喻指邊疆借喻:喻指污濁的官場(chǎng)(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。
二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:1.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。
譯:做官的人見識(shí)淺陋,不能做長(zhǎng)遠(yuǎn)的打算。2.意北亦尚可以口舌動(dòng)也?!吨改箱浐笮颉?/p>
譯:考慮到元軍也許還能夠用言語來打動(dòng)。借代:代指做官的人借代:代指元軍借代:代指言語3.沛公不勝杯杓,不能辭譯:沛公承受不住酒力,不能前來告辭。借代:代酒,可譯為“酒力”二招六式巧解文言翻譯題
譯:魏忠賢也遲疑不決,害怕正義,篡位的陰謀難于立刻發(fā)動(dòng)。
譯:等到李牧因?yàn)樽嬔员粴⒑?,趙國(guó)成了秦國(guó)的一個(gè)郡。借代:代指魏忠賢借代:代指趙國(guó)
(二)借代的翻法:譯為它所代替的人或物。4.大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發(fā)。5.洎牧以讒誅,邯鄲為郡?!读鶉?guó)論》二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:1.
廉者不受嗟來之食。
譯:品行正直的人不接受侮辱性的施舍
2.元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧
。譯:南朝宋文帝劉義隆在元嘉年間草率出師北伐,本想建立像漢代霍去病封狼居胥那樣的功績(jī),卻落得個(gè)望著北方追來的敵軍而倉皇南逃的下場(chǎng)
。用典:指侮辱性的施舍
指劉義隆北伐事指霍去病攻打匈奴事二招六式巧解文言翻譯題
譯:陳涉一起義,而秦王朝就滅亡了。
用典:指陳涉起義事借代:代指秦王朝3.一夫作難而七廟隳
(三)用典的譯法:古人為了使行文典雅,言簡(jiǎn)意豐,?;蛎骰虬档匾玫涔?,在翻譯時(shí)可靈活處理,一般可譯為這個(gè)典故所包含的普遍意義。二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:
譯:季氏將要對(duì)顓臾發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。譯:(我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地會(huì)(決)戰(zhàn)。
委婉:發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)
1.季氏將有事于顓臾。(《論語》)
2.今治水軍八十萬眾,方與將軍會(huì)獵于吳。委婉:會(huì)(決)戰(zhàn)二招六式巧解文言翻譯題
譯:有朝一日您死了,長(zhǎng)安君在趙國(guó)憑什么使自己安身立足呢?
委婉:指地位尊貴人物的死3.一旦山陵崩,長(zhǎng)安君何以自托于趙?
(四)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時(shí)故意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來的意思。二招六式巧解文言翻譯題翻譯下列句子:
譯:秦、漢時(shí)的明月,秦、漢時(shí)的關(guān)隘
。譯:不因?yàn)橥馕锏暮脡?、自己的得失而喜悅或者悲傷?.秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)
。2.不以物喜,不以己悲。3.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。二招六式巧解文言翻譯題
譯:精通五經(jīng)六藝。
4.通五經(jīng),貫六藝
(五)互文的譯法:互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個(gè)短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合二為一。5.加以官貪吏虐
譯:加上當(dāng)官的和差役們都貪婪暴虐二招六式巧解文言翻譯題文從句順第三式:貫
古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時(shí)要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。二招六式巧解文言翻譯題文從句順文言翻譯第二招:分三式:
調(diào)補(bǔ)貫二招六式巧解文言翻譯題文言文翻譯的二招六式1.字字落實(shí)留刪換2.文從句順調(diào)補(bǔ)貫二招六式巧解文言翻譯題留刪調(diào)補(bǔ)換人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、廟號(hào)、謚號(hào)、書名、物名均保留不譯;與現(xiàn)代漢語表達(dá)一致的詞語可保留。一些沒有實(shí)際意義的虛詞,如表敬副詞、發(fā)語詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等,同義復(fù)用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)、偏義復(fù)詞中陪襯的詞應(yīng)刪去。主謂倒裝、賓語前置、定語后置、介詞短語后置等句式,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。句子省略的部分;詞類活用相應(yīng)的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。把古詞換成現(xiàn)代詞(把單音詞換成雙音詞,把典故、部分修辭格、各種習(xí)慣語、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣替換)
小結(jié):二招六式巧解文言翻譯題文言翻譯的方法
文言文翻譯需要正確理解句子的意思。1、正確理解關(guān)鍵詞語的意思。如“在郡多有出息”中“出息”就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代漢語的“有前途,有志氣”的意思,而是文言文中的“產(chǎn)生利息、收益”的意思。2、充分注意文言句式的特點(diǎn)。如“古之人不余欺也”,正確的語序應(yīng)是“古之人不欺余也”。同時(shí)還應(yīng)保持原文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。二招六式巧解文言翻譯題文言翻譯的方法3、看清上下文的意思和關(guān)系。認(rèn)真領(lǐng)會(huì)原文,要把詞放在句中去理解,把句放到篇中去理解,不要望文生義。如“率妻子邑人來此絕境”中“絕境”不能理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路”、“無法生活”,因?yàn)閺娜目矗抢锸恰笆劳馓以础?,不?huì)生活無著,“絕境”當(dāng)是“與世隔絕的地方”的意思。4、一般詞直譯;如直譯不便表達(dá)意思時(shí),則用意譯。如“悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,其中的“東西”、“南北”實(shí)際都是“到處”的意思,用意譯就比用直譯好。二招六式巧解文言翻譯題在解題的過程中必須注意以下四個(gè)要點(diǎn):1、翻譯以直譯為主。2、翻譯要字字句句落實(shí)。3、翻譯要譯出文言句中詞語、句式的特點(diǎn)。4、翻譯甚至要求表達(dá)方式與原文一致。二招六式巧解文言翻譯題古文翻譯口訣
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),
照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,緊密聯(lián)系。
二招六式巧解文言翻譯題古文翻譯口訣若有省略
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 23595.1-2025LED用稀土熒光粉試驗(yàn)方法第1部分:光譜的測(cè)定
- 包裝回收合同范例
- 北京合伙合同范本培訓(xùn)
- 中介代辦合同范例
- 個(gè)人汽車置換合同范本
- 辦公住宿出租合同范本
- 出租鋪面合同范本
- 三方合伙范本合同范本
- 履約反擔(dān)保合同范本
- 單位職工租房合同范例
- 《面試官培訓(xùn)》課件
- 導(dǎo)管相關(guān)性血流感染-7
- 汽車維修保養(yǎng)協(xié)議三篇
- 2024年銀行、金融反詐騙必知知識(shí)試題與答案
- 2024年匯算清繳培訓(xùn)
- 幼兒園監(jiān)控項(xiàng)目技術(shù)方案
- 《智能家居系統(tǒng)》課件
- 班主任工作培訓(xùn)內(nèi)容
- 保險(xiǎn)公司客戶服務(wù)質(zhì)量提升手冊(cè)
- 鋼筋工安全操作規(guī)程
- 搬遷項(xiàng)目驗(yàn)收?qǐng)?bào)告模板
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論