2024屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習 講義素材_第1頁
2024屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習 講義素材_第2頁
2024屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習 講義素材_第3頁
2024屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習 講義素材_第4頁
2024屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習 講義素材_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

雙語新聞閱讀與練習中國進口博覽會助力科技創(chuàng)新TheexpandingspillovereffectsoftheChinaInternationalImportExpowillhelpthecountry’scentrallyadministeredState-ownedenterprisesbettercooperatewithforeignfirmsinareassuchastechnologicalcooperationandglobalsupplychaindevelopment,injecting

vitality

intothenation’seconomicgrowth,saidgovernmentofficials.有關部門官員表示,中國國際進口博覽會的溢出效應不斷擴大,將幫助由國家集中管理的國有企業(yè)更好地在技術合作和全球供應鏈發(fā)展等領域,與外國企業(yè)合作,為中國經濟增長注入活力。Speakingatasub-forumduringtheongoingsixthCIIE,GouPing,vice-chairmanoftheState-ownedAssetsSupervisionandAdministrationCommissionoftheStateCouncil,thecountry’sCabinet,saidthatwithChinacreatingmore

favorable

conditionsto

advance

high-standardopening-up,theannualCIIEhas

emerged

asapivotaldrivingforceforcentralSOEstoengagewithglobalpartnersandsecurethe

stability

ofsupplychains.在正在舉行的第六屆中國國際進口博覽會期間,國務院國資委副主任茍坪在一個分論壇講話時表示,隨著中國創(chuàng)造更有利于推動高水平開放的條件,每年舉辦的中國國際進口博覽會已經成為央企與全球合作伙伴互動、確保供應鏈穩(wěn)定的關鍵驅動力。ChineseconglomerateSinochemHoldingsCorpLtdalsosignedinexcessof$13.5billioninprocurementdealswithover30clientsfrommorethan10countries,includingArgentina,Ethiopia,France,SaudiArabia,theUnitedStatesandJapanduringtheongoingCIIE.These

agreements

covervarious

fields

suchascrudeandrefinedoil,foodstuffsandagriculturalproducts,chemicals,manufacturingequipmentandtradeinservices.“ThroughtheCIIEplatform,wecanfurtherunderstandtheneedsofusersandcontinuetoconduct

innovative

activities,aswellasprovidehigh-qualityproducts,servicesandsolutionsfortheChinesemarket,”saidLiYong,CEOofKraussMaffei.中國中化控股有限責任公司在正在進行的中國國際進口博覽會期間,與來自阿根廷、埃塞俄比亞、法國、沙特阿拉伯、美國和日本等10多個國家的30多家客戶簽署了價值超過135億美元的采購協(xié)議。這些協(xié)議涉及原油和精煉油、食品和農產品、化學、制造設備和服務貿易等各個領域?!巴ㄟ^中國國際進口博覽會的平臺,我們可以進一步了解用戶需求,繼續(xù)開展創(chuàng)新活動,并為中國市場提供高質量的產品、服務和解決方案,”克勞斯瑪菲集團的CEO李勇表示。Tobuildabetterenvironmentforglobalinnovationcooperation,GuoTingting,vice-ministerofcommerce,saidChinawilltakeamoreproactiverolein

integrating

intotheglobalinnovationnetwork.ItwilladvancethedevelopmentofpilotzonesforSilkRoade-commercecooperationandleveragetheCIIEplatformtoacceleratethe

transformation

andcommercializationofmoreinnovativeachievements.為營造更好的全球創(chuàng)新合作環(huán)境,商務部副部長郭婷婷表示,中國將更加主動地融入全球創(chuàng)新網絡。推進“絲路電商”合作先行區(qū)建設,繼續(xù)實施“一帶一路”科技創(chuàng)新行動計劃,高質量共建“一帶一路”。更好發(fā)揮進博會平臺作用,推動更多創(chuàng)新成果加速轉化和落地。CoreVocabulary1.vitality

/va??t?l?ti/

n.活力2.favorable

/?fev?r?bl/adj.贊同的;順利的3.advance

/?d?v?ns/v.發(fā)展;促進4.emerge

/i?m??rd?/v.出現;顯出5.stability

/st??b?l?ti/n.穩(wěn)定;穩(wěn)固6.agreement

/??ɡri?m?nt/n.協(xié)定;協(xié)議7.field

/fi?ld/

n.領域8.innovative

/??n?ve?t?v/adj.創(chuàng)新的;革新的9.integrate

/??nt?ɡre?t/

v.融入10.transformation

/?tr?nsf?r?me??n/n.變化;變形語法填空TheexpandingspillovereffectsoftheChinaInternationalImportExpowillhelpthecountry’scentrallyadministeredState-ownedenterprisesbettercooperatewithforeignfirmsinareassuchastechnologicalcooperationandglobalsupplychaindevelopment,injectingvitalityintothenation’seconomicgrowth,saidgovernmentofficials.1_____

(speak)

atasub-forumduringtheongoingsixthCIIE,GouPing,vice-chairmanoftheState-ownedAssetsSupervisionandAdministrationCommissionoftheStateCouncil,thecountry’sCabinet,saidthatwithChinacreatingmorefavorableconditionstoadvancehigh-standardopening-up,theannualCIIEhasemergedasapivotaldrivingforceforcentralSOEstoengagewithglobalpartnersandsecurethe2_____

(stable)

ofsupplychains.ChineseconglomerateSinochemHoldingsCorpLtdalsosignedinexcessof$13.5billioninprocurementdealswithover30clientsfrommorethan10countries,includingArgentina,Ethiopia,France,SaudiArabia,theUnitedStatesandJapanduringtheongoingCIIE.Theseagreementscovervariousfieldssuchascrudeandrefinedoil,foodstuffsandagriculturalproducts,chemicals,manufacturingequipmentandtradeinservices.“ThroughtheCIIEplatform,wecan3_____

(far)

understandtheneedsofusersandcontinuetoconductinnovativeactivities,aswellasprovidehigh-qualityproducts,servicesandsolutions4_____theChinesemarket,”saidLiYong,CEOofKraussMaffei.Tobuild5_____betterenvironmentforglobalinnovationcooperation,GuoTingting,vice-ministerofcommerce,saidChinawilltakeamoreproactiveroleinintegratingintotheglobalinnovationnetwork.ItwilladvancethedevelopmentofpilotzonesforSilkRoade-commercecooperationandleveragetheCIIEplatformtoacceleratethetransformationandcommercializationofmoreinnovativeachievements.1.Speaking2.stability3.further4.for5.

a進博會持續(xù)向最不發(fā)達國家分享發(fā)展機遇雙語新聞The

ChinaInternationalImportExpo

hasgivencompaniesfromLeastDevelopedCountriesa

premier

platformto

showcase

theirproductsandexpandbusinesses,helpingcreatemorelocaljobsandimprovetheirqualityoflife,said

exhibitors

attheongoingsixthCIIE.正在參加第六屆中國國際進口博覽會的參展商表示,進博會給最不發(fā)達國家的企業(yè)提供了一個展示產品和拓展業(yè)務的絕佳平臺,幫助創(chuàng)造更多本地就業(yè)機會和提高他們的生活質量。DadaBangla,aBangladeshi

jute

handicraft

companylaunchedin2017andoneoftheexhibitors,saidithasbeenwellrewardedforparticipatingintheexposinceitsfirst

debut

atthefirstCIIEin2018.參展商之一、2017年創(chuàng)立的孟加拉黃麻手工藝品企業(yè)達達公司表示,自從2018年第一次參加首屆進博會以來,收獲就一直很大?!癟heCIIEisabigplatformandhasofferedusalotofopportunities.WearereallygratefultotheChinesegovernmentforarrangingsuchauniquebusinessplatform.Itisaverybigbusinessplatformforthewholeworld,”

saidTaheraAkter,thecompany’sco-founder.達達公司的聯(lián)合創(chuàng)始人塔黑拉·阿克托爾表示:“進博會是一個大平臺,給我們提供了很多機會。我們真的很感謝中國政府安排了這樣一個獨特的商業(yè)平臺。這是一個面向全世界的超大商業(yè)平臺?!薄癗otably,about95percentofourworkersarewomenwhousedtobejoblessandwithoutanidentitybut(thatof)ahousewife.Theyarenowdoingagoodjobinmycompany.Theirlifestyleshavechangedandtheirlivingstandardsimproved,astheycanearnmoney,buythingsandimprovetheirchildren’seducation.Thisisabigachievement,anditwouldnotbepossiblewithouttheCIIE,”

Akter,whosecompanyisexpandingitspresenceinEurope,theMiddleEastandNorthAmerica,added.阿克托爾還說道:“值得注意的是,我們約有95%的員工是過去沒有工作的女性,她們除了家庭主婦以外沒有其他身份?,F在她們在我的公司干得很出色。因為她們能掙錢了,可以買東西,讓孩子接受更好的教育,她們的生活方式發(fā)生了改變,生活水平也提高了。這是一個重大成就,如果沒有進博會這是不可能實現的?!卑⒖送袪柕墓驹跉W洲、中東和北美都在擴大業(yè)務。ThereisasimilarstoryontheAfricancontinent.MpunduWildHoney,aChinese-ownedcompanybasedinZambiaandafive-timeCIIEparticipant,isguidinglocalbeefarmersfromtheforestsintointernationalmarkets.非洲大陸的情況也類似??偛吭谫澅葋喌钠髽I(yè)睦朋得野生蜂蜜公司已經參加了五屆進博會,該公司引導當地的蜂農從森林走向國際市場。TheCIIEhascontinuedtomakeeffortstosupportfirmsfromLDCstoshareopportunitiesintheChinesemarket,withfree

booths,

subsidies

forsettingupboothsandfavorabletaxpolicies.進博會通過提供免費展位、搭建補貼和稅收優(yōu)惠政策,持續(xù)支持最不發(fā)達國家的企業(yè),分享中國市場的機遇。AsofMarchthisyear,46countrieswerelistedasLDCsbytheUnitedNations.截至今年3月,全球共有46個國家被聯(lián)合國列為最不發(fā)達國家。OverthepastfiveeditionsoftheCIIE,companiesfrom43LDCshaveshowcasedtheirproductsattheexpo.過去五屆的進博會,已累計吸引43個最不發(fā)達國家的企業(yè)來進博會展示自己的產品。AttheongoingsixthCIIE,16LDCsjoinedtheCountryExhibition,whilefirmsfrom29LDCsarefeaturingtheirproductsintheBusinessExhibition.正在舉行的第六屆進博會上,國家展共有16個最不發(fā)達國家參展,來自29個最不發(fā)達國家的企業(yè)參與了企業(yè)展。詞匯積累1.

ChinaInternationalImportExpo

(CIIE)

中國國際進口博覽會2.

premier

adj.

第一的;首要的3.

showcase

v.

使展現;在玻璃櫥窗陳列4.

exhibitor

n.

參展商;參展者5.

jute

n.

黃麻纖維6.

handicraft

n.

手工藝品;手工藝7.

debut

n.

(演員、運動員)首次亮相;(新事物的)問世;初次登臺(或上場)8.

notably

adv.

特別;尤其是;尤其;非常9.

booth

n.

售貨棚;(餐館中的)卡座;不受干擾的劃定空間(如電話亭);臨時貨攤10.subsidy

n.

補貼;津貼;補助金語法填空TheChinaInternationalImportExpohasgivencompaniesfromLeastDevelopedCountriesa

premierplatformtoshowcasetheirproductsandexpandbusinesses,helpingcreatemorelocaljobsandimprovetheirqualityoflife,saidexhibitorsattheongoingsixthCIIE.DadaBangla,aBangladeshijutehandicraftcompanylaunchedin2017andoneoftheexhibitors,saidithasbeenwellrewardedfor

1

(participate)

intheexposinceitsfirst

debutatthefirstCIIEin2018.“TheCIIEisabigplatformandhasofferedusalotofopportunities.Weare

2

(real)

gratefultotheChinesegovernmentforarrangingsuch

3

uniquebusinessplatform.Itisaverybigbusinessplatformforthewholeworld,”

saidTaheraAkter,thecompany’sco-founder.“Notably,about95percentofourworkersare

4

(woman)

whousedtobejoblessandwithoutanidentitybut(thatof)ahousewife.Theyarenowdoingagoodjobinmycompany.Theirlifestyleshavechangedandtheirlivingstandardsimproved,astheycanearnmoney,buythingsandimprovetheirchildren’s

5

(educate).Thisisabigachievement,anditwouldnotbepossiblewithouttheCIIE,”

Akter,

6

companyisexpandingitspresenceinEurope,theMiddleEastandNorthAmerica,added.ThereisasimilarstoryontheAfricancontinent.MpunduWildHoney,aChinese-ownedcompany

7

(base)

inZambiaandafive-timeCIIEparticipant,isguidinglocalbeefarmersfromtheforestsintointernationalmarkets.TheCIIEhascontinuedtomakeefforts

8

(support)

firmsfromLDCstoshareopportunitiesintheChinesemarket,withfreebooths,subsidiesforsettingupboothsand

9

(favor)

taxpolicies.AsofMarchthisyear,46countries

10

(list)

asLDCsbytheUnitedNations.OverthepastfiveeditionsoftheCIIE,companiesfrom43LDCshaveshowcasedtheirproductsattheexpo.AttheongoingsixthCIIE,16LDCsjoinedtheCountryExhibition,whilefirmsfrom29LDCsarefeaturingtheirproductsintheBusinessExhibition.參考答案1.

participating

2.

really

3.

a

4.

women

5.

education6.

whose

7.

based

8.

tosupport

9.

favorable

10.

werelistedFaker四冠登神雙語新聞Thousandsoffansfromaroundtheworldhave

descended

onSouthKorea’scapitalSeoulfortheLeagueofLegendsworldchampionshipfinalonSunday,widely

considered

theSuperBowlofe-sports.周日,成千上萬的粉絲從世界各地涌向韓國首都首爾,觀看《英雄聯(lián)盟》(LeagueofLegends)全球總決賽,這場賽事被認為是電子競技界的“超級碗”。Firstheldin2011,theLeagueofLegends(LoL)worldchampionshiphas

rapidly

growntobecomeoneofthecrownjewelsofe-sports,whichareglobally

forecast

toattractaudiencesofnearly1.4billionby2025.

SouthKoreanpowerhouseT1,wholostinlastyear’sworldfinal,willtakeonChina’sWeiboGamingattheGocheokSkyDome,a16,000-capacitybaseballstadium.英雄聯(lián)盟(LoL)全球總決賽于2011年首次舉辦,現已迅速發(fā)展成為電子競技屆的璀璨明珠之一,預計到2025年將吸引全球近14億觀眾。去年全球總決賽中失利的韓國超強戰(zhàn)隊T1將在可容納1.6萬人的高尺天空穹頂棒球場迎戰(zhàn)中國微博戰(zhàn)隊(WeiboGaming,WBG)。Faker,whoserealnameisLeeSang-hyeok,islookingtowinarecordfourthworldtitlewithT1.HewongoldwithSouthKoreaattheAsianGamesthisyear.

Hehas

celebrity

statusingaming-madSouthKorea,wherefans

chant

hisnameduringmatches.Faker,本名李相赫(LeeSang-hyeok),正希望與T1一起贏得其創(chuàng)紀錄的第四個世界冠軍。他今年在亞運會上為韓國贏得了金牌。在電競氛圍濃厚的韓國,他擁有明星般地位,粉絲們會在比賽中高呼他的名字。LeagueofLegendsinvolvestwoteamswithfiveplayerseachcompetinginabattlegroundwherethegoalistodestroythe

opponent’sbase.

Duringcompetitivegames,screamingandcheeringfansfollowtheactionon

giant

screensabovetheteams.

Ticketsforthefinalatthe16,000

capacity

SkyDomesoldoutin10minuteswhentheyweremade

available

inAugust,accordingtoLeagueofLegendsmakerRiotGames.

DozensofcinemasacrossSouthKoreawillalsoscreenthefinallive.Thoseticketsalsosoldoutrapidly,accordingtolistingsonoperatorCGV.《英雄聯(lián)盟》的游戲規(guī)則是兩支由五名玩家組成的隊伍在戰(zhàn)場上競爭,目標是摧毀對方的基地。在比賽期間,激動和歡呼的粉絲們通過隊伍上方的巨型屏幕關注著比賽的進程。據《英雄聯(lián)盟》開發(fā)商拳頭游戲(RiotGames)稱,在高尺天空穹頂棒球場(可容納1.6萬人)舉行的決賽門票于8月發(fā)售時在10分鐘內售罄。韓國全國數十家電影院也將現場直播總決賽。根據運營商CGV的信息,這些門票也很快售罄。CoreVocabulary1.descend

/d??send/v.下降;下去2.consider

/k?n?s?d?r/v.考慮;認為3.rapidly

/?r?p?dl?/

adv.迅速地4.forecast

/?f??rk?st/v.預言;預報5.celebrity

/s??lebr?ti/

n.名聲,名譽6.chant

/t??nt/v.唱;歌頌7.opponent

/??po?n?nt/n.對手;敵手8.giant

/?d?a??nt/

adj.巨大的9.capacity

/k??p?s?ti/

n.容量10.available

/??ve?l?bl/

adj.可用的語法填空ThousandsoffansfromaroundtheworldhavedescendedonSouthKorea’scapitalSeoulfortheLeagueofLegendsworld

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論