《北京市外籍人員勞動合同示范文本》模板(英文版本)_第1頁
《北京市外籍人員勞動合同示范文本》模板(英文版本)_第2頁
《北京市外籍人員勞動合同示范文本》模板(英文版本)_第3頁
《北京市外籍人員勞動合同示范文本》模板(英文版本)_第4頁
《北京市外籍人員勞動合同示范文本》模板(英文版本)_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PAGE

PAGE

11

ModelText

No.:

LaborContract

(ForeignEmployees)

PartyA:

PartyB:

SigningDate:(MM)(DD)(YYYY)

MadeundertheSupervisionoftheBeijingMunicipalHumanResourcesandSocialSecurityBureau

AccordingtotheLaborLawofthePeople’sRepublicofChina,theLaborContractLawofthePeople’sRepublicofChina,andotherlaws,regulationsandpolicies,andadheringtotheprinciplesofequality,voluntarinessandmutualagreement,PartyAandPartyBherebyenterintothisContractandagreetojointlycomplywiththetermslistedherein.

I.BasicInformationoftheParties

Article1PartyA

UnifiedSocialCreditCode:

LegalRepresentative/PrincipalResponsiblePersonorEntrustedAgent

RegisteredAddress

BusinessAddress

Article2PartyBGender

Nationality

PassportNumber

OrOtherValidCertificateNameCertificateNo.

ResidentialAddressinBeijingPostalCode

ResidentialAddressinHis/HerCountry

Ⅱ.TermoftheLaborContract

Article3ThisContractisafixed-termlaborcontract.

ThisContractshallcomeintoeffecton(MM)(DD)(YYYY),andtheprobationperiodshallendon(MM)(DD)(YYYY).ThisContractshallbeterminatedon(MM)(DD)(YYYY).(ThelongesttermofthisContractshallnotexceedfiveyears)

Ⅲ.JobDescriptionandLocation

Article4PartyBagreestoholdthepostof(typeofjob/title)accordingtoPartyA'sworkneeds.Thejobduties(workcontent)are.

Article5AccordingtotheoperationcharacteristicsofPartyA'spost(typeofjob),PartyB'sworkareaorplaceis.

Ⅳ.WorkingHours,RestandVacation

Article6TheworkinghoursystemofshallbeappliedtoPartyBbyPartyA.

Ifthestandardworkinghourssystemisimplemented,PartyB’sworkinghoursshallnotexceed8hoursperdayand40hoursperweek.Therestday(s)perweekis(are).

Ifthecomprehensivelycalculatedworkinghourssystemortheirregularworkinghourssystemisimplemented,PartyAshallobtaintheadministrativelicensingdecisionofthespecialworkinghourssystemfromthelaboradministrativedepartmentinadvance.

Article7PartyBisentitledtostatutoryholidays,paidannualleave,marriageleave,bereavementleave,maternityleave,andotherholidaysinaccordancewiththelaw.

V.LaborRemuneration

Article8PartyAshallpayPartyB’ssalaryincashbeforeofeachmonth,andthemonthlysalaryshallbeRMB(beforetax)orbeimplementedaccordingto

PartyB’ssalaryduringtheprobationperiodshallbeRMB(beforetax).

OtherprovisionsagreeduponbyPartyAandPartyBonsalary:

.

Article9IfPartyA’sproductiontasksareinsufficienttoPartyBwaitforwork,PartyAshallpaytoPartyBamonthlylivingexpenseofRMBorpaythemonthlylivingexpensetoPartyBaccordingto

VI.SocialInsuranceandWelfareBenefits

Article10PartyAandPartyBshallparticipateinthesocialinsuranceaccordingtotheregulationsoftheStateandBeijingMunicipality.PartyAshallhandlerelevantformalitiesofsocialinsuranceforPartyBandbearcorrespondingsocialinsuranceobligations.PartyAshallwithholdandremitthesocialinsurancepremiumstobebornebyPartyBfromPartyB'ssalary.

Article11PartyAandPartyBshalldepositthehousingprovidentfundinaccordancewithrelevantregulations.PartyAshallwithholdandremittheportionofthehousingprovidentfundtobedepositedbyPartyB.

Article12IfPartyBsuffersfromanillnessorsuffersanon-work-relatedinjury,themedicarebenefitsshallbepaidaccordingtotherelevantregulationsoftheStateandBeijingMunicipality.PartyAshallpayPartyB’ssickpayaccordingto

Article13ThesalaryandmedicarebenefitsofPartyBincaseofoccupationaldiseasesorwork-relatedinjuriesshallbepaidinaccordancewiththerelevantregulationsoftheStateandBeijingMunicipality.

Article14PartyAshallprovidePartyBwiththefollowingwelfarebenefits:

VII.LaborProtection,LaborConditionsandProtectionagainstOccupationalHazards

Article15PartyAshall,accordingtotheneedsofthepost,equipPartyBwiththenecessarysafetyprotectionmeasuresandprovidePartyBwithnecessarylaborprotectionarticlesaccordingtothenationalregulationsonlaborsafetyandhygiene.

Article16PartyAshallformulateasafetyproductionsystemaccordingtorelevantnationallawsandregulations.PartyBshallstrictlycomplywithPartyA’slaborsafetysystem,shallnotconductoperationsinviolationofrulesandregulations,andshallpreventaccidentsduringlaborandreduceoccupationalhazards.

Article17PartyAshallsetupandimprovearesponsibilitysystemforoccupationaldiseaseprevention,strengthenthemanagementofoccupationaldiseaseprevention,andimprovethelevelofoccupationaldiseaseprevention.

VIII.RescissionandTerminationoftheLaborContractandEconomicCompensation

Article18Therescission,terminationandrenewalofthisLaborContractbyPartyAandPartyBshallbecarriedoutinaccordancewiththeLaborContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandtherelevantregulationsoftheStateandBeijingMunicipality.

Article19PartyAshallissueacertificateofrescissionorterminationoftheLaborContracttoPartyBatthetimeofrescissionorterminationofthisContract,andgothroughtheproceduresforthetransferofthefileandsocialinsurancerelationshipandsealingofthehousingprovidentfundaccountforPartyBinaccordancewithrelevantregulationsandtheLaborContract.

Article20PartyBshallmaketheworkhandoveraccordingtotheagreementsbetweenPartyAandPartyB.Intheeventofanyeconomiccompensation,sucheconomiccompensationshallbepaidupontheworkhandover.

IX.OtherProvisionsAgreedbytheParties

Article21PartyAandPartyBagreetoaddthefollowingcontentstothisContract:

.

X.LaborDisputeResolutionandMiscellaneous

Article22IncaseofanylabordisputearisingfromthisContract,PartyAandPartyBcan,inaccordancewiththeprovisionsoflawsandregulations,settlesuchlabordisputethroughconsultation,orapplyformediationorarbitration.IfeitherPartyrefusestoacceptthearbitrationaward,suchPartycanbringalawsuittothepeople’scourtwithjurisdictionaccordingtolaw.

Article23Theannexesheretoareasfollows:

.

Article24MattersnotcoveredhereinorinconsistentwiththerelevantregulationsoftheStateandBeijingMunicipalityinthefutureshallbedealtwithinaccordancewithrelevantregulations.

Article25ThisContractismadeintwocounterpartsinChineseandinEnglishrespectively,witheachPartyholdingoneChineseandoneEnglishcounterpart.IncaseofanydiscrepancyinunderstandingbetweentheChineseversionandtheEnglishversionofthisContract,theChineseversionshallprevail.

PartyA(CommonSeal)PartyB(Signature)

LegalRepresentative/PrincipalResponsiblePersonorEntrustedAgent(SignatureorSeal)

SigningDate:(MM)(DD)(YYYY)

RenewaloftheLaborContract

Therenewedlaborcontractisalaborcontractwithatermof__________.Therenewedlaborcontractshallcomeintoeffecton(MM)(DD)(YYYY)andterminateon(MM)(DD)(YYYY)

PartyA(CommonSeal)PartyB(Signature)

LegalRepresentative/PrincipalResponsiblePersonorEntrustedAgent(SignatureorSeal)

MMDDYY

Therenewedlaborcontractisalaborcontractwithatermof__________.Therenewedlaborcontractshallcomeintoeffecton(MM)(DD)(YYYY)andterminateon(MM)(DD)(YYYY).

PartyA(CommonSeal)PartyB(Signature)

LegalRepresentative/PrincipalResponsiblePersonorEntrustedAgent(SignatureorSeal)

MMDDYY

ChangeoftheLaborContract

PartyAandPartyBmakethefollowingchangesofthisContractuponagreementthroughconsultation:

PartyA(CommonSeal)PartyB(Signature)

LegalRepresentative/PrincipalResponsiblePersonorEntrustedAgent

(SignatureorSeal)

(MM)(DD)(YYYY)

InstructionforUse

1.ThisContractcanbeusedasalaborcontractbetweentheemployerandtheemployee.

2.WhentheemployerandtheemployeesignalaborcontractbyusingthisContract,allthecontentsthatneedtobeagreedbythePartiesthroughconsultationshallbefilledinthecorresponding

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論