大學(xué)英語I(寫作)課程教案1-3_第1頁
大學(xué)英語I(寫作)課程教案1-3_第2頁
大學(xué)英語I(寫作)課程教案1-3_第3頁
大學(xué)英語I(寫作)課程教案1-3_第4頁
大學(xué)英語I(寫作)課程教案1-3_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

BusinessCommunication商務(wù)溝通課程教案PAGEPAGE5ForeignLanguageTeachingandResearchDepartmentHeilongjiangChapterOneFundamentalsofBusinessCommunicationTeachingObjectivesOncompletionofthisChapter,studentsshouldbeableto:graspthedefinitionofcommunication;identifytheimportanceofcommunication;understandtheprocessofcommunication;identifytheflowofcommunication;knowhowculturesinfluencecommunicationandcommunicationchannel.ThePointstoBeHighlightedTheDefinitionofCommunicationTheProcessofCommunicationTheFlowofCommunicationInternalandExternalCommunicationTheInfluenceofCultureonCommunicationTeachingApproachesandFacilitiesApproaches:1.Pair/Groupwork2.Discussion3Task-basedapproach4.Communicativeapproach5.Questionsandanswers……Facilities:blackboard,videoclip;mediaclassroom;on-lineresearch;BackgroundInformation研究者、學(xué)術(shù)界關(guān)于溝通(communication)的界定不下百余種。要想給溝通下一個放之四海皆準(zhǔn)的定義,實在是困難。因為在不同情境下,溝通必定表現(xiàn)出多樣性特征。在此,我們把溝通定義為“人與人之間通過共同享有的象征意義、符號和行為等進(jìn)行信息傳遞和思想交流的過程”。換言之,溝通即可以用表達(dá)感情、對話、通信、寫作、傾聽、和信息交流等詞語表達(dá)的過程。溝通的基本要素包括:(信息)發(fā)出者、(信息)接收者、編碼、信息、渠道、噪音、解碼、反饋和環(huán)境。下圖反映了溝通的基本要素和過程。TeachingProceduresandContentsLead-inReadthefollowingcaseandanswerthequestions.1.Whydidn’ttheTaiwanesementionthememosthatJudithhadgiventohim?2.WhydidtheTaiwanesewantface-to-facecommunicationinsteadofmemos?ANewZealandconsultant,Judith,thoughtmemoswouldprovideanaccuraterecordofinformationwithouttoomuchformality,soshewrotememostoherclient,theownerofafamilybusinessinTaiwan.Sheputhercommentsinwritinginordertoreducemisunderstanding,buttheownerneveracknowledgedthememos.Soshewrotemore.Stillnomentionofthem.FinallysheaskedTaiwanesefriendswhatthismeant.Shelearnedthatherstatuswiththeownermeantsheshouldhaveface-to-facediscussionswithhim.Memosareimpersonal,andhethoughtshedidn’twanttogettoknowhim.Thatmadehimreluctanttotrusther.Shewasresponsiblyusinganeffectivecommunicationchannel,asfarasherownculturewasconcerned.ButitwascounterproductiveinTaiwan.SpecificContents1.DefinitionofCommunicationSimplyput,communicationisanexchangeofmessagesbetweenindividualsforthepurposeofcreatingorinfluencingthemeaningthatothersassigntoevents.2.TheImportanceofCommunicationCommunicationskillscanhelpyouacquireafirstjoborabetterjob.Onthejob,poorcommunicationskillscanbeharmful.Havinggoodcommunicationskillscangiveyouanedgeoverotherjobcandidates.3.TheProcessofCommunicationSenderandSource(發(fā)出者和信息源)Participantsinthecommunicationprocesswhocommunicatemessagestoanaudiencearecalledsenders.Message(信息)Amessageisthewritten,oral,ornonverbalcommunicationthatsendertransmitstoanaudience.信息一般通過符號表示。這些符號代表一定的意義,并可分為語言符號和非語言符號兩大類。語言符號是代表特定事物或觀點的字、詞、句。除語言符號之外,非語言符號也是重要的交流方式,比如,身體語言,包括面部表情、手勢、姿勢、聲調(diào)、外表等等。不同文化中,非語言符號涵義有所不同。比如,不直視某人在某些文化中表示對他人的尊重,而在另外一些文化中,則表示不誠實、企圖隱瞞事實。Encoding(編碼)Theactivityofthesenderchoosingcertainwordsornonverbalmethodstosendanintentionalmessageiscalledencoding.(編碼指發(fā)出者輸出信息前,選擇語言和非語言信息的過程,亦即制造符號(creatingsymbol)的內(nèi)心活動,這一過程可長可短。)Channel(渠道)Everymessageistransmittedthroughachannel—themediumthroughwhichthemessagesenderandthemessagereceivercommunicate.Table1-1:ThreeTypicalCommunicationChannelsChapterTwoContrastiveRhetoricinBusinessCommunicationTeachingObjectivesOncompletionofthisChapter,studentsshouldbeableto:1.describethedefinitionofcontrastiverhetoric;2.understandtherelationshipbetweenculture,language,andrhetoric;3.analyzegeneralsitesofrhetoricalcontrastsinbusinesscommunication;4.analyzespecificsitesofrhetoricalcontrastsinbusinesscommunication.ThePointstoBeHighlighted1.thedefinitionofcontrastiverhetoric2.Culture’sinfluenceonbusinesscommunication3.SpecificSitesofRhetoricalContrastsinBusinessCommunicationTeachingApproachesandFacilitiesApproaches:1.Discussion2.Task-basedapproach3.Questionsandanswers……Facilities:blackboard,videoclip;mediaclassroom;BackgroundInformation1.對比修辭學(xué)定義:AccordingtoConnor(1996:5),contrastiverhetoricisanareaofresearchinsecond-languageacquisitionthatidentifiesproblemsincompositionencounteredbysecond-languagewritersand,byreferringtotherhetoricalstrategiesofthefirstlanguage,attemptstoexplainthem.Itisbelievedthatthelinguisticandrhetoricalconventionsofthefirstlanguageinterferewithwritinginthesecondlanguage.對比修辭學(xué)是第二語言習(xí)得研究中的新領(lǐng)域,其主要研究范圍是探討第二語言學(xué)習(xí)者的學(xué)術(shù)寫作問題,并借鑒母語修辭策略對第二語言學(xué)術(shù)寫作問題進(jìn)行解釋。對比修辭學(xué)研究跨語言、跨文化以及跨教育、商務(wù)等不同語境的英語作為第二語言和英語作為外語寫作(ESLandEFLwriting)的差異與相似之處。2.對比修辭學(xué)歷史與發(fā)展:對比修辭學(xué)研究始于40多年前,由美國應(yīng)用語言學(xué)家Kaplan發(fā)起,他在1966年發(fā)表了一篇題為《跨文化教育中的文化思維模式》的論文,討論語篇段落組織與文化思維模式之間的關(guān)系,首先提出了“對比修辭學(xué)”這一概念,從而為對比修辭學(xué)的興起與發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。Kaplan的研究引發(fā)了人們對英語作為第二語言的學(xué)生在寫作過程中受到母語和母語文化的影響的關(guān)注。Kaplan認(rèn)為語言的修辭模式對每種語言和文化是唯一的。修辭模式的差異導(dǎo)致二語學(xué)習(xí)者寫作上的困難。從那時起,對比修辭學(xué)領(lǐng)域的研究對英語作為第二語言和英語作為外語的學(xué)習(xí)者的寫作教學(xué)都產(chǎn)生了巨大影響。因此,人們開始將英語作為第二語言教學(xué)的注意力從口語技能向?qū)懽鹘虒W(xué)轉(zhuǎn)移。Kaplan早期的對比修辭學(xué)現(xiàn)在已被視為傳統(tǒng)的對比修辭學(xué),經(jīng)過近40年的發(fā)展,現(xiàn)代對比修辭學(xué)逐漸衍生出新的理論框架。Kaplan以及Connor等全球知名的對比修辭學(xué)家提出了一些新的研究視角,為該領(lǐng)域的研究指明了方向。3.對比修辭學(xué)的理論基礎(chǔ)(Connor,2002)Connor(1996:28)指出,薩丕爾—沃爾夫語言相對論假說是對比修辭學(xué)的理論基礎(chǔ)?!八_丕爾-沃爾夫假說”(Sapir-WhorfHypothesis)是20世紀(jì)50年代,在美國人類學(xué)家、語言學(xué)家薩丕爾(EdwardSapir)和他的學(xué)生沃爾夫(BenjaminLeeWhorf)過世后,一些語言學(xué)家為概括其相關(guān)理論而提出的一個命題。該假說包括兩個基本觀點:(1)語言決定論語言決定論,即語言決定思維、信念、態(tài)度等;語言不同的民族,其思維方式完全不同。這是該假說的強(qiáng)式表述或觀點。例如:愛斯基摩語言中有很多表示“雪”的詞匯,根據(jù)語言決定論的觀點,愛斯基摩人對雪的認(rèn)知與其他民族不同。(2)語言相對論語言相對論,即語言反映思維、信念、態(tài)度等;換言之,思維相對于語言,思維模式隨著語言的不同而不同。該假說的弱式表述或觀點是:語言影響思維,語言不同的民族,其思維方式在一定程度上有差異。薩丕爾-沃爾夫假說在人類學(xué)、社會學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)、語言學(xué)等一系列人文科學(xué)研究中產(chǎn)生了巨大的影響,引起了激烈的爭辯。語言影響思維,語言不同意味著說話者感知的世界也同樣存在差別。根據(jù)該假說,不同的語言用不同的方式影響人們的感知與思維,人們的本族語影響并控制思維,結(jié)果阻礙了二語習(xí)得的順利進(jìn)行。沃爾夫假說提出后引起了許多人的興趣,同時也頻頻受到語言學(xué)家、心理學(xué)家等的批判。一些心理學(xué)家認(rèn)為,該假說的強(qiáng)勢版即語言決定思維與感知是不正確的,甚至其弱勢版即語言影響思維也是無法證明的。(Clark&Clark,1977:557)20世紀(jì)90年代后,人們對沃爾夫假說的討論熱度又有所回升,重新引起了人們對文化差異研究的興趣。該假說是弱勢版“語言影響思維”也獲得了語言學(xué)、心理學(xué)以及作文研究領(lǐng)域的專家的普遍認(rèn)同。(Connor,2002)“當(dāng)語言由口頭語言發(fā)展到書面語言時,人類進(jìn)入了有史文明的階段。由于不同言語社團(tuán)使用不同語言,對世界的認(rèn)識不盡相同。反之,世界通過語言的折射,使我們的認(rèn)知有時也有不同,包括語言表達(dá)上的不同。薩丕爾—沃爾夫的理論基本上反映了語言與認(rèn)知的這個特殊關(guān)系?!?胡壯麟,2004:4)Matsuda(2001)認(rèn)為,對比修辭學(xué)的起源是Kaplan至少整合了三種不同知識傳統(tǒng)的結(jié)果:對比分析、薩丕爾—沃爾夫假說和當(dāng)時新興的作文與修辭研究,尤其是Christensen的段落生成修辭,后者使得Kaplan擴(kuò)大了研究視野,將對比分析由句子層面拓展到語篇段落層面。TeachingProceduresandContentsLead-inThefollowingpicturesrepresenttheorganizationstructureofdifferentculture.WhichpatterndoyouthinktheChinesebelongsto?在1966年的研究中,Kaplan對約600篇英語作為第二語言的作文進(jìn)行了對比分析,發(fā)現(xiàn)文化背景不同,英語作為第二語言的學(xué)生寫作段落的組織模式也不同。閃語語篇在段落組織中往往采用一系列復(fù)雜的平行結(jié)構(gòu),段落發(fā)展呈平行型;東方語言中段落的發(fā)展是繞著主題團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),而不直接從主題入手展開討論,語篇的主題往往采用迂回的方式來加以闡述與發(fā)展,文中夾雜著似乎與主題沒有直接聯(lián)系的內(nèi)容,段落組織呈螺旋型;羅曼語和俄語的段落組織方式有些相似,段落中通常含有一些在英美人看來似乎是離題的枝節(jié),段落組織呈曲折型。SpecificContentsContrastiveRhetoricDefined對比修辭學(xué)是第二語言習(xí)得研究中的新領(lǐng)域,其主要研究范圍是探討第二語言學(xué)習(xí)者的學(xué)術(shù)寫作問題,并借鑒母語修辭策略對第二語言學(xué)術(shù)寫作問題進(jìn)行解釋。TaskdesignHowdoescultureinfluencetheprocessofinterculturalbusinesscommunication?Howdoyoufindyourhomecultureinfluenceyoursecond-languagewritingprocess?2.Culture,Language,andRhetoric"Cultureis'thewaywedothingsaroundhere,'anditis'howpeoplethink,feel,andact'".Language,asweknow,differsamongnationsandgeographiclocations,butdifferencesevenwithinthesamelanguagearerootedintheculturalhistoryofthenativespeakers.Rhetoricisthewayweputtogetherlanguagetoaffectanaudience,andeachaudiencehascertainexpectationsofrhetoricalstructurebasedonthetraditionalformsofrhetoricintheirculture.影響人們理解書面材料并對之作出反應(yīng)的七個方面:Politicalvariablestradeissues,legalissues,politicaltraditionsandsymbolism.Economicvariablesincome,availabilityofresources,businessstatus.Socialvariablesage,businessetiquette,familyandsocialinteraction,popularculture.Religiousvariablesreligiouspractices,expectations,andbeliefs.Educationalvariablesliteracy,learningstyles,commonbodyofknowledge.Linguisticvariablesofficialnationallanguages,writingstyle,readingorientation(left-to-rightorright-to-left),pronunciation,syntacticcues.Technologicalvariablesavailability,compatibility.TaskdesignWhatistherelationshipbetweenculture,languageandrhetoric?Howdoyouthinkthesevenmainvariablesshouldaffectthewaypeopleunderstandandrespondtowrittenmaterial?3.CurrentIssuesandStrategiesinInternationalBusinessCommunicationStereotypes:Theyrefertonegativeorpositivejudgmentsmadeaboutindividualsbasedonanyobservableorbelievedgroupmembership.(文化定勢:文化定勢指基于明顯的或受到認(rèn)可的群體身份,對目標(biāo)群體中的個體成員所持有的正面或反面的判斷。)Highcontextcommunication:isoneinwhichmostoftheinformationisalreadyintheperson,whileverylittleisinthecoded,explicitlytransmittedpartofthemessage.(高語境交際是指在交際過程中大部分的信息靠交際人本身傳遞,只有少量信息被明確地用語言的形式傳遞。)Lowcontextcommunication:isoneinwhichthemassoftheinformationisvestedintheexplicitcode.(低語境交際是指大量的信息通過明確的語言編碼被傳遞的交際。)TaskdesignWhatarethedifferencesbetweenhigh-contextcultureandlow-contextculture?Howdotheyinfluenceinterculturalcommunication?Howhasmoderntechnologychangedthewaypeoplecommunicate?4.Whatisthepossiblecommunicationformfortwolanguagevarietiesinthenewera?4.GeneralSitesofRhetoricalContrastsinBusinessCommunication4.1Translation涉外商務(wù)翻譯要求信息必須準(zhǔn)確、無誤地進(jìn)行傳達(dá),其遵循的翻譯理論應(yīng)該是美國著名翻譯家尤金·奈達(dá)所提出的“功能對等”(FunctionalEquivalence)理論。該理論強(qiáng)調(diào):翻譯的預(yù)期目的主要是原文和譯文在信息內(nèi)容、說話方式、文體、文風(fēng)、語言、文化、社會因素諸方面達(dá)到對等,從而使原文讀者的反應(yīng)與譯文讀者的反應(yīng)達(dá)到對等。(一)專業(yè)

專業(yè)性,是商務(wù)英語的一個重要特點。商務(wù)英語的詞匯具有比較明顯的專業(yè)特征,其語境制約著部分詞匯具有其特殊的商務(wù)語義。如,普通英語中“balance,liability,quote,draft”的通常含義分別為“平衡、責(zé)任、引用、草稿”,但在商務(wù)語境中,它們卻有著特殊的含義。例如:

此公司債臺高筑,不得不破產(chǎn)了。Heavyliabilitiesforcedthefirmintobankruptcy.

(二)莊重

商務(wù)英語具有正式、嚴(yán)肅、莊重的文體特征。例如:

欣寄樣品一份。Ihavepleasureinforwardingthissampletoyou.以上句中havepleasure,forward在各自的上下文中分別可用簡單口語詞匯來代替,但文體意義有所不同,原文使用了書面語言,句子更正規(guī)莊重。(三)明確

普通英語常大量使用代詞指代前面的名詞,以避免不必要的重復(fù)。而商務(wù)英語則一反普通英語的這種一般趨勢,為防止指代可能產(chǎn)生的模糊性,經(jīng)常采用重復(fù)名詞或語句的手段,以準(zhǔn)確嚴(yán)密的語言結(jié)構(gòu)確保商務(wù)信息傳遞的明確性和完整性。我方會盡快發(fā)貨。Wewilldeliveryourthingssoon.The200cassettesyouorderedonJuly21stwillbedeliveredonAugust1st.(四)簡潔簡潔是商務(wù)英語的另一文體特征,這從其格式用語的使用即可見一斑,其格式有“if+形容詞(或過去分詞)”或“as+過去分詞”等用法。如“ifavailable,ifpossible,ifnecessary,ifpracticable”或“asagreed,asrequired”等。

4.2IllustrationsGraphicsplayanimportantroleininternationalcommunicationbecausetheyconveymeaningwithoutdependingonwords.Itisimportanttobearinmindthatdifferentcultureshavedifferentlevelsofvisualliteracyandoftenhavedifferentassociationsforwhattheysee.4.3NumbersDifferencesinNumericalRepresentationsCountrySampledateformatsUnitedStatesMarch1,2000France1mars2000Germany(officialformat)1.Marz2000Sweden00-01-03Italy(officialformat)1.3.00CountrySampletimeformatsUnitedStatesFrance20:35Germany20:35Quebec,Swedenkl20.35Venezuela8:35CountrySamplemagnituderepresentationsOnethousandOnemillionOnebillionUnitedStates1,0001,000,0001,000,000,000Germany1.0001.000.0001.000.000.000Sweden1000100000010000000004.4OnlineCommunicationAvoidusingacronymsunlessyouaresuretheaudienceunderstandsthem.Avoidusingacronymsunlessyouaresuretheaudienceunderstandsthem.Keepinmindthatthewordcountinonelanguagewillnotbethesameasthewordcountinanotherlanguage.Whendesigningtextforasinglescreen,rememberthatwhatappearsasasingle-windowtopicinonelanguagemaybeboostedtomultiplewindowsbecauseoflanguageinflation.Makesurethatthelinksinyourhypermediadocumentareunderstandabletothetargetculture.Editthematerialcarefullytoensurethatthekeywordsmakesenseforcontrastingrhetoric.5.SpecificSitesofRhetoricalContrastsinBusinessCommunicationAscontrastiverhetoricstudiestheculturalinfluenceonthesecond-languagewriting,ananalysistosomespecificsitesofbusinesscommunicationisnecessary.Thefollowingaresomespecificgenreswherethedifferencesinculture-basedrhetoricalpracticesandexpectationscancausemisunderstandingandproblems.Businesscommunicatorscouldbenefitimmenselyfromstudyincontrastiverhetoric.CommunicationinthebusinessarenaincludesBusinessMinutes,PressRelease,BusinessReports,BusinessProposals,BusinessContracts,Resumes,ApplicationLetters,OralPresentationsandmanyotherformsofexpressionwheretheinterplayofcultureandcommunicationcancreatebarrierstoclarity.5.1BusinessCorrespondencePowerdistance:istheextenttowhichthelesspowerfulmembersofinstitutionsandorganizationsacceptthatpowerisdistributedunequally.(權(quán)力距離是指機(jī)構(gòu)或組織中權(quán)利較小的成員對權(quán)利被不平等分配的接受程度。DearFriend,Becauseyouareoneofourvaluedcustomers,we'dliketoextendyouaspecialoffer.Likemostofus,youprobablyworryaboutmoney....史密斯先生:我們從蒂科公司得知貴司商號與地址,特此來函,希望能同貴司發(fā)展商務(wù)關(guān)系。5.2BusinessReportqualifiers,suchas“necessarily,”“certainly,”“verylikely,”“plausibly,”“maybe,”and“sofarastheevidencegoes.”To:Mr.ZhaoMinghua,presidentofBeijingUniversity

From:Mr.LiHongJun,DeanofStudies.

SubjectDearMr.President:UpontherequestoftheEquipmentDivisionoftheuniversity,‥‥‥Thelaboratorymaterialissoshortagethatthesituationhavetobeimprovedatonce.Inordertoenhancetheeffectofexperiments,itisherebyrecommendedthattwentycomputersandtenvideotaperecordersbeboughtandissuedtothelaboratory.Li

HongJunOnethingtobeimprovedinthefuturemightbetodevelopmorepracticalvideotapesrelatedtodrugproductdetailingsTosupplementratherthangeneralonescurrentlyavailable.Onethingtobeconsideredinthefutureistohaveifthesituationallows,twovisitingdaysperonetrainee;oneatthemiddleofthetrainingperiodandtheothertowardtheend.6.ReforminBusinessCommunicationLearningApproachResults"how-to"approachstudentsmoveintotheworkworldunderstandinghowtoprepareareportthatfollowsasetrhetoricalpatternappropriateforthegenericU.S.audienceInterculturalapproachActually,whenbusinessmencommunicatefromoneculturetoanother,theyshouldnotassumetheyneedtopulloutthestandardformatsandfillintheblanks.Instead,theyshouldtakethetimetolearnaboutthepeopletheyarecommunicatingtoanddiscusswiththemtheformthatwouldbemostusefulforthem.AssignmentsFinishtheexercisesReviewChapter2PreviewChapter3ReferenceMaterial對比修辭研究的新方向?qū)Ρ刃揶o一直被認(rèn)為是靜態(tài)的,是與對比分析相關(guān)的與結(jié)構(gòu)語言學(xué)和行為主義有緊密聯(lián)系的一個運(yùn)動。然而,從1966年Kaplan的對比修辭研究出現(xiàn),到1996年Connor的論著出版,許多新的研究方法和趨勢層出不窮。Kaplan本人作為一個理論家就一直在發(fā)展對比修辭學(xué)研究。對比修辭學(xué)兩個方面的發(fā)展尤其引人注目:第一,更多種類的寫作文本被研究。ESL和EFL教學(xué)對出學(xué)生作業(yè)外的寫作有了更多的涉獵,如學(xué)術(shù)研究論文,研究報告和(grantproposal)等。專業(yè)目的英語的寫作,如商務(wù),現(xiàn)在已成為二語寫作一個值得研究和教學(xué)的類型。第二,除了寫作題材的擴(kuò)展,對比修辭研究更加強(qiáng)調(diào)寫作的社會情境。今天,寫作在更大意義上被認(rèn)為是依托于社會情境的。每個情境可能包括對受眾、交際目的和精煉程度(levelofperfection)不同的考慮,相應(yīng)地需要做不同程度的修改。話語社團(tuán)的期望和規(guī)則不同,可能賦予相同的情境以不同的寫作實踐規(guī)則。認(rèn)為意義是動態(tài)的社會認(rèn)識活動描述了這一趨勢。對比修辭學(xué)不斷從語篇語言學(xué)、作文研究、文化人類學(xué)、社會學(xué)、跨文化交際學(xué)等相關(guān)學(xué)科吸收新的理論和思想,不斷明確研究目的、擴(kuò)大研究范圍、修正研究方向、改革研究方法。對比修辭學(xué)研究者在Kaplan理論的基礎(chǔ)上提出了新的研究方向:1.Connor(1996:19)的對比修辭學(xué)研究新方向(1)對比語篇語言學(xué)研究。該領(lǐng)域的研究主要是運(yùn)用書面語篇分析的方法來考查、比較、對比不同語言和文化中,語篇是怎樣生成和理解的。(2)寫作作為文化和教育活動的研究。該領(lǐng)域的研究主要是探討本族語語言和文化中寫作能力的培養(yǎng)與發(fā)展,并考查研究其對二語寫作能力培養(yǎng)與發(fā)展的影響。(3)基于課堂的寫作對比研究。該領(lǐng)域的研究主要是探討過程寫作、合作修改以及師生討論中的跨文化模式。(4)體裁對比研究。該領(lǐng)域的研究擴(kuò)大了對比框架,已從學(xué)生寫作超越到學(xué)術(shù)和專業(yè)寫作,主要涉及學(xué)術(shù)和專業(yè)寫作不同目的、不同情景、不同體裁的對比研究,如學(xué)術(shù)論文、研究報告、資助申請、商業(yè)信函、求職信、簡歷、社論、政治語篇等的對比研究。(5)對比修辭學(xué)與思想意識的教育,主要涉及不同文化思維傳統(tǒng)和思想意識教育的對比修辭學(xué)研究。2.Grabe和Kaplan(1996)的“寫作是交際行為”理論Grabe和Kaplan(1996)提出了“寫作是交際行為”的思想,主張寫作中要注重“寫作作為交際語言使用”的研究,要注重寫作者交際能力的培養(yǎng),他們認(rèn)為“幾乎在所有語境里,寫作的主要目的就是交際”?!敖浑H能力”的概念最先是由Hymes和他的同事們提出來的,他們認(rèn)為,語言能力不僅由Chomsky所說的語法能力構(gòu)成,而且還由社會語言或語用能力構(gòu)成。(Celce-Murcia&Olstain,2000:16)交際能力的提出在語言學(xué)界和應(yīng)用語言學(xué)界都引起了很大的反響,尤其是促動了交際語言教學(xué)的發(fā)展。根據(jù)Canale和Swain(1980)以及Canale(1983)從應(yīng)用語言學(xué)的角度提出的觀點,交際能力至少由語法(語言)能力、社會語言能力、語篇能力和策略能力等四個方面構(gòu)成。交際能力的這四個構(gòu)成要素可以說明一個人如下幾方面的語言技能:(1)語音/拼寫、詞法、句法和語義知識,即理解與表達(dá)語篇字面意義所需要的知識與技能(2)社會語言意識和語言的得體使用的能力,即在語境中,在受話題、參與者的地位、交際互動的目的等等因素限制的情形中,恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z篇的知識與能力;(3)語篇生成方面的知識和有效建構(gòu)語篇的能力,即把形式和意義結(jié)合起來建構(gòu)完整而又體裁多樣的口頭或書面語篇的能力;(4)增強(qiáng)交際或消除誤會的技巧與策略,即對用來改善交際或補(bǔ)償交際失敗的交際策略的駕馭能力。為此,Grabe和Kaplan(1996:200)強(qiáng)調(diào),對比修辭學(xué)研究要特別注意寫作教學(xué)中七類重要的知識:(1)布局謀篇的修辭模式知識以及各種模式(如說明文、議論文等)的相對使用頻率的知識;(2)生成語篇所需的作文規(guī)約與策略方面的知識(如前寫作、資料收集、修改等);(3)目標(biāo)語言的形態(tài)句法知識,尤其是該方面的句際層面的知識;(4)目標(biāo)語言中有關(guān)建立連貫機(jī)制的知識;(5)目標(biāo)語言有關(guān)不同語篇類型寫作規(guī)約方面的知識;(6)目標(biāo)語文化中讀者的特點及其期待方面的知識;3.Matsuda(1997)的多維互動的二語寫作研究在批判與借鑒對比修辭學(xué)二語寫作理論的基礎(chǔ)上,Matsuda提出二語寫作的動態(tài)模式,建議多維互動的二語寫作研究。Matsuda指出,“作者和讀者的背景、共有的話語社團(tuán)、動態(tài)語境內(nèi)二語寫作要素的互動,是二語寫作動態(tài)模式的三大主要特征”。作者和讀者雙方的背景包含在寫作語境中,涉及到雙方的語言、文化、教育等顯要因素,寫作被看作是在寫作語境即作者與讀者在某一具體寫作情景中通過語篇相遇的動態(tài)環(huán)境中進(jìn)行的。另外,語篇可看作是互動的媒介,作者需要了解的不只是讀者偏好語篇模式、體裁樣式、修辭規(guī)約等,而且還有了解讀者的背景、交際策略等,以便與讀者有著共同的話語社團(tuán)。一個有效交際的語篇是作者與讀者互動的結(jié)果,是作者就某一主題與讀者尋求最大程度“同一”的交際過程中語篇互動的結(jié)果。通過寫作進(jìn)行的語言交際活動不能僅僅解釋成傳遞信息,更不能看作是單方面地對讀者施加影響,而是一種相互影響,一種思想和興趣的雙向交流,同時還是交際雙方主觀態(tài)度的形成與展現(xiàn)的過程。因此,二語寫作教學(xué)中,教師并不是要把英語族人的文化價值觀強(qiáng)加于學(xué)生,而是要培養(yǎng)二語學(xué)生的“語篇交際”意識,盡量了解英語族人的文化背景與修辭規(guī)約,充分認(rèn)識語篇建構(gòu)所涉及的諸多因素,其中包括讀者對語篇修辭模式的期待。4.Kaplan(2001)強(qiáng)調(diào)二語寫作策略的研究在《對比修辭學(xué)究竟是什么》一文中,Kaplan對美國的作文教學(xué)和對比修辭學(xué)的興起與發(fā)展進(jìn)行了深刻的反思,強(qiáng)調(diào)二語寫作策略的研究,提出了五個有待對比修辭學(xué)深入研究的問題。(1)哪些題目可以寫?作文老師在布置寫作題目時必定面對這個問題。例如,英語族人不喜歡討論浴室的功用,而泰國人對這類題目不會有什么問題。(2)誰有說話/寫作的權(quán)威?在美國文化中,任何人包括學(xué)生有寫作與表達(dá)觀點的權(quán)威,但在一些比較傳統(tǒng)的文化中,年輕人不擁有這種權(quán)威,結(jié)果,學(xué)生傾向于引用(或至少盲目模仿)他們認(rèn)為是權(quán)威人士的觀點。(3)寫作采用什么樣的形式?這是關(guān)于體裁利用的問題。不同的交際目的、不同的情景需要不同的體裁形式。例如,大多數(shù)說英語的人都知道“sonnet”是詩歌體裁形式,若用它來寫作食譜就可能不恰當(dāng)了。對比修辭學(xué)認(rèn)為體裁是規(guī)約性的,不同的語言、不同的文化可能有著不同的體裁形式,這些體裁形式可能不會在很大程度上重合。若認(rèn)為英語的體裁形式在某種程度上具有普遍性,是極大的謬誤。(4)用什么作證據(jù)?這里便有事實與觀點的問題以及區(qū)分權(quán)威性分量的問題,證據(jù)的有效性是關(guān)鍵。例如,一些來自亞洲傳統(tǒng)文化的學(xué)生可能偏向引用歷史名人語錄、宗教文本或者經(jīng)典著作,而西方作者更傾向于可驗證的證據(jù)。(5)什么樣的布局謀篇可能吸引讀者?這實際上是個關(guān)于讀者的問題,寫作應(yīng)根據(jù)讀者的特點,運(yùn)用和組合各種證據(jù),進(jìn)行有效的論證,而不同的語言系統(tǒng)對此可能表現(xiàn)出重要的不同性。Kaplan認(rèn)為,對比修辭可看作是理解標(biāo)準(zhǔn)美國教育英語修辭(SASErhetoric)、生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)美國教育英語語篇、與英語族人獲得成功交際的一種手段。5.Connor的“變量對比修辭”研究方向在2002年,Connor就現(xiàn)有批評進(jìn)行回答,提供了新的“變量對比修辭”研究方向。Connor認(rèn)為為了更好地描述廣義的對比修辭學(xué)研究,區(qū)分“靜態(tài)”的模式和現(xiàn)有模式,應(yīng)將“對比修辭學(xué)”改為“跨文化修辭學(xué)”,以更好地應(yīng)對現(xiàn)在的跨文化研究的動態(tài)模式。這一領(lǐng)域的研究現(xiàn)階段是動態(tài)的,具有探索性的,擴(kuò)展到新的體裁,通過歷史和人種學(xué)研究擴(kuò)展情境研究,改善方法論,利用文本的電子數(shù)據(jù)庫,超越了語言模式的研究,向著其它寫作方面不同差異的研究,其它超越寫作的研究,進(jìn)行向不同語言的網(wǎng)絡(luò)使用者之間的差異的研究。6.BazermanandPrior(2004:6)的文本意義建構(gòu)研究方向BazermanandPrior提出:對比修辭學(xué)不研究文本的意義,而是研究文本如何建構(gòu)意義。他們提出了三個問題來引導(dǎo)寫作分析:1.文本在講什么?2.文本如何影響受眾?3.文本如何形成?更多的體裁研究和寫作的社會語境研究使對比修辭學(xué)研究者調(diào)整和補(bǔ)充他們的研究工作。在《學(xué)術(shù)目的英語》雜志中,Connor回顧了廣義意義上的對比修辭學(xué)研究方法。文本語言學(xué)分析聚焦于特殊體裁的特點分析。另一方面,基于語料庫的研究依靠新的、復(fù)雜的語料庫進(jìn)行語言學(xué)定量分析。此外,人種學(xué)分析方法也因?qū)懽鞯纳鐣举|(zhì)的不斷被發(fā)掘而受到重視。ChapterThreeManagementandOrganizationalStructureTeachingObjectivesOncompletionofthisChapter,studentsshouldbeableto:explainthemeaningofmanagementfromtheglobalperspective;demonstratetheprocessofmanagementinbusinesscontext;describedifferentmanagerialrolesinbusinessorganization;understandthedefinitionoforganizing;becomefamiliarwithmajororganizationalrelationships.ThePointstoBeHighlightedThedefinitionofmanagementandorganizingProcessofmanagementandmanagerialrolesLevelsofmanagementOrganizingandorganizationalstructureOrganizationalstructureTeachingApproachesandFacilitiesApproaches:1.Pair/Groupwork2.Discussion3Task-basedapproach4.Communicativeapproach5.Questionsandanswers……Facilities:blackboard,videoclip;mediaclassroom;on-lineresearch;BackgroundInformationEscalatingglobalcompetition,anunprecedenteddemandforqualityandvalueonthepartofconsumers,andanever-pressingneedtocapitalizeonthetechnologicaladvancesthatarereshapingtheoperationsofmostorganizations.勞動分工(divisionoflabor):1776年,亞當(dāng)。斯密發(fā)表的古典經(jīng)濟(jì)學(xué)說《國富論》(TheWealthofNations)中主張組織和社會將從勞動分工中獲得經(jīng)濟(jì)利益,即將工作分解為狹窄的、重復(fù)性的任務(wù)。

產(chǎn)業(yè)革命(industrialrevolution):始于18世紀(jì)的英國,在美國國內(nèi)戰(zhàn)爭結(jié)束后又跨越大西洋傳播到美國。主要貢獻(xiàn)是以機(jī)械化代替了人力,從而使在工廠中生產(chǎn)商品比在手工作坊中生產(chǎn)更經(jīng)濟(jì)。

為什么勞動分工和工業(yè)革命對于管理研究非常重要:勞動分工促進(jìn)工作專業(yè)化的普及;產(chǎn)業(yè)革命產(chǎn)生了正式的管理理論以指導(dǎo)管理者運(yùn)行這類組織。管理與其他研究領(lǐng)域的聯(lián)系:管理學(xué)、心理學(xué)、政治學(xué)、人類學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、哲學(xué)等均有聯(lián)系。TheOrganizationalStructureTeachingProceduresandContentsLead-inTrytoexplaineachroleinthefollowingchartSpecificContents1.DefinitionofManagement管理(management):一個協(xié)調(diào)工作活動的過程,以便能夠有效率和有效果地同別人一起或通過別人實現(xiàn)組織的目標(biāo)。(包含兩部分:過程(計劃、組織、領(lǐng)導(dǎo)和控制);協(xié)調(diào)其他人的工作)效率(efficiency):以盡可能少的投入獲得盡可能多的產(chǎn)出。效果(effectiveness):通常是指“做正確的事”,即所從事的工作和活動有助于達(dá)到其目標(biāo)。效率與效果對管理的重要性:效率是關(guān)于做事的方式,而效果涉及結(jié)果,或者說達(dá)到組織的目標(biāo);在成功的組織中高效率和高效果是相輔相成的,而不良的管理通常既是低效率的也是低效果的,或者雖然有效果但卻是低效率的。ProcessofManagement管理過程(managementprocess):一組進(jìn)行中的決策和工作活動,在這個過程中管理者從事計劃、組織、領(lǐng)導(dǎo)和控制。計劃(planning):包括定義目標(biāo),制定戰(zhàn)略以獲取目標(biāo),以及制定計劃和協(xié)調(diào)活動的過程。組織(organizing):安排工作以實現(xiàn)組織目標(biāo)。包括決定應(yīng)該從事哪些任務(wù),應(yīng)該由誰來從事這些任務(wù),這些任務(wù)怎么分類和歸集,誰向誰報告,以及在哪一級作出決策的過程。領(lǐng)導(dǎo)(leading):同別人一起或者通過別人去完成組織目標(biāo)控制(controlling):監(jiān)控、比較、糾正的過程。2ManagerialRoles(管理角色)人際關(guān)系類角色1.頭銜角色(Figurehead):執(zhí)行含有法律、社會意義的例行工作,或者是名目上的管理工作。不過,管理者如果只能扮演好頭銜角色,充其量也只能算是個傀儡人物。2.領(lǐng)導(dǎo)者(Leader):使用任免、獎懲、激勵、指導(dǎo)、協(xié)調(diào)、調(diào)查等手段來統(tǒng)合部屬,使其達(dá)成組織的目標(biāo)。3.聯(lián)絡(luò)者(Liaison):維持和外界所建立的人際網(wǎng)絡(luò),使資訊交流維持暢通、良好的渠道。資訊類角色1.傳播者(Disseminator):在組織內(nèi)與部屬或他人分享資訊的角色。由于要將適當(dāng)?shù)那閳髠鬟_(dá)給合適的部屬,通常是不易且耗時的事情,管理者必須決定哪些資訊應(yīng)該傳達(dá),以及要傳遞多少資訊給部屬。2.發(fā)言人(Spokesperson):在公開場合中,以官方立場傳達(dá)資訊給他人或是組織。3.監(jiān)視者(Monitor):接收并指示訊息的角色,對足以影響組織成效的資訊來源加以過濾、審視。決策角色1.危機(jī)處理者(DisturbanceHandler/disturbancehandler(排除故障者;清道夫)):面對并解決出乎意料,無法及時控制的危機(jī)與困難。2.資源分配者(ResourceDist

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論