現(xiàn)代漢語詞匯課件造詞法和構(gòu)詞法_第1頁
現(xiàn)代漢語詞匯課件造詞法和構(gòu)詞法_第2頁
現(xiàn)代漢語詞匯課件造詞法和構(gòu)詞法_第3頁
現(xiàn)代漢語詞匯課件造詞法和構(gòu)詞法_第4頁
現(xiàn)代漢語詞匯課件造詞法和構(gòu)詞法_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

現(xiàn)代漢語詞匯課件造詞法和構(gòu)詞法造詞法概述構(gòu)詞法概述造詞法與構(gòu)詞法的關(guān)系現(xiàn)代漢語常用造詞法分析現(xiàn)代漢語常用構(gòu)詞法分析造詞法與構(gòu)詞法在漢語教學(xué)中的應(yīng)用contents目錄造詞法概述01造詞法是指創(chuàng)造新詞的方法,是語言發(fā)展的重要組成部分。定義根據(jù)造詞手段和造詞材料的不同,可以將造詞法分為語音造詞法、語義造詞法和語法造詞法三類。分類定義與分類通過造詞法可以創(chuàng)造大量新詞,豐富語言的詞匯庫,滿足社會(huì)發(fā)展的需要。豐富語言詞匯促進(jìn)語言發(fā)展提高表達(dá)效果造詞法是推動(dòng)語言發(fā)展的重要力量,它使得語言能夠不斷適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展和變化。運(yùn)用不同的造詞法可以創(chuàng)造出具有不同表達(dá)效果的詞語,提高語言的表達(dá)力。030201造詞法的重要性

漢語造詞法的特點(diǎn)以單音節(jié)語素為基本單位漢語中的詞語大多數(shù)是由單音節(jié)語素構(gòu)成的,因此漢語造詞法以單音節(jié)語素為基本單位。廣泛運(yùn)用詞根復(fù)合法漢語中運(yùn)用詞根復(fù)合法創(chuàng)造的新詞數(shù)量眾多,這是漢語造詞法的一個(gè)顯著特點(diǎn)。靈活運(yùn)用語音變化手段漢語中的語音變化手段豐富多樣,包括聲韻調(diào)的變化、輕聲、兒化等,這些手段在漢語造詞法中得到了靈活運(yùn)用。構(gòu)詞法概述02構(gòu)詞法是指語言中創(chuàng)造新詞或構(gòu)成詞語內(nèi)部結(jié)構(gòu)的規(guī)則和方法。根據(jù)構(gòu)成詞語的語素?cái)?shù)量和性質(zhì),構(gòu)詞法可分為單純詞構(gòu)詞法和合成詞構(gòu)詞法兩大類。定義與分類分類定義構(gòu)詞法能夠創(chuàng)造大量新詞,豐富語言的詞匯庫,滿足社會(huì)發(fā)展的需要。豐富詞匯通過構(gòu)詞法構(gòu)成的詞語,能夠更精確地表達(dá)復(fù)雜的概念和思想。精確表達(dá)構(gòu)詞法使得語言更加簡潔、高效,便于人們交流和理解。提高語言效率構(gòu)詞法的重要性以單音節(jié)語素為主靈活多變注重韻律和諧蘊(yùn)含文化內(nèi)涵漢語構(gòu)詞法的特點(diǎn)漢語中的語素以單音節(jié)為主,因此漢語構(gòu)詞法以單音節(jié)語素的組合為主要手段。漢語構(gòu)詞法在構(gòu)成詞語時(shí),注重韻律的和諧,使得詞語在發(fā)音上更加優(yōu)美、順口。漢語構(gòu)詞法非常靈活,可以通過不同的語素組合和排列構(gòu)成大量新詞。漢語構(gòu)詞法往往蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵和歷史背景,反映了漢民族的思維方式和文化傳統(tǒng)。造詞法與構(gòu)詞法的關(guān)系03造詞法和構(gòu)詞法都是漢語詞匯創(chuàng)造和發(fā)展的重要手段,二者在詞匯生成過程中相互依存、相互作用。造詞法關(guān)注如何創(chuàng)造新詞,而構(gòu)詞法關(guān)注如何將已有的語素組合成詞,兩者共同構(gòu)成了漢語詞匯的生成機(jī)制。在實(shí)際語言運(yùn)用中,造詞法和構(gòu)詞法往往交織在一起,共同推動(dòng)漢語詞匯的豐富和發(fā)展。相互聯(lián)系

相互區(qū)別造詞法和構(gòu)詞法的研究對象不同,前者關(guān)注詞的創(chuàng)造過程,后者關(guān)注詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。造詞法具有較大的任意性和創(chuàng)新性,可以根據(jù)社會(huì)、文化、心理等因素創(chuàng)造新詞;而構(gòu)詞法則相對固定,遵循一定的語法規(guī)則和習(xí)慣。造詞法產(chǎn)生的詞多為單義詞,而構(gòu)詞法產(chǎn)生的詞則可能是多義詞,需要在具體語境中加以區(qū)分。造詞法通過創(chuàng)造新詞滿足社會(huì)交際的需要,而構(gòu)詞法則通過組合已有的語素形成新的詞匯單位。在實(shí)際語言運(yùn)用中,人們往往根據(jù)需要靈活運(yùn)用造詞法和構(gòu)詞法,創(chuàng)造出豐富多彩的漢語詞匯。造詞法和構(gòu)詞法在漢語詞匯生成過程中相互補(bǔ)充,共同推動(dòng)詞匯的發(fā)展?;パa(bǔ)關(guān)系現(xiàn)代漢語常用造詞法分析04音譯加漢語語素在音譯的基礎(chǔ)上,加上表示類別的漢語語素,例如“啤酒”(beer+酒),“卡車”(car+車)。純粹音譯直接按照外語詞的讀音翻譯成對應(yīng)的漢語詞,例如“咖啡”(coffee),“沙發(fā)”(sofa)。音譯兼意譯在音譯的同時(shí),選用與外語原詞意義相關(guān)的漢語語素,例如“可口可樂”(Coca-Cola),既保留了原詞的音節(jié),又體現(xiàn)了飲料的口感和品牌形象。音譯法根據(jù)外語詞的意義直接翻譯成對應(yīng)的漢語詞,例如“飛機(jī)”(airplane),“電視”(television)。直譯法在意譯的基礎(chǔ)上,加上表示類別或?qū)傩缘臐h語語素,例如“電腦”(computer+腦),“手機(jī)”(mobilephone+機(jī))。意譯加漢語語素在意譯的同時(shí),保留外語原詞的部分音節(jié)或讀音,例如“披薩”(pizza),既體現(xiàn)了食品的特點(diǎn),又保留了原詞的音節(jié)。意譯兼音譯意譯法在音譯的基礎(chǔ)上,加上表示意義或類別的漢語語素,例如“因特網(wǎng)”(Internet+網(wǎng)),“巧克力”(chocolate+力)。音譯加意譯在音譯的同時(shí),直接翻譯外語原詞的意義,例如“基因”(gene),既保留了原詞的音節(jié),又體現(xiàn)了生物學(xué)的專業(yè)術(shù)語。音譯兼直譯音意兼譯法03仿照外語詞的意義創(chuàng)造新詞例如“草根”(grassroots),“藍(lán)圖”(blueprint)。01仿照外語詞的構(gòu)詞方式創(chuàng)造新詞例如“超市”(supermarket),“熱線”(hotline)。02仿照外語詞的讀音創(chuàng)造新詞例如“粉絲”(fans),“拷貝”(copy)。仿譯法現(xiàn)代漢語常用構(gòu)詞法分析05動(dòng)賓式前一詞根表示動(dòng)作、行為,后一詞根表示動(dòng)作行為所支配的對象,如“司機(jī)”、“管家”。聯(lián)合式由兩個(gè)意義相同、相近、相關(guān)或相反的詞根并列組合而成,如“朋友”、“矛盾”。偏正式前一詞根修飾、限制后一詞根,如“火車”、“綠茶”。補(bǔ)充式后一詞根補(bǔ)充說明前一詞根,如“說明”、“提高”。主謂式前一詞根表示被陳述的事物,后一詞根是陳述前一詞根的,如“地震”、“心疼”。合成法詞綴+詞根如“桌子”、“花兒”。詞根+詞綴如“老虎”、“石頭”。派生法取每一個(gè)詞的前一個(gè)語素或音節(jié)形成簡稱如“北京大學(xué)”簡稱為“北大”,“人民代表大會(huì)”簡稱為“人大”。合并同類項(xiàng)形成簡稱如“冬奧”是“冬季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)”的簡稱。縮略法轉(zhuǎn)化法詞性的轉(zhuǎn)化如“美麗”原為形容詞,可以轉(zhuǎn)化為名詞,指美麗的人或事物;還可以轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞,指使變美麗。語義的轉(zhuǎn)化如“包袱”原指包衣服等東西的布,可以轉(zhuǎn)化為指思想負(fù)擔(dān)或精神壓力。造詞法與構(gòu)詞法在漢語教學(xué)中的應(yīng)用06通過分析詞語的構(gòu)造方式,幫助學(xué)生理解詞義。例如,通過講解“合成詞”的構(gòu)造方式,讓學(xué)生理解“黑板”、“書本”等詞語的意義。通過比較不同詞語的構(gòu)造方式,幫助學(xué)生區(qū)分近義詞和反義詞。例如,通過比較“快樂”和“愉快”的構(gòu)造方式,讓學(xué)生理解這兩個(gè)詞語的細(xì)微差別。幫助學(xué)生理解詞義通過介紹不同的造詞法和構(gòu)詞法,引導(dǎo)學(xué)生創(chuàng)造新的詞語,從而擴(kuò)大詞匯量。例如,通過介紹“比喻造詞法”,鼓勵(lì)學(xué)生創(chuàng)造出類似“心如止水”、“口若懸河”等生動(dòng)形象的新詞語。通過分析詞語的構(gòu)造方式,幫助學(xué)生記憶和理解更多的詞語。例如,通過講解“派生詞”的構(gòu)造方式,讓學(xué)生理解并記憶“美麗”、“美化”、“美景”等一系列相關(guān)詞語。提高學(xué)生詞匯量通過學(xué)習(xí)不同的造詞法和構(gòu)詞法,幫助學(xué)生更準(zhǔn)確地表達(dá)自己的思想。例如,通過介紹“借代造詞法”,讓學(xué)生學(xué)會(huì)使用更具體、更形象的詞語來代替抽象的概念。通過分析詞語的構(gòu)造方式,幫助學(xué)生更靈活地運(yùn)用語言。例如,通過講解“轉(zhuǎn)化造詞法”,讓學(xué)生學(xué)會(huì)將一個(gè)詞類轉(zhuǎn)化為另一個(gè)詞類來表達(dá)不同的意思。增強(qiáng)學(xué)生語言表達(dá)能力VS通過介紹漢語中的造詞法和構(gòu)詞法,幫助學(xué)生了解漢語的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論