海外華文傳媒對(duì)中國媒介建設(shè)的促進(jìn)_第1頁
海外華文傳媒對(duì)中國媒介建設(shè)的促進(jìn)_第2頁
海外華文傳媒對(duì)中國媒介建設(shè)的促進(jìn)_第3頁
海外華文傳媒對(duì)中國媒介建設(shè)的促進(jìn)_第4頁
海外華文傳媒對(duì)中國媒介建設(shè)的促進(jìn)_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第第頁海外華文傳媒對(duì)中國媒介建設(shè)的促進(jìn)新世紀(jì)以來,海外華文媒介遍地開花,作用不凡。

海外華文傳媒特有的異域少數(shù)族裔媒介身份,使得它們?cè)诿浇樾再|(zhì)、信息特點(diǎn)、歷史發(fā)展、受眾范圍、生存經(jīng)驗(yàn)等五個(gè)方面,對(duì)中國媒介建設(shè)具有重要的促進(jìn)作用。

填補(bǔ)主流媒介傳播的空隙

就媒介性質(zhì)而言,海外華文傳媒的傳播區(qū)域處于從中國文化核心區(qū)域延伸至他國文化核心區(qū)域的中間階段,以少數(shù)族裔媒介身份填補(bǔ)了主流媒介傳播之空隙,跨越了以國為界的媒介歸屬觀念,以其邊緣兩棲的獨(dú)特性成為全球化時(shí)代媒介信息傳播市場(chǎng)的重要組成部分。

海外華文傳媒使用的語言雖以漢語為主,但實(shí)際上卻是主流漢語的異域化,往往融合了當(dāng)?shù)胤窖浴⒐俜秸Z言,以及在異域多年逐漸生成的具有自身特色的語言風(fēng)格。不少海外華報(bào)自身就是雙語媒體,還有很多華報(bào)正在試圖進(jìn)入異國主流語言的信息傳播領(lǐng)域。

從國別身份而言,海外華人傳媒往往需要在居住國落地生根,盡管以居住國為主要?dú)w屬地,但華人特有的尋根文化,導(dǎo)致海外華文傳媒具有兩棲性的特點(diǎn)。即,海外華文傳媒的制作者和受眾,乃至文本內(nèi)容,都很自然地嫁接了不少主流華語地區(qū)(大陸港臺(tái))和居住地的文化,成為跨越文化空間的中間載體。這種媒介形式,使其制作、編輯、受眾組合等等往往與大陸港臺(tái)等主流華語地帶具有不可割舍的關(guān)系,其報(bào)道內(nèi)容和報(bào)道風(fēng)格形式也帶有明顯的主流華語媒介色彩。

新世紀(jì)以來,海外華文媒體在網(wǎng)絡(luò)等新媒體的支撐下,形成了跨越國界流動(dòng)互動(dòng)的新的特質(zhì)和風(fēng)格,這種獨(dú)特的少數(shù)族裔媒介身份,填補(bǔ)了以往媒介建設(shè)僅僅關(guān)注主流傳媒的空隙。華文媒介的信息不再受困于語言、空間因素的隔閡,而是逐漸融入全球主流信息脈絡(luò),少數(shù)族裔媒介數(shù)量和比重在各國媒介總量中不斷提高,形成全球多元平等的新信息傳播格局。根據(jù)美國2009年6月的一項(xiàng)調(diào)查,將近6000萬的美國人經(jīng)常接收少數(shù)族裔媒體的信息,而且數(shù)字在逐漸上升中。當(dāng)主流媒體在逐漸衰微時(shí),少數(shù)族裔媒體卻在以令人印象深刻的速度增長(zhǎng)。提供獨(dú)特的華人社區(qū)信息和

異域生存經(jīng)驗(yàn)

就媒介信息而言,海外華文傳媒不僅傳播和推廣母國與居住國的媒介主流信息,更借助其全球商貿(mào)往來、國際交流等方面的親身體驗(yàn),另辟蹊徑,尋找到少數(shù)族裔社區(qū)信息和華人商旅學(xué)習(xí)的流動(dòng)性信息作為主要承載內(nèi)容,為全球媒介信息共享提供了豐富獨(dú)特的內(nèi)容與經(jīng)驗(yàn)。

海外華文傳媒提供了自己與眾不同的信息議題和話語風(fēng)格,對(duì)主流華文傳媒是一種豐富和補(bǔ)充。比如,海外華報(bào)更關(guān)注居住國和母國之間的比較,將母國信息當(dāng)作重要的展示部分,對(duì)同樣屬于邊緣少數(shù)的其他族裔、其他事件更為敏感,對(duì)種族平等和生存力提高等主題更為注重。

少數(shù)族裔媒體可以借助自身傳達(dá)少數(shù)族裔的聲音給社會(huì)來增強(qiáng)自身凝聚力,比如,在中國大陸遭遇汶川地震之時(shí),廣大海外華文傳媒紛紛報(bào)道,捐助獻(xiàn)力;在藏獨(dú)干擾奧運(yùn)事件當(dāng)中,廣大海外華文傳媒在西方社會(huì)的普遍誤讀之時(shí)勇敢講出符合母國公義的道理。

海外華文傳媒作為少數(shù)族裔媒體具有主流華文媒體不具備的信息特點(diǎn)和報(bào)道資源,為中國社會(huì)提供了豐富實(shí)用的當(dāng)?shù)貒畔⒁约叭A人獨(dú)特的異域生存經(jīng)驗(yàn),在媒介建設(shè)當(dāng)中重視對(duì)其的扶持,有助于豐富與完善母國媒介信息和協(xié)助國人順利走向世界。

海外發(fā)展史具借鑒意義

海外華文傳媒,是中國近代新聞史的第一頁,成為推動(dòng)國內(nèi)政治變革的重要輿論力量。最初誕生的現(xiàn)代意義上的中文報(bào)紙,都是先從海外建立起來的。新中國成立后,海外華文傳媒一直是中國國家利益的重要維護(hù)者,也成為中華民族統(tǒng)一戰(zhàn)線上的生力軍。海外華報(bào)在很長(zhǎng)的一段時(shí)間里,因其客觀人性化的報(bào)道手法和豐富的信息內(nèi)容影響著中國大陸報(bào)紙的內(nèi)容和形式,也對(duì)中國社會(huì)形成重要的影響力。而今中國主流媒體的逐漸強(qiáng)大,意味著這種舶來品最終被主流中國文化吸收融入的實(shí)質(zhì)。從早期的華文報(bào)紙主要為宗教傳播和政治教化為目的,到而今的實(shí)時(shí)報(bào)道、以傳播信息為目的,中國華文報(bào)紙由外而內(nèi),再由內(nèi)擴(kuò)展到外,是一個(gè)國際文化內(nèi)化與擴(kuò)展的典型案例。

沖破地緣限制,是網(wǎng)絡(luò)華媒的重要特征。臺(tái)灣、香港、新加坡、馬來西亞、大陸等網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá)的華語大區(qū)域的人們,借助網(wǎng)絡(luò)相互了解溝通,以往信息隔離的華人借助網(wǎng)絡(luò)將“母國”擴(kuò)大了起來??梢灶A(yù)見,未來這一區(qū)域,隨著各種漢語亞文化區(qū)域的網(wǎng)絡(luò)升級(jí),還將逐漸形成更龐大的信息聯(lián)盟?,F(xiàn)在的大陸受眾,經(jīng)常將聯(lián)合早報(bào)網(wǎng)、太陽網(wǎng)、鳳凰衛(wèi)視等主要門戶新聞合起來比較閱讀。各種海外華文報(bào)紙雜志廣播電視臺(tái)等等也都紛紛上網(wǎng),形成特有的資訊融合態(tài)勢(shì)。多用翻譯器的出現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)全球化的出現(xiàn),將使不具有原創(chuàng)性內(nèi)容的載體不再被關(guān)注。一些華文媒體以往在地域性環(huán)境當(dāng)中,依靠語言優(yōu)勢(shì)傳播簡(jiǎn)單信息,現(xiàn)在由于網(wǎng)絡(luò)信息的連通,在重大新聞事件當(dāng)中可能失去機(jī)會(huì)。反倒是,當(dāng)?shù)厝A人社區(qū)特有問題和特色問題,能夠成為未來華媒在網(wǎng)絡(luò)信息社會(huì)當(dāng)中的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。

拓展了以漢語為載體的媒介受眾群

海外華文傳媒的受眾,主要是居住在當(dāng)?shù)氐娜A人。與其它少數(shù)族裔一樣,他們往往淪為所在國的邊緣人群,由于經(jīng)濟(jì)貧弱地位低下而被當(dāng)?shù)刂髁髅浇楹鲆暋_@些受眾不僅僅需要從居住國主流語言的傳媒當(dāng)中獲得信息,自身經(jīng)歷的嫁接性導(dǎo)致他們一生都可能依賴母語傳媒的信息提供。越是移居時(shí)間短的華人,越是對(duì)移居國語言存在障礙的華人,越是在當(dāng)?shù)厣鎵毫Υ蟮娜A人,越對(duì)此依賴。因此,搭建海外華文傳媒發(fā)展的平臺(tái),鼓勵(lì)海外華人辦報(bào),對(duì)當(dāng)?shù)厝A人社會(huì)是一種支撐;對(duì)已經(jīng)處于邊緣地帶的華人,是一種增加生存力的推動(dòng)。

據(jù)統(tǒng)計(jì),隨著全球化的發(fā)展,各國外來人口比例越來越高。在美國2002年的調(diào)查當(dāng)中發(fā)現(xiàn),盡管60%的亞裔更信任英語媒體,但是56%的亞裔同時(shí)在看自己母語的報(bào)紙或英語報(bào)紙。根據(jù)美國2009年6月的調(diào)查,亞洲語言的網(wǎng)站的普及率相當(dāng)高。超過一半的成年美國華人承認(rèn)他們頻繁光顧粵語或普通話網(wǎng)站??梢灶A(yù)見,在將來,海外華人移民的數(shù)量越來越多,海外華文傳媒的受眾范圍也越來越廣。因此,在媒介建設(shè)計(jì)劃當(dāng)中,應(yīng)該關(guān)注海外華文受眾群,根據(jù)他們的特點(diǎn)分析研究,思考他們的信息需要,尋找適合向他們傳播的信息形式和傳播渠道,贏得全球化市場(chǎng)。

要想達(dá)到拓展的實(shí)際效果,需要根據(jù)每個(gè)地域海外華文傳媒受眾群的不同特點(diǎn),提供適宜的幫助,滿足差異性需求;同時(shí),尋找不同地域之間的合作可能,彼此之間互助互補(bǔ);因地制宜,采用多元戰(zhàn)略。對(duì)于人口眾多的北美地域,媒介建設(shè)可以“借船出?!保瑢ふ疫M(jìn)入少數(shù)族裔主流市場(chǎng)的可能;而對(duì)俄羅斯、南非等地?cái)?shù)量稀少的華報(bào)受眾群,則更適合直接提供交換式的幫助,比如大陸提供留學(xué)生充實(shí)對(duì)方報(bào)紙的采編隊(duì)伍,或者直接“供版”、“供網(wǎng)”提供直接服務(wù)。

生存方式探索出有益的經(jīng)驗(yàn)與啟發(fā)性的觀念

身處全球化的主戰(zhàn)場(chǎng)和最前沿,海外華文傳媒不斷生發(fā)出自身獨(dú)特的邊際性生存方式,為中國媒介全球化發(fā)展探索出有益的生存經(jīng)驗(yàn)與合作思路。

異質(zhì)空間鑲嵌,是海外華文報(bào)紙?jiān)诰W(wǎng)絡(luò)時(shí)代出現(xiàn)的一種合作生存手段。一家華文傳媒往往與其它空間領(lǐng)域當(dāng)中的多家傳媒合作,采用并列的方式,在自己的版面當(dāng)中嵌入其他傳媒的版面和內(nèi)容。比如,《加中時(shí)報(bào)》每一期當(dāng)中都會(huì)有《新民晚報(bào)》海外版、《今晚報(bào)》等鑲嵌版面,而《倫敦時(shí)報(bào)》則含有中新社奧運(yùn)專版等鑲嵌版面;還有的報(bào)紙,則采用疊嵌結(jié)構(gòu),比如菲律賓《世界時(shí)報(bào)》4疊當(dāng)中有1疊《大公報(bào)》;而澳洲的《聯(lián)合經(jīng)濟(jì)導(dǎo)報(bào)》則與《聯(lián)合時(shí)報(bào)》形成對(duì)開合嵌的方式并存。這種鑲嵌手段,讓受眾迅速在不同的國別、地區(qū)空間信息之間轉(zhuǎn)換,能給予更多視角的信息,讓其自己做鑒別。

擬態(tài)是進(jìn)化的產(chǎn)物,在生物界,擬態(tài)可以幫助生物躲避被天敵吞食,也可以為自己獲得食物。通常情況下,在低端的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境當(dāng)中,模仿依舊是重要的生存方式之一。海外華文傳媒的擬態(tài)方式,也能夠?yàn)槠浍@得最便利的內(nèi)容資源,以及最寬廣的市場(chǎng)。這種擬態(tài)主要有兩種形式:(1)模擬母體形態(tài),可以幫助其低成本獲得媒介報(bào)道內(nèi)容,直接連接新移民受眾市場(chǎng)。(2)模擬本土媒介形態(tài)或模式,可以幫助其打上本地化的保護(hù)色,避免距離感。

新世紀(jì)以來,中國正欲通過媒體對(duì)外擴(kuò)展提升國家形象。越來越有實(shí)力的中國媒體巨頭,在符合國家利益的前提下,嘗試著融入世界媒介資本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論