翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第1頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第2頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第3頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第4頁(yè)
翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)期末復(fù)習(xí)及答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)專業(yè)(開(kāi)放本科)《翻譯理論與實(shí)踐》期末復(fù)習(xí)題型:一、選擇題〔220〕〔330〕三、篇章翻譯〔4040〕四、案例分析題〔1010〕一、選擇題〔220〕美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家羅曼.雅各布森把翻譯分成 。A.語(yǔ)內(nèi)翻譯 B.語(yǔ)際翻譯C.符際翻譯 D.以上選項(xiàng)都正確下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的? 。A.drygoods:紡織品 B.whitegoods:白色的貨物C.whitewine:白葡萄酒 D.toiletwater:花露水“Thisisaspecialofferandisnotsubjecttoourusualdiscounts”請(qǐng)問(wèn)下面哪個(gè)譯文最適宜? 。這是特別報(bào)盤(pán),不以我方通常折扣為條件。這是特惠報(bào)盤(pán),我方通常折扣不適應(yīng)于此盤(pán)。此系特惠報(bào)盤(pán),不另加我方通常折扣。這是特別報(bào)盤(pán),不局限于我們通常折扣。4.下面哪句話的描述是錯(cuò)誤的? 。A.美國(guó)著名翻譯理論家奈達(dá)提出了“動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則。B.“動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則是指,運(yùn)用交際理論和信息論的原理,將焦點(diǎn)從傳統(tǒng)的譯文與原文兩個(gè)文本的比較轉(zhuǎn)移到兩個(gè)過(guò)程的比較,使人們留意到影響信息接收的各種語(yǔ)言和文化因素。C.奈達(dá)曾將“動(dòng)態(tài)對(duì)等”的提法改成了“功能對(duì)等”原則。D.翻譯求的是“形式對(duì)等”,而非”動(dòng)態(tài)對(duì)等”。 提出了“美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽”的翻譯理念。A.尤金.奈達(dá) B.泰特勒C.許淵沖 D.魯迅下面哪個(gè)配對(duì)是錯(cuò)誤的? 。A.赤腳醫(yī)生:barefootdoctor B.紙老虎:papertigerC.toshowone’scards:攤牌 D.大海撈針:lookforaneedleinseaD B C D C D哪句話的描述是正確的? 。嚴(yán)復(fù)提出的翻譯是:重神似不重形似傅雷的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:信、達(dá)、雅許淵沖的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽泰特勒的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:通順下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的? 。dryState:實(shí)行禁酒的州 B.whitegoods:白色的貨物C.drywhitewine:澀白酒 D.toiletwater:花露水泰特勒(Tytler)提出的著名翻譯原則是: 。譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容。譯文的風(fēng)格、筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)一樣。譯文應(yīng)像原文一樣流暢自然。以上選項(xiàng)都正確。10.下面哪個(gè)選項(xiàng)是正確的? 。A.bringdownthehouse 翻譯為:“推倒房子”pullupone”ssocks翻譯為:鼓起士氣thinkagreatdealofoneself 翻譯為:“為自己想得很多”anappleoflove翻譯為:“愛(ài)情之果”11.Abook,tightshut,isbutablockofpaper.下面哪個(gè)譯文是最適宜的? 。A.一本書(shū),緊緊合上,只是一疊紙。B.一本書(shū),假設(shè)緊緊合上不讀,只是一疊紙。C.一本書(shū),假設(shè)緊緊合上不讀,只是一疊廢紙。D.閑置之書(shū)只是一疊廢紙。下面哪個(gè)譯文是錯(cuò)誤的? 。ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.譯文:我最終在這里見(jiàn)到你。Wearesorryaboutthedelayinsendingyoutherevisedspecifications.譯文:遲遲未告你方修正規(guī)格,甚歉。Weregrettolearnthatyouhavefailedinobtainingthelicence.譯文:得知你方未能獲得許可證,深表圓滿。Owingtotheabsenceofanynewsfromyou,wehavesoldthegoodselsewhere. 譯文:由于沒(méi)有得到你方任何休息,我們已將該貨另售別處。C B D B D A關(guān)于英漢語(yǔ)篇差異,下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的? 。英漢語(yǔ)分別呈現(xiàn)螺旋式與直線形的特征,這從根本上講是中西方各自重綜合與重分析的思維習(xí)慣的表達(dá)。在語(yǔ)言構(gòu)思方式和語(yǔ)言組織方式上,英語(yǔ)呈現(xiàn)形合特征。英漢語(yǔ)篇的差異還表達(dá)在兩種語(yǔ)言在思維還存在客體意識(shí)和主體意識(shí)的差別。英漢語(yǔ)篇的根本差異有內(nèi)在的思維和外在的連接與連貫兩個(gè)方面,內(nèi)外相合影響,又相互獨(dú)立。傅雷的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是: 。A.重形似而不重神似 B.美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽C.重神似不重形似 D.動(dòng)態(tài)對(duì)等下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的? 。這衣服將很快曬干。譯文:Theclotheswillsoondryoutinthesun.Afterthesummerharvest,somefarmersspreadtheirgrainsonthehighwayandhavethemdriedoutinthesun.你把客人曬在一邊是不禮貌的。譯文:Itisimpoliteforyoutoignoreyourguests.我的皮膚曬得比你黑。譯文:Myskinhasbecomeblackerthanyours.“Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.穿過(guò)涼臺(tái),進(jìn)了門(mén)廊。請(qǐng)問(wèn)這個(gè)譯文是用了什么翻譯技巧?A.反面著筆 B.增詞法C.減詞法 D.詞類轉(zhuǎn)換“Joancanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.”可以翻譯成: 。約翰為人牢靠,他既忠誠(chéng)又正直。約翰為人牢靠,他一向不吃魚(yú),而且常常玩玩耍。約翰被人依靠,他不吃魚(yú),玩玩耍。約翰依靠別人,他很忠誠(chéng),不寵愛(ài)玩玩耍。下面哪個(gè)配對(duì)是錯(cuò)誤的? 。Hegotallthecreditforthediscovery. 譯文:他由于這項(xiàng)覺(jué)察而獲得各種榮譽(yù)。Theavailabilityofcheaplong-termcreditwouldhelpsmallbusinesses.譯文:低息長(zhǎng)期貸款可以扶持小型企業(yè)。HowmuchdoIhavetomycredit?譯文:我們的榮譽(yù)有多少呢?TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.譯文:他們已從倫敦中國(guó)銀行開(kāi)立了有關(guān)的信用證。A C D D A C下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的? 。上車(chē)后請(qǐng)刷卡。譯文:Pleasebrushyourcardwhenyougetonthebus.她刷掉她上衣的灰塵。譯文:Shebrushedthedustoffhercoat.他往蛋糕上刷黃油。譯文:Hebrushedthecakeswithbutter.我把桌子刷成白色。譯文:Iwashedthetablewithwhite.下面哪個(gè)選項(xiàng)是錯(cuò)誤的? 。價(jià)美物廉。 譯文:fineandcheap我們已按很低的價(jià)格向你們報(bào)盤(pán)。譯文:Wehavemadeyouanofferataverycompetitiveprice.請(qǐng)報(bào)體溫表最低價(jià)。譯文:PleasemakeusyourlowestquotationforClinicalThermometer.對(duì)我們的業(yè)務(wù)建議如有興趣,請(qǐng)寄樣品,并告最惠條款。譯文:Ifyoufeelinterestinourbusinessproposal,pleasesendusthesamplestogetherwithyourbesttermsandconditions.Allthemultilateralarrangementsneedtobeexaminedforclausesthatrestrictthefreetrade.譯文:對(duì)于全部各種多邊安排都必需加以審查,以便研討其中有無(wú)限制自由貿(mào)易的條款。譯文:對(duì)于全部各種多邊安排都必需加以審查,以便研討其中有無(wú)限制自由貿(mào)易的條款。請(qǐng)問(wèn)譯文用了什么翻譯技巧? 。省略法 B.增詞法C.詞類轉(zhuǎn)換 D.反面著筆翻譯較長(zhǎng)的句子, 。A.英語(yǔ)主要考慮如何突出重點(diǎn) B.漢語(yǔ)主要考慮如何避開(kāi)重復(fù)C.英語(yǔ)主要考慮時(shí)間挨次 D.漢語(yǔ)主要考慮多用主從構(gòu)造“Thefirmwasclosedowingtolargelosses.”請(qǐng)問(wèn)下面哪個(gè)譯文最適宜? 。這個(gè)公司由于損失很大而倒閉。這家公司由于巨大虧損而倒閉。該公司因巨額虧損而倒閉。這家公司由于損失太大所以倒閉了。下面哪個(gè)配對(duì)是錯(cuò)誤的? 。ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.譯文:這是我想遇到你的最終的地方。供不應(yīng)求。譯文:Demandexceedssupply.Weregrettolearnthatyouhavefailedinobtainingthelicense.證,深表圓滿。Ifyoufindourtermsandconditionsagreeable,pleasecableusyourorderforourconfirmation.譯文:對(duì)我方條款如無(wú)異議,請(qǐng)即來(lái)電訂貨,以便我方確認(rèn)。A A B A C A〔330〕Theapplicationofplasticsinautomobileindustryhasbroughtaboutgreatincreaseoftheconsumption.〔請(qǐng)用增詞法翻譯〕塑料在汽車(chē)工業(yè)上的使用大大增加了塑料的消費(fèi)量。Wehaveaninterestforyourathleticgoods.〔請(qǐng)留意詞義引申〕我們有一個(gè)買(mǎi)主愿購(gòu)你們的體育用品。Thiscontractisbindingsubjecttothefulfillmentofthefollowingconditions〔besubjectto翻譯特點(diǎn)〕本合同須滿足以下條件方始生效。的價(jià)格表將自〔在〕61〔請(qǐng)留意契約語(yǔ)言的特點(diǎn)〕Thenewpricelistwillbecomeeffectivefrom(on)June1.她負(fù)責(zé)安排生產(chǎn),以確保如期完成訂單〔請(qǐng)留意涉外文書(shū)詞語(yǔ)特點(diǎn)〕Sheisresponsibleformakingsureordersareprocessedontime.我們期望產(chǎn)品的圖案和顏色能照看到歐洲人的 心理〔請(qǐng)留意中西方思維和文化的差異〕WehopethatthedesignandcoloroftheproductswouldsuittheEuropeantaste.Prof.Zhanggaveanimpressivespeechtoareceptiveaudience.〔請(qǐng)留意劃線局部的翻譯〕張教授做了一次生動(dòng)的講演,聽(tīng)眾聽(tīng)了以后深受感動(dòng)?!癏owcouldagreatpaperliketheWashingtonPost,fullofbrillianteditors,getsoinvolvedinitsownconceitandarroganceastopursueastorywhichitsownstaffwassayingwasfabricatedfromthebeginning?“(留意英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯〕步,竟然追求一篇連自己編輯部的人員從一開(kāi)頭也認(rèn)為是虛構(gòu)的報(bào)道?”當(dāng)前最重要的任務(wù)是進(jìn)展國(guó)民經(jīng)濟(jì),提高人們生活水平。Ourprimarytaskatpresentistodevelopnationaleconomyandimprovethestandardsofliving.方案一公布,大家就七嘴八舌地談?wù)撻_(kāi)了〔請(qǐng)留意用意譯法來(lái)翻譯〕Publicationofthedraftplantouchedoffalivelydiscussionwitheverybodyeagertoputinaword.2ThepresidentsaidatapressconferencedominatedbyquestionsonyesterdaselectionresultsthathecouldnotexplainwhytheRepublicanshadsufferedawidespreaddefeat,whichintheendwoulddeprivetheRepublicanPartyoflong-heldsuperiorityintheHouse.請(qǐng)留意英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯〕勢(shì)。Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungman’spastwrongdoings.〔請(qǐng)用詞類轉(zhuǎn)換法翻譯〕在和兒子談話時(shí),老人寬恕了兒子過(guò)去做的錯(cuò)事。Theyfeltratherblueafterthefailureinthefootballmatch.〔請(qǐng)留意顏色詞在中英文中的差異〕球賽踢輸了,他們感到有些懊喪。Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanation.〔請(qǐng)用反面著筆法翻譯〕雖經(jīng)他一再解釋,疑團(tuán)仍舊存在。InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.〔請(qǐng)留意中西方文化的差異〕在美國(guó)政治競(jìng)選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物。Parentsorguardiansmayavoidliabilityfortheirchildren’scrimesiftheycansatisfythecourtthattheyhavedoneeverythingtheycantopreventit.〔請(qǐng)留意契約語(yǔ)言的特點(diǎn)〕犯罪,可免除擔(dān)當(dāng)其孩子或被監(jiān)護(hù)人犯罪的法律責(zé)任。ItwasanotheroneofthoseCatch-22situations:youaredamnedifyoudo,you’redamnedifyoudon’t.這真是又一個(gè)左右犯難的為難局面,做也倒霉,不做也倒霉。Foratrademarkthathasnotbeendeterminedasfamous,theapplicantshallnotfileanotherapplicationforthesametrademarkonthebasisofthesamefactsandreasonswithinoneyearasofthedecisionismade.(留意:這是法律英語(yǔ),留意措詞的嚴(yán)謹(jǐn)性。)和理由再次提出認(rèn)定懇求。ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.(留意契約語(yǔ)言的莊重性)本合同自買(mǎi)方和建筑方簽約之日生效。Wearenotcompletelysatisfiedwithyourmannerofdoingbusiness.(請(qǐng)運(yùn)用反面著筆技巧翻譯)貴方做生意的態(tài)度有待改進(jìn)。Vegetableoilhasbeenknownfromantiquity.Nohouseholdcangetonwithoutit,foritisusedincookingPerfumesmaybemadefromtheoilsofcertainflowers.Soapsaremadefromvegetableandanimaloils.〔請(qǐng)留意英語(yǔ)與漢語(yǔ)的句式差異〕兒產(chǎn)生的油可以用來(lái)制造香水。植物油和動(dòng)物油還可以用來(lái)制作肥皂。三、篇章翻譯〔4040〕PresidentBarackObama”sstatementonthedeathofAppleco-founderSteveJobs:MichelleandIaresaddenedtolearnofthepassingofSteveJobs.StevewasamongthegreatestofAmericaninnovators—braveenoughtothinkdifferently,boldenoughtobelievehecouldchangetheworldandtalentedenoughtodoit.Bybuildingoneoftheplanet”smostsuccessfulcompaniesfromhisgarage,heexemplifiedthespiritofAmericaningenuity.驚聞史蒂夫·〔奧巴馬夫人〕和我都倍感哀思。史蒂夫是美國(guó)歷賦和才華也使他做到這點(diǎn)。他在車(chē)庫(kù)里建立了這個(gè)星球上最成功的公司之一,充分表達(dá)了美國(guó)人的制造力。Fishdodrinkwater,buthowtheyconsumeitdependsonwheretheylive.Watergetsintoafish’sbodythroughosmosis,theprocessinwhichwaterdiffusesfromahighertoalowerconcentration.Forexample,ifthereismorewateroutsideofacellthaninside,waterwilltrytoflowintothecelluntilthereisthesameconcentrationofwateroneithersideofthecell’smembrane.Thebodyofafishactsthesameway,eitherabsorbingorlosingwaterdependingonitssurroundings.Whetherafishabsorbsorloseswaterisbasedonthefactthatallfishmustmaintainacertainamountofsaltintheirbodiestostayhealthy.Fishthatliveinfreshwaterhaveahigherconcentrationofsaltintheirbodiesthanthesurroundingwater.魚(yú)兒確實(shí)喝水,但它們?cè)鯓雍人畢s取決于其生存的環(huán)境。水通過(guò)滲透作用進(jìn)入魚(yú)兒的身體,在這一過(guò)程中,水從高濃度的地方集中至低濃度的地方。比方說(shuō),假設(shè)細(xì)胞外的水多于細(xì)胞內(nèi),水就會(huì)流入細(xì)胞內(nèi),直到細(xì)胞膜內(nèi)外的濃度一樣。魚(yú)兒的身體與細(xì)胞一樣,吸水還是失水取決于它生存的環(huán)境。不管魚(yú)兒吸水還是失水,事實(shí)上,全部的魚(yú)要想保持安康其體內(nèi)就必需維持肯定量的鹽分。淡水魚(yú)體內(nèi)鹽的濃度要高于四周的水。Coverappliestotheperson(s)namedonthiscertificateofinsuranceandforwhomapremiumhasbeenpaid.Important---pleasereferparticularlytotheCondition

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論